このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「わたしはまことのぶどうの木、わたしの父は農夫である。
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-η-άμπελος-η-αληθινή-,-καὶ-ο-πατήρ-μου-ο-γεωργός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしにつながっていながら、実を結ばない枝はみな、父が取り除かれる。しかし、実を結ぶものはみな、いよいよ豊かに実を結ぶように手入れをなさる。
Подстрочный перевод:
πᾶν-κλῆμα-εν-εμοὶ-μὴ-φέρον-καρπόν-,-αίρει-αυτό-,-καὶ-πᾶν-τὸ-καρπὸν-φέρον-καθαίρει-αυτὸ-ίνα-καρπὸν-πλείονα-φέρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしの話した言葉によって、あなたがたは既に清くなっている。
Подстрочный перевод:
ήδη-υμεῖς-καθαροί-εστε-διὰ-τὸν-λόγον-ὸν-λελάληκα-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしにつながっていなさい。わたしもあなたがたにつながっている。ぶどうの枝が、木につながっていなければ、自分では実を結ぶことができないように、あなたがたも、わたしにつながっていなければ、実を結ぶことができない。
Подстрочный перевод:
μείνατε-εν-εμοί-,-καγὼ-εν-υμῖν-.-καθὼς-τὸ-κλῆμα-ου-δύναται-καρπὸν-φέρειν-αφ᾿-εαυτοῦ-εὰν-μὴ-μένη-εν-τῆ-αμπέλω-,-ούτως-ουδὲ-υμεῖς-εὰν-μὴ-εν-εμοὶ-μένητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしはぶどうの木、あなたがたはその枝である。人がわたしにつながっており、わたしもその人につながっていれば、その人は豊かに実を結ぶ。わたしを離れては、あなたがたは何もできないからである。
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-η-άμπελος-,-υμεῖς-τὰ-κλήματα-.-ο-μένων-εν-εμοὶ-καγὼ-εν-αυτῶ-οῦτος-φέρει-καρπὸν-πολύν-,-ότι-χωρὶς-εμοῦ-ου-δύνασθε-ποιεῖν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしにつながっていない人がいれば、枝のように外に投げ捨てられて枯れる。そして、集められ、火に投げ入れられて焼かれてしまう。
Подстрочный перевод:
εὰν-μή-τις-μένη-εν-εμοί-,-εβλήθη-έξω-ως-τὸ-κλῆμα-καὶ-εξηράνθη-,-καὶ-συνάγουσιν-αυτὰ-καὶ-εις-τὸ-πῦρ-βάλλουσιν-καὶ-καίεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがたがわたしにつながっており、わたしの言葉があなたがたの内にいつもあるならば、望むものを何でも願いなさい。そうすればかなえられる。
Подстрочный перевод:
εὰν-μείνητε-εν-εμοὶ-καὶ-τὰ-ρήματά-μου-εν-υμῖν-μείνη-,-ὸ-εὰν-θέλητε-αιτήσασθε-καὶ-γενήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたがたが豊かに実を結び、わたしの弟子となるなら、それによって、わたしの父は栄光をお受けになる。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-εδοξάσθη-ο-πατήρ-μου-,-ίνα-καρπὸν-πολὺν-φέρητε-καὶ-γένησθε-εμοὶ-μαθηταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 父がわたしを愛されたように、わたしもあなたがたを愛してきた。わたしの愛にとどまりなさい。
Подстрочный перевод:
καθὼς-ηγάπησέν-με-ο-πατήρ-,-καγὼ-υμᾶς-ηγάπησα-·-μείνατε-εν-τῆ-αγάπη-τῆ-εμῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしが父の掟を守り、その愛にとどまっているように、あなたがたも、わたしの掟を守るなら、わたしの愛にとどまっていることになる。
Подстрочный перевод:
εὰν-τὰς-εντολάς-μου-τηρήσητε-,-μενεῖτε-εν-τῆ-αγάπη-μου-,-καθὼς-εγὼ-τὰς-εντολὰς-τοῦ-πατρός-μου-τετήρηκα-καὶ-μένω-αυτοῦ-εν-τῆ-αγάπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたの内にあり、あなたがたの喜びが満たされるためである。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-η-χαρὰ-η-εμὴ-εν-υμῖν-ῆ-καὶ-η-χαρὰ-υμῶν-πληρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしがあなたがたを愛したように、互いに愛し合いなさい。これがわたしの掟である。
Подстрочный перевод:
αύτη-εστὶν-η-εντολὴ-η-εμή-,-ίνα-αγαπᾶτε-αλλήλους-καθὼς-ηγάπησα-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 友のために自分の命を捨てること、これ以上に大きな愛はない。
Подстрочный перевод:
μείζονα-ταύτης-αγάπην-ουδεὶς-έχει-,-ίνα-τις-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-θῆ-υπὲρ-τῶν-φίλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしの命じることを行うならば、あなたがたはわたしの友である。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-φίλοι-μού-εστε-εὰν-ποιῆτε-ὰ-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 もはや、わたしはあなたがたを僕とは呼ばない。僕は主人が何をしているか知らないからである。わたしはあなたがたを友と呼ぶ。父から聞いたことをすべてあなたがたに知らせたからである。
Подстрочный перевод:
ουκέτι-λέγω-υμᾶς-δούλους-,-ότι-ο-δοῦλος-ουκ-οῖδεν-τί-ποιεῖ-αυτοῦ-ο-κύριος-·-υμᾶς-δὲ-είρηκα-φίλους-,-ότι-πάντα-ὰ-ήκουσα-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-εγνώρισα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがたがわたしを選んだのではない。わたしがあなたがたを選んだ。あなたがたが出かけて行って実を結び、その実が残るようにと、また、わたしの名によって父に願うものは何でも与えられるようにと、わたしがあなたがたを任命したのである。
Подстрочный перевод:
ουχ-υμεῖς-με-εξελέξασθε-,-αλλ᾿-εγὼ-εξελεξάμην-υμᾶς-καὶ-έθηκα-υμᾶς-ίνα-υμεῖς-υπάγητε-καὶ-καρπὸν-φέρητε-καὶ-ο-καρπὸς-υμῶν-μένη-,-ίνα-ό-τι-ὰν-αιτήσητε-τὸν-πατέρα-εν-τῶ-ονόματί-μου-δῶ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 互いに愛し合いなさい。これがわたしの命令である。」
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εντέλλομαι-υμῖν-,-ίνα-αγαπᾶτε-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「世があなたがたを憎むなら、あなたがたを憎む前にわたしを憎んでいたことを覚えなさい。
Подстрочный перевод:
Ει-ο-κόσμος-υμᾶς-μισεῖ-,-γινώσκετε-ότι-εμὲ-πρῶτον-υμῶν-μεμίσηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたがたが世に属していたなら、世はあなたがたを身内として愛したはずである。だが、あなたがたは世に属していない。わたしがあなたがたを世から選び出した。だから、世はあなたがたを憎むのである。
Подстрочный перевод:
ει-εκ-τοῦ-κόσμου-ῆτε-,-ο-κόσμος-ὰν-τὸ-ίδιον-εφίλει-·-ότι-δὲ-εκ-τοῦ-κόσμου-ουκ-εστέ-,-αλλ᾿-εγὼ-εξελεξάμην-υμᾶς-εκ-τοῦ-κόσμου-,-διὰ-τοῦτο-μισεῖ-υμᾶς-ο-κόσμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 『僕は主人にまさりはしない』と、わたしが言った言葉を思い出しなさい。人々がわたしを迫害したのであれば、あなたがたをも迫害するだろう。わたしの言葉を守ったのであれば、あなたがたの言葉をも守るだろう。
Подстрочный перевод:
μνημονεύετε-τοῦ-λόγου-οῦ-εγὼ-εῖπον-υμῖν-,-Ουκ-έστιν-δοῦλος-μείζων-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-ει-εμὲ-εδίωξαν-,-καὶ-υμᾶς-διώξουσιν-·-ει-τὸν-λόγον-μου-ετήρησαν-,-καὶ-τὸν-υμέτερον-τηρήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし人々は、わたしの名のゆえに、これらのことをみな、あなたがたにするようになる。わたしをお遣わしになった方を知らないからである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-πάντα-ποιήσουσιν-εις-υμᾶς-διὰ-τὸ-όνομά-μου-,-ότι-ουκ-οίδασιν-τὸν-πέμψαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしが来て彼らに話さなかったなら、彼らに罪はなかったであろう。だが、今は、彼らは自分の罪について弁解の余地がない。
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-ῆλθον-καὶ-ελάλησα-αυτοῖς-,-αμαρτίαν-ουκ-είχοσαν-·-νῦν-δὲ-πρόφασιν-ουκ-έχουσιν-περὶ-τῆς-αμαρτίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしを憎む者は、わたしの父をも憎んでいる。
Подстрочный перевод:
ο-εμὲ-μισῶν-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-μισεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 だれも行ったことのない業を、わたしが彼らの間で行わなかったなら、彼らに罪はなかったであろう。だが今は、その業を見たうえで、わたしとわたしの父を憎んでいる。
Подстрочный перевод:
ει-τὰ-έργα-μὴ-εποίησα-εν-αυτοῖς-ὰ-ουδεὶς-άλλος-εποίησεν-,-αμαρτίαν-ουκ-είχοσαν-·-νῦν-δὲ-καὶ-εωράκασιν-καὶ-μεμισήκασιν-καὶ-εμὲ-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、それは、『人々は理由もなく、わたしを憎んだ』と、彼らの律法に書いてある言葉が実現するためである。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ίνα-πληρωθῆ-ο-λόγος-ο-εν-τῶ-νόμω-αυτῶν-γεγραμμένος-ότι-Εμίσησάν-με-δωρεάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしが父のもとからあなたがたに遣わそうとしている弁護者、すなわち、父のもとから出る真理の霊が来るとき、その方がわたしについて証しをなさるはずである。
Подстрочный перевод:
Όταν-έλθη-ο-παράκλητος-ὸν-εγὼ-πέμψω-υμῖν-παρὰ-τοῦ-πατρός-,-τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-ὸ-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-εκπορεύεται-,-εκεῖνος-μαρτυρήσει-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたがたも、初めからわたしと一緒にいたのだから、証しをするのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-δὲ-μαρτυρεῖτε-,-ότι-απ᾿-αρχῆς-μετ᾿-εμοῦ-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl