このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 これらのことを話したのは、あなたがたをつまずかせないためである。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-μὴ-σκανδαλισθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 人々はあなたがたを会堂から追放するだろう。しかも、あなたがたを殺す者が皆、自分は神に奉仕していると考える時が来る。
Подстрочный перевод:
αποσυναγώγους-ποιήσουσιν-υμᾶς-·-αλλ᾿-έρχεται-ώρα-ίνα-πᾶς-ο-αποκτείνας-υμᾶς-δόξη-λατρείαν-προσφέρειν-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らがこういうことをするのは、父をもわたしをも知らないからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ποιήσουσιν-ότι-ουκ-έγνωσαν-τὸν-πατέρα-ουδὲ-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、これらのことを話したのは、その時が来たときに、わたしが語ったということをあなたがたに思い出させるためである。」聖霊の働き「初めからこれらのことを言わなかったのは、わたしがあなたがたと一緒にいたからである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-όταν-έλθη-η-ώρα-αυτῶν-μνημονεύητε-αυτῶν-ότι-εγὼ-εῖπον-υμῖν-.-Ταῦτα-δὲ-υμῖν-εξ-αρχῆς-ουκ-εῖπον-,-ότι-μεθ᾿-υμῶν-ήμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 今わたしは、わたしをお遣わしになった方のもとに行こうとしているが、あなたがたはだれも、『どこへ行くのか』と尋ねない。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-υπάγω-πρὸς-τὸν-πέμψαντά-με-,-καὶ-ουδεὶς-εξ-υμῶν-ερωτᾶ-με-,-Ποῦ-υπάγεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 むしろ、わたしがこれらのことを話したので、あなたがたの心は悲しみで満たされている。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ότι-ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-η-λύπη-πεπλήρωκεν-υμῶν-τὴν-καρδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しかし、実を言うと、わたしが去って行くのは、あなたがたのためになる。わたしが去って行かなければ、弁護者はあなたがたのところに来ないからである。わたしが行けば、弁護者をあなたがたのところに送る。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εγὼ-τὴν-αλήθειαν-λέγω-υμῖν-,-συμφέρει-υμῖν-ίνα-εγὼ-απέλθω-.-εὰν-γὰρ-μὴ-απέλθω-,-ο-παράκλητος-ουκ-ελεύσεται-πρὸς-υμᾶς-·-εὰν-δὲ-πορευθῶ-,-πέμψω-αυτὸν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その方が来れば、罪について、義について、また、裁きについて、世の誤りを明らかにする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εκεῖνος-ελέγξει-τὸν-κόσμον-περὶ-αμαρτίας-καὶ-περὶ-δικαιοσύνης-καὶ-περὶ-κρίσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 罪についてとは、彼らがわたしを信じないこと、
Подстрочный перевод:
περὶ-αμαρτίας-μέν-,-ότι-ου-πιστεύουσιν-εις-εμέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 義についてとは、わたしが父のもとに行き、あなたがたがもはやわたしを見なくなること、
Подстрочный перевод:
περὶ-δικαιοσύνης-δέ-,-ότι-πρὸς-τὸν-πατέρα-υπάγω-καὶ-ουκέτι-θεωρεῖτέ-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 また、裁きについてとは、この世の支配者が断罪されることである。
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-κρίσεως-,-ότι-ο-άρχων-τοῦ-κόσμου-τούτου-κέκριται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 言っておきたいことは、まだたくさんあるが、今、あなたがたには理解できない。
Подстрочный перевод:
Έτι-πολλὰ-έχω-υμῖν-λέγειν-,-αλλ᾿-ου-δύνασθε-βαστάζειν-άρτι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、その方、すなわち、真理の霊が来ると、あなたがたを導いて真理をことごとく悟らせる。その方は、自分から語るのではなく、聞いたことを語り、また、これから起こることをあなたがたに告げるからである。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-έλθη-εκεῖνος-,-τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-,-οδηγήσει-υμᾶς-εν-τῆ-αληθεία-πάση-·-ου-γὰρ-λαλήσει-αφ᾿-εαυτοῦ-,-αλλ᾿-όσα-ακούσει-λαλήσει-,-καὶ-τὰ-ερχόμενα-αναγγελεῖ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その方はわたしに栄光を与える。わたしのものを受けて、あなたがたに告げるからである。
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-εμὲ-δοξάσει-,-ότι-εκ-τοῦ-εμοῦ-λήμψεται-καὶ-αναγγελεῖ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 父が持っておられるものはすべて、わたしのものである。だから、わたしは、『その方がわたしのものを受けて、あなたがたに告げる』と言ったのである。」
Подстрочный перевод:
πάντα-όσα-έχει-ο-πατὴρ-εμά-εστιν-·-διὰ-τοῦτο-εῖπον-ότι-εκ-τοῦ-εμοῦ-λαμβάνει-καὶ-αναγγελεῖ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「しばらくすると、あなたがたはもうわたしを見なくなるが、またしばらくすると、わたしを見るようになる。」
Подстрочный перевод:
Μικρὸν-καὶ-ουκέτι-θεωρεῖτέ-με-,-καὶ-πάλιν-μικρὸν-καὶ-όψεσθέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで、弟子たちのある者は互いに言った。「『しばらくすると、あなたがたはわたしを見なくなるが、またしばらくすると、わたしを見るようになる』とか、『父のもとに行く』とか言っておられるのは、何のことだろう。」
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-πρὸς-αλλήλους-,-Τί-εστιν-τοῦτο-ὸ-λέγει-ημῖν-,-Μικρὸν-καὶ-ου-θεωρεῖτέ-με-,-καὶ-πάλιν-μικρὸν-καὶ-όψεσθέ-με-;-καί-,-Ότι-υπάγω-πρὸς-τὸν-πατέρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 また、言った。「『しばらくすると』と言っておられるのは、何のことだろう。何を話しておられるのか分からない。」
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-,-Τί-εστιν-τοῦτο-[-ὸ-λέγει-],-τὸ-μικρόν-;-ουκ-οίδαμεν-τί-λαλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イエスは、彼らが尋ねたがっているのを知って言われた。「『しばらくすると、あなたがたはわたしを見なくなるが、またしばらくすると、わたしを見るようになる』と、わたしが言ったことについて、論じ合っているのか。
Подстрочный перевод:
έγνω-[-ο-]-Ιησοῦς-ότι-ήθελον-αυτὸν-ερωτᾶν-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Περὶ-τούτου-ζητεῖτε-μετ᾿-αλλήλων-ότι-εῖπον-,-Μικρὸν-καὶ-ου-θεωρεῖτέ-με-,-καὶ-πάλιν-μικρὸν-καὶ-όψεσθέ-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 はっきり言っておく。あなたがたは泣いて悲嘆に暮れるが、世は喜ぶ。あなたがたは悲しむが、その悲しみは喜びに変わる。
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-κλαύσετε-καὶ-θρηνήσετε-υμεῖς-,-ο-δὲ-κόσμος-χαρήσεται-·-υμεῖς-λυπηθήσεσθε-,-αλλ᾿-η-λύπη-υμῶν-εις-χαρὰν-γενήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 女は子供を産むとき、苦しむものだ。自分の時が来たからである。しかし、子供が生まれると、一人の人間が世に生まれ出た喜びのために、もはやその苦痛を思い出さない。
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-όταν-τίκτη-λύπην-έχει-,-ότι-ῆλθεν-η-ώρα-αυτῆς-·-όταν-δὲ-γεννήση-τὸ-παιδίον-,-ουκέτι-μνημονεύει-τῆς-θλίψεως-διὰ-τὴν-χαρὰν-ότι-εγεννήθη-άνθρωπος-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ところで、今はあなたがたも、悲しんでいる。しかし、わたしは再びあなたがたと会い、あなたがたは心から喜ぶことになる。その喜びをあなたがたから奪い去る者はいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-οῦν-νῦν-μὲν-λύπην-έχετε-·-πάλιν-δὲ-όψομαι-υμᾶς-,-καὶ-χαρήσεται-υμῶν-η-καρδία-,-καὶ-τὴν-χαρὰν-υμῶν-ουδεὶς-αίρει-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その日には、あなたがたはもはや、わたしに何も尋ねない。はっきり言っておく。あなたがたがわたしの名によって何かを父に願うならば、父はお与えになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εμὲ-ουκ-ερωτήσετε-ουδέν-.-αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-άν-τι-αιτήσητε-τὸν-πατέρα-εν-τῶ-ονόματί-μου-δώσει-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 今までは、あなたがたはわたしの名によっては何も願わなかった。願いなさい。そうすれば与えられ、あなたがたは喜びで満たされる。」
Подстрочный перевод:
έως-άρτι-ουκ-ητήσατε-ουδὲν-εν-τῶ-ονόματί-μου-·-αιτεῖτε-καὶ-λήμψεσθε-,-ίνα-η-χαρὰ-υμῶν-ῆ-πεπληρωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 「わたしはこれらのことを、たとえを用いて話してきた。もはやたとえによらず、はっきり父について知らせる時が来る。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-εν-παροιμίαις-λελάληκα-υμῖν-·-έρχεται-ώρα-ότε-ουκέτι-εν-παροιμίαις-λαλήσω-υμῖν-αλλὰ-παρρησία-περὶ-τοῦ-πατρὸς-απαγγελῶ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その日には、あなたがたはわたしの名によって願うことになる。わたしがあなたがたのために父に願ってあげる、とは言わない。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εν-τῶ-ονόματί-μου-αιτήσεσθε-,-καὶ-ου-λέγω-υμῖν-ότι-εγὼ-ερωτήσω-τὸν-πατέρα-περὶ-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 父御自身が、あなたがたを愛しておられるのである。あなたがたが、わたしを愛し、わたしが神のもとから出て来たことを信じたからである。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-ο-πατὴρ-φιλεῖ-υμᾶς-,-ότι-υμεῖς-εμὲ-πεφιλήκατε-καὶ-πεπιστεύκατε-ότι-εγὼ-παρὰ-[-τοῦ-]-θεοῦ-εξῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしは父のもとから出て、世に来たが、今、世を去って、父のもとに行く。」
Подстрочный перевод:
εξῆλθον-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-καὶ-ελήλυθα-εις-τὸν-κόσμον-·-πάλιν-αφίημι-τὸν-κόσμον-καὶ-πορεύομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 弟子たちは言った。「今は、はっきりとお話しになり、少しもたとえを用いられません。
Подстрочный перевод:
Λέγουσιν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-Ίδε-νῦν-εν-παρρησία-λαλεῖς-,-καὶ-παροιμίαν-ουδεμίαν-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたが何でもご存じで、だれもお尋ねする必要のないことが、今、分かりました。これによって、あなたが神のもとから来られたと、わたしたちは信じます。」
Подстрочный перевод:
νῦν-οίδαμεν-ότι-οῖδας-πάντα-καὶ-ου-χρείαν-έχεις-ίνα-τίς-σε-ερωτᾶ-·-εν-τούτω-πιστεύομεν-ότι-απὸ-θεοῦ-εξῆλθες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イエスはお答えになった。「今ようやく、信じるようになったのか。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-Ιησοῦς-,-Άρτι-πιστεύετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 だが、あなたがたが散らされて自分の家に帰ってしまい、わたしをひとりきりにする時が来る。いや、既に来ている。しかし、わたしはひとりではない。父が、共にいてくださるからだ。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-έρχεται-ώρα-καὶ-ελήλυθεν-ίνα-σκορπισθῆτε-έκαστος-εις-τὰ-ίδια-καμὲ-μόνον-αφῆτε-·-καὶ-ουκ-ειμὶ-μόνος-,-ότι-ο-πατὴρ-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 これらのことを話したのは、あなたがたがわたしによって平和を得るためである。あなたがたには世で苦難がある。しかし、勇気を出しなさい。わたしは既に世に勝っている。」
Подстрочный перевод:
ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-εν-εμοὶ-ειρήνην-έχητε-·-εν-τῶ-κόσμω-θλῖψιν-έχετε-,-αλλὰ-θαρσεῖτε-,-εγὼ-νενίκηκα-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl