| 1 | イエスはこれらのことを話してから、天を仰いで言われた。「父よ、時が来ました。あなたの子があなたの栄光を現すようになるために、子に栄光を与えてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταελάλησενΙησοῦς,καὶεπάραςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦειςτὸνουρανὸνεῖπεν,Πάτερ,ελήλυθενηώρα·δόξασόνσουτὸνυιόν,ίναουιὸςδοξάσησέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたは子にすべての人を支配する権能をお与えになりました。そのために、子はあなたからゆだねられた人すべてに、永遠の命を与えることができるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςέδωκαςαυτῶεξουσίανπάσηςσαρκός,ίναπᾶνὸδέδωκαςαυτῶδώσηαυτοῖςζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 永遠の命とは、唯一のまことの神であられるあなたと、あなたのお遣わしになったイエス‧キリストを知ることです。 |
|
Подстрочный перевод:
αύτηδέεστινηαιώνιοςζωή,ίναγινώσκωσινσὲτὸνμόνοναληθινὸνθεὸνκαὶὸναπέστειλαςΙησοῦνΧριστόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしは、行うようにとあなたが与えてくださった業を成し遂げて、地上であなたの栄光を現しました。 |
|
Подстрочный перевод:
εγώσεεδόξασαεπὶτῆςγῆς,τὸέργοντελειώσαςὸδέδωκάςμοιίναποιήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 父よ、今、御前でわたしに栄光を与えてください。世界が造られる前に、わたしがみもとで持っていたあの栄光を。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνδόξασόνμεσύ,πάτερ,παρὰσεαυτῶτῆδόξηῆεῖχονπρὸτοῦτὸνκόσμονεῖναιπαρὰσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 世から選び出してわたしに与えてくださった人々に、わたしは御名を現しました。彼らはあなたのものでしたが、あなたはわたしに与えてくださいました。彼らは、御言葉を守りました。 |
|
Подстрочный перевод:
Εφανέρωσάσουτὸόνοματοῖςανθρώποιςοὺςέδωκάςμοιεκτοῦκόσμου.σοὶῆσανκαμοὶαυτοὺςέδωκας,καὶτὸνλόγονσουτετήρηκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしに与えてくださったものはみな、あなたからのものであることを、今、彼らは知っています。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνέγνωκανότιπάνταόσαδέδωκάςμοιπαρὰσοῦεισιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | なぜなら、わたしはあなたから受けた言葉を彼らに伝え、彼らはそれを受け入れて、わたしがみもとから出て来たことを本当に知り、あなたがわたしをお遣わしになったことを信じたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτὰρήματαὰέδωκάςμοιδέδωκααυτοῖς,καὶαυτοὶέλαβονκαὶέγνωσαναληθῶςότιπαρὰσοῦεξῆλθον,καὶεπίστευσανότισύμεαπέστειλας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 彼らのためにお願いします。世のためではなく、わたしに与えてくださった人々のためにお願いします。彼らはあなたのものだからです。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼπερὶαυτῶνερωτῶ·ουπερὶτοῦκόσμουερωτῶαλλὰπερὶῶνδέδωκάςμοι,ότισοίεισιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしのものはすべてあなたのもの、あなたのものはわたしのものです。わたしは彼らによって栄光を受けました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰεμὰπάντασάεστινκαὶτὰσὰεμά,καὶδεδόξασμαιεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしは、もはや世にはいません。彼らは世に残りますが、わたしはみもとに参ります。聖なる父よ、わたしに与えてくださった御名によって彼らを守ってください。わたしたちのように、彼らも一つとなるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέτιειμὶεντῶκόσμω,καὶαυτοὶεντῶκόσμωεισίν,καγὼπρὸςσὲέρχομαι.Πάτεράγιε,τήρησοναυτοὺςεντῶονόματίσουῶδέδωκάςμοι,ίναῶσινὲνκαθὼςημεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしは彼らと一緒にいる間、あなたが与えてくださった御名によって彼らを守りました。わたしが保護したので、滅びの子のほかは、だれも滅びませんでした。聖書が実現するためです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεήμηνμετ᾿αυτῶνεγὼετήρουναυτοὺςεντῶονόματίσουῶδέδωκάςμοι,καὶεφύλαξα,καὶουδεὶςεξαυτῶναπώλετοειμὴουιὸςτῆςαπωλείας,ίναηγραφὴπληρωθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | しかし、今、わたしはみもとに参ります。世にいる間に、これらのことを語るのは、わたしの喜びが彼らの内に満ちあふれるようになるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲπρὸςσὲέρχομαι,καὶταῦταλαλῶεντῶκόσμωίναέχωσιντὴνχαρὰντὴνεμὴνπεπληρωμένηνεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは彼らに御言葉を伝えましたが、世は彼らを憎みました。わたしが世に属していないように、彼らも世に属していないからです。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδέδωκααυτοῖςτὸνλόγονσου,καὶοκόσμοςεμίσησεναυτούς,ότιουκεισὶνεκτοῦκόσμουκαθὼςεγὼουκειμὶεκτοῦκόσμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしがお願いするのは、彼らを世から取り去ることではなく、悪い者から守ってくださることです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκερωτῶίναάρηςαυτοὺςεκτοῦκόσμουαλλ᾿ίνατηρήσηςαυτοὺςεκτοῦπονηροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしが世に属していないように、彼らも世に属していないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτοῦκόσμουουκεισὶνκαθὼςεγὼουκειμὶεκτοῦκόσμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 真理によって、彼らを聖なる者としてください。あなたの御言葉は真理です。 |
|
Подстрочный перевод:
αγίασοναυτοὺςεντῆαληθεία·ολόγοςοσὸςαλήθειάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わしました。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςεμὲαπέστειλαςειςτὸνκόσμον,καγὼαπέστειλααυτοὺςειςτὸνκόσμον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 彼らのために、わたしは自分自身をささげます。彼らも、真理によってささげられた者となるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπὲραυτῶν[εγὼ]αγιάζωεμαυτόν,ίναῶσινκαὶαυτοὶηγιασμένοιεναληθεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | また、彼らのためだけでなく、彼らの言葉によってわたしを信じる人々のためにも、お願いします。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουπερὶτούτωνδὲερωτῶμόνον,αλλὰκαὶπερὶτῶνπιστευόντωνδιὰτοῦλόγουαυτῶνειςεμέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 父よ、あなたがわたしの内におられ、わたしがあなたの内にいるように、すべての人を一つにしてください。彼らもわたしたちの内にいるようにしてください。そうすれば、世は、あなたがわたしをお遣わしになったことを、信じるようになります。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναπάντεςὲνῶσιν,καθὼςσύ,πάτερ,ενεμοὶκαγὼενσοί,ίνακαὶαυτοὶενημῖνῶσιν,ίναοκόσμοςπιστεύηότισύμεαπέστειλας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたがくださった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしたちが一つであるように、彼らも一つになるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼτὴνδόξανὴνδέδωκάςμοιδέδωκααυτοῖς,ίναῶσινὲνκαθὼςημεῖςέν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしが彼らの内におり、あなたがわたしの内におられるのは、彼らが完全に一つになるためです。こうして、あなたがわたしをお遣わしになったこと、また、わたしを愛しておられたように、彼らをも愛しておられたことを、世が知るようになります。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼεναυτοῖςκαὶσὺενεμοί,ίναῶσιντετελειωμένοιειςέν,ίναγινώσκηοκόσμοςότισύμεαπέστειλαςκαὶηγάπησαςαυτοὺςκαθὼςεμὲηγάπησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 父よ、わたしに与えてくださった人々を、わたしのいる所に、共におらせてください。それは、天地創造の前からわたしを愛して、与えてくださったわたしの栄光を、彼らに見せるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάτερ,ὸδέδωκάςμοι,θέλωίναόπουειμὶεγὼκακεῖνοιῶσινμετ᾿εμοῦ,ίναθεωρῶσιντὴνδόξαντὴνεμὴνὴνδέδωκάςμοι,ότιηγάπησάςμεπρὸκαταβολῆςκόσμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 正しい父よ、世はあなたを知りませんが、わたしはあなたを知っており、この人々はあなたがわたしを遣わされたことを知っています。 |
|
Подстрочный перевод:
πάτερδίκαιε,καὶοκόσμοςσεουκέγνω,εγὼδέσεέγνων,καὶοῦτοιέγνωσανότισύμεαπέστειλας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | わたしは御名を彼らに知らせました。また、これからも知らせます。わたしに対するあなたの愛が彼らの内にあり、わたしも彼らの内にいるようになるためです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγνώρισααυτοῖςτὸόνομάσουκαὶγνωρίσω,ίναηαγάπηὴνηγάπησάςμεεναυτοῖςῆκαγὼεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|