| 1 | 「わたしはまことのぶどうの木、わたしの父は農夫である。 |
|
Подстрочный перевод:
Εγώειμιηάμπελοςηαληθινή,καὶοπατήρμουογεωργόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしにつながっていながら、実を結ばない枝はみな、父が取り除かれる。しかし、実を結ぶものはみな、いよいよ豊かに実を結ぶように手入れをなさる。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶνκλῆμαενεμοὶμὴφέρονκαρπόν,αίρειαυτό,καὶπᾶντὸκαρπὸνφέρονκαθαίρειαυτὸίνακαρπὸνπλείοναφέρη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしの話した言葉によって、あなたがたは既に清くなっている。 |
|
Подстрочный перевод:
ήδηυμεῖςκαθαροίεστεδιὰτὸνλόγονὸνλελάληκαυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしにつながっていなさい。わたしもあなたがたにつながっている。ぶどうの枝が、木につながっていなければ、自分では実を結ぶことができないように、あなたがたも、わたしにつながっていなければ、実を結ぶことができない。 |
|
Подстрочный перевод:
μείνατεενεμοί,καγὼενυμῖν.καθὼςτὸκλῆμαουδύναταικαρπὸνφέρειναφ᾿εαυτοῦεὰνμὴμένηεντῆαμπέλω,ούτωςουδὲυμεῖςεὰνμὴενεμοὶμένητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしはぶどうの木、あなたがたはその枝である。人がわたしにつながっており、わたしもその人につながっていれば、その人は豊かに実を結ぶ。わたしを離れては、あなたがたは何もできないからである。 |
|
Подстрочный перевод:
εγώειμιηάμπελος,υμεῖςτὰκλήματα.ομένωνενεμοὶκαγὼεναυτῶοῦτοςφέρεικαρπὸνπολύν,ότιχωρὶςεμοῦουδύνασθεποιεῖνουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしにつながっていない人がいれば、枝のように外に投げ捨てられて枯れる。そして、集められ、火に投げ入れられて焼かれてしまう。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμήτιςμένηενεμοί,εβλήθηέξωωςτὸκλῆμακαὶεξηράνθη,καὶσυνάγουσιναυτὰκαὶειςτὸπῦρβάλλουσινκαὶκαίεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたがたがわたしにつながっており、わたしの言葉があなたがたの内にいつもあるならば、望むものを何でも願いなさい。そうすればかなえられる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμείνητεενεμοὶκαὶτὰρήματάμουενυμῖνμείνη,ὸεὰνθέλητεαιτήσασθεκαὶγενήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたがたが豊かに実を結び、わたしの弟子となるなら、それによって、わたしの父は栄光をお受けになる。 |
|
Подстрочный перевод:
εντούτωεδοξάσθηοπατήρμου,ίνακαρπὸνπολὺνφέρητεκαὶγένησθεεμοὶμαθηταί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 父がわたしを愛されたように、わたしもあなたがたを愛してきた。わたしの愛にとどまりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςηγάπησένμεοπατήρ,καγὼυμᾶςηγάπησα·μείνατεεντῆαγάπητῆεμῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしが父の掟を守り、その愛にとどまっているように、あなたがたも、わたしの掟を守るなら、わたしの愛にとどまっていることになる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰντὰςεντολάςμουτηρήσητε,μενεῖτεεντῆαγάπημου,καθὼςεγὼτὰςεντολὰςτοῦπατρόςμουτετήρηκακαὶμένωαυτοῦεντῆαγάπη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | これらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたの内にあり、あなたがたの喜びが満たされるためである。 |
|
Подстрочный перевод:
Ταῦταλελάληκαυμῖνίναηχαρὰηεμὴενυμῖνῆκαὶηχαρὰυμῶνπληρωθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしがあなたがたを愛したように、互いに愛し合いなさい。これがわたしの掟である。 |
|
Подстрочный перевод:
αύτηεστὶνηεντολὴηεμή,ίνααγαπᾶτεαλλήλουςκαθὼςηγάπησαυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 友のために自分の命を捨てること、これ以上に大きな愛はない。 |
|
Подстрочный перевод:
μείζοναταύτηςαγάπηνουδεὶςέχει,ίνατιςτὴνψυχὴναυτοῦθῆυπὲρτῶνφίλωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしの命じることを行うならば、あなたがたはわたしの友である。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςφίλοιμούεστεεὰνποιῆτεὰεγὼεντέλλομαιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | もはや、わたしはあなたがたを僕とは呼ばない。僕は主人が何をしているか知らないからである。わたしはあなたがたを友と呼ぶ。父から聞いたことをすべてあなたがたに知らせたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέτιλέγωυμᾶςδούλους,ότιοδοῦλοςουκοῖδεντίποιεῖαυτοῦοκύριος·υμᾶςδὲείρηκαφίλους,ότιπάνταὰήκουσαπαρὰτοῦπατρόςμουεγνώρισαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | あなたがたがわたしを選んだのではない。わたしがあなたがたを選んだ。あなたがたが出かけて行って実を結び、その実が残るようにと、また、わたしの名によって父に願うものは何でも与えられるようにと、わたしがあなたがたを任命したのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχυμεῖςμεεξελέξασθε,αλλ᾿εγὼεξελεξάμηνυμᾶςκαὶέθηκαυμᾶςίναυμεῖςυπάγητεκαὶκαρπὸνφέρητεκαὶοκαρπὸςυμῶνμένη,ίναότιὰναιτήσητετὸνπατέραεντῶονόματίμουδῶυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 互いに愛し合いなさい。これがわたしの命令である。」 |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταεντέλλομαιυμῖν,ίνααγαπᾶτεαλλήλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 「世があなたがたを憎むなら、あなたがたを憎む前にわたしを憎んでいたことを覚えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ειοκόσμοςυμᾶςμισεῖ,γινώσκετεότιεμὲπρῶτονυμῶνμεμίσηκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | あなたがたが世に属していたなら、世はあなたがたを身内として愛したはずである。だが、あなたがたは世に属していない。わたしがあなたがたを世から選び出した。だから、世はあなたがたを憎むのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ειεκτοῦκόσμουῆτε,οκόσμοςὰντὸίδιονεφίλει·ότιδὲεκτοῦκόσμουουκεστέ,αλλ᾿εγὼεξελεξάμηνυμᾶςεκτοῦκόσμου,διὰτοῦτομισεῖυμᾶςοκόσμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 『僕は主人にまさりはしない』と、わたしが言った言葉を思い出しなさい。人々がわたしを迫害したのであれば、あなたがたをも迫害するだろう。わたしの言葉を守ったのであれば、あなたがたの言葉をも守るだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
μνημονεύετετοῦλόγουοῦεγὼεῖπονυμῖν,Ουκέστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαυτοῦ.ειεμὲεδίωξαν,καὶυμᾶςδιώξουσιν·ειτὸνλόγονμουετήρησαν,καὶτὸνυμέτεροντηρήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | しかし人々は、わたしの名のゆえに、これらのことをみな、あなたがたにするようになる。わたしをお遣わしになった方を知らないからである。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰταῦταπάνταποιήσουσινειςυμᾶςδιὰτὸόνομάμου,ότιουκοίδασιντὸνπέμψαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | わたしが来て彼らに話さなかったなら、彼らに罪はなかったであろう。だが、今は、彼らは自分の罪について弁解の余地がない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειμὴῆλθονκαὶελάλησααυτοῖς,αμαρτίανουκείχοσαν·νῦνδὲπρόφασινουκέχουσινπερὶτῆςαμαρτίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしを憎む者は、わたしの父をも憎んでいる。 |
|
Подстрочный перевод:
οεμὲμισῶνκαὶτὸνπατέραμουμισεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | だれも行ったことのない業を、わたしが彼らの間で行わなかったなら、彼らに罪はなかったであろう。だが今は、その業を見たうえで、わたしとわたしの父を憎んでいる。 |
|
Подстрочный перевод:
ειτὰέργαμὴεποίησαεναυτοῖςὰουδεὶςάλλοςεποίησεν,αμαρτίανουκείχοσαν·νῦνδὲκαὶεωράκασινκαὶμεμισήκασινκαὶεμὲκαὶτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | しかし、それは、『人々は理由もなく、わたしを憎んだ』と、彼らの律法に書いてある言葉が実現するためである。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ίναπληρωθῆολόγοςοεντῶνόμωαυτῶνγεγραμμένοςότιΕμίσησάνμεδωρεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | わたしが父のもとからあなたがたに遣わそうとしている弁護者、すなわち、父のもとから出る真理の霊が来るとき、その方がわたしについて証しをなさるはずである。 |
|
Подстрочный перевод:
Ότανέλθηοπαράκλητοςὸνεγὼπέμψωυμῖνπαρὰτοῦπατρός,τὸπνεῦματῆςαληθείαςὸπαρὰτοῦπατρὸςεκπορεύεται,εκεῖνοςμαρτυρήσειπερὶεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | あなたがたも、初めからわたしと一緒にいたのだから、証しをするのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςδὲμαρτυρεῖτε,ότιαπ᾿αρχῆςμετ᾿εμοῦεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|