このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「心を騒がせるな。神を信じなさい。そして、わたしをも信じなさい。
Подстрочный перевод:
Μὴ-ταρασσέσθω-υμῶν-η-καρδία-·-πιστεύετε-εις-τὸν-θεόν-,-καὶ-εις-εμὲ-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの父の家には住む所がたくさんある。もしなければ、あなたがたのために場所を用意しに行くと言ったであろうか。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-οικία-τοῦ-πατρός-μου-μοναὶ-πολλαί-εισιν-·-ει-δὲ-μή-,-εῖπον-ὰν-υμῖν-ότι-πορεύομαι-ετοιμάσαι-τόπον-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 行ってあなたがたのために場所を用意したら、戻って来て、あなたがたをわたしのもとに迎える。こうして、わたしのいる所に、あなたがたもいることになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-πορευθῶ-καὶ-ετοιμάσω-τόπον-υμῖν-,-πάλιν-έρχομαι-καὶ-παραλήμψομαι-υμᾶς-πρὸς-εμαυτόν-,-ίνα-όπου-ειμὶ-εγὼ-καὶ-υμεῖς-ῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしがどこへ行くのか、その道をあなたがたは知っている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-[-εγὼ-]-υπάγω-οίδατε-τὴν-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 トマスが言った。「主よ、どこへ行かれるのか、わたしたちには分かりません。どうして、その道を知ることができるでしょうか。」
Подстрочный перевод:
Λέγει-αυτῶ-Θωμᾶς-,-Κύριε-,-ουκ-οίδαμεν-ποῦ-υπάγεις-·-πῶς-δυνάμεθα-τὴν-οδὸν-ειδέναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスは言われた。「わたしは道であり、真理であり、命である。わたしを通らなければ、だれも父のもとに行くことができない。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-η-οδὸς-καὶ-η-αλήθεια-καὶ-η-ζωή-·-ουδεὶς-έρχεται-πρὸς-τὸν-πατέρα-ει-μὴ-δι᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがたがわたしを知っているなら、わたしの父をも知ることになる。今から、あなたがたは父を知る。いや、既に父を見ている。」
Подстрочный перевод:
ει-εγνώκατέ-με-,-καὶ-τὸν-πατέρα-μου-γνώσεσθε-·-καὶ-απ᾿-άρτι-γινώσκετε-αυτὸν-καὶ-εωράκατε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 フィリポが「主よ、わたしたちに御父をお示しください。そうすれば満足できます」と言うと、
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-Φίλιππος-,-Κύριε-,-δεῖξον-ημῖν-τὸν-πατέρα-,-καὶ-αρκεῖ-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イエスは言われた。「フィリポ、こんなに長い間一緒にいるのに、わたしが分かっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのだ。なぜ、『わたしたちに御父をお示しください』と言うのか。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Τοσούτω-χρόνω-μεθ᾿-υμῶν-ειμι-καὶ-ουκ-έγνωκάς-με-,-Φίλιππε-;-ο-εωρακὼς-εμὲ-εώρακεν-τὸν-πατέρα-·-πῶς-σὺ-λέγεις-,-Δεῖξον-ημῖν-τὸν-πατέρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしが父の内におり、父がわたしの内におられることを、信じないのか。わたしがあなたがたに言う言葉は、自分から話しているのではない。わたしの内におられる父が、その業を行っておられるのである。
Подстрочный перевод:
ου-πιστεύεις-ότι-εγὼ-εν-τῶ-πατρὶ-καὶ-ο-πατὴρ-εν-εμοί-εστιν-;-τὰ-ρήματα-ὰ-εγὼ-λαλῶ-υμῖν-απ᾿-εμαυτοῦ-ου-λαλῶ-·-ο-δὲ-πατὴρ-εν-εμοὶ-μένων-ποιεῖ-τὰ-έργα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしが父の内におり、父がわたしの内におられると、わたしが言うのを信じなさい。もしそれを信じないなら、業そのものによって信じなさい。
Подстрочный перевод:
πιστεύετέ-μοι-ότι-εγὼ-εν-τῶ-πατρὶ-καὶ-ο-πατὴρ-εν-εμοί-·-ει-δὲ-μή-,-διὰ-τὰ-έργα-αυτὰ-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 はっきり言っておく。わたしを信じる者は、わたしが行う業を行い、また、もっと大きな業を行うようになる。わたしが父のもとへ行くからである。
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-τὰ-έργα-ὰ-εγὼ-ποιῶ-κακεῖνος-ποιήσει-,-καὶ-μείζονα-τούτων-ποιήσει-,-ότι-εγὼ-πρὸς-τὸν-πατέρα-πορεύομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしの名によって願うことは、何でもかなえてあげよう。こうして、父は子によって栄光をお受けになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ό-τι-ὰν-αιτήσητε-εν-τῶ-ονόματί-μου-τοῦτο-ποιήσω-,-ίνα-δοξασθῆ-ο-πατὴρ-εν-τῶ-υιῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしの名によってわたしに何かを願うならば、わたしがかなえてあげよう。」
Подстрочный перевод:
εάν-τι-αιτήσητέ-με-εν-τῶ-ονόματί-μου-εγὼ-ποιήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「あなたがたは、わたしを愛しているならば、わたしの掟を守る。
Подстрочный перевод:
Εὰν-αγαπᾶτέ-με-,-τὰς-εντολὰς-τὰς-εμὰς-τηρήσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしは父にお願いしよう。父は別の弁護者を遣わして、永遠にあなたがたと一緒にいるようにしてくださる。
Подстрочный перевод:
καγὼ-ερωτήσω-τὸν-πατέρα-καὶ-άλλον-παράκλητον-δώσει-υμῖν-ίνα-μεθ᾿-υμῶν-εις-τὸν-αιῶνα-ῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 この方は、真理の霊である。世は、この霊を見ようとも知ろうともしないので、受け入れることができない。しかし、あなたがたはこの霊を知っている。この霊があなたがたと共におり、これからも、あなたがたの内にいるからである。
Подстрочный перевод:
τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-,-ὸ-ο-κόσμος-ου-δύναται-λαβεῖν-,-ότι-ου-θεωρεῖ-αυτὸ-ουδὲ-γινώσκει-·-υμεῖς-γινώσκετε-αυτό-,-ότι-παρ᾿-υμῖν-μένει-καὶ-εν-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは、あなたがたをみなしごにはしておかない。あなたがたのところに戻って来る。
Подстрочный перевод:
Ουκ-αφήσω-υμᾶς-ορφανούς-,-έρχομαι-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 しばらくすると、世はもうわたしを見なくなるが、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きているので、あなたがたも生きることになる。
Подстрочный перевод:
έτι-μικρὸν-καὶ-ο-κόσμος-με-ουκέτι-θεωρεῖ-,-υμεῖς-δὲ-θεωρεῖτέ-με-,-ότι-εγὼ-ζῶ-καὶ-υμεῖς-ζήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 かの日には、わたしが父の内におり、あなたがたがわたしの内におり、わたしもあなたがたの内にいることが、あなたがたに分かる。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-γνώσεσθε-υμεῖς-ότι-εγὼ-εν-τῶ-πατρί-μου-καὶ-υμεῖς-εν-εμοὶ-καγὼ-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしの掟を受け入れ、それを守る人は、わたしを愛する者である。わたしを愛する人は、わたしの父に愛される。わたしもその人を愛して、その人にわたし自身を現す。」
Подстрочный перевод:
ο-έχων-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τηρῶν-αυτὰς-εκεῖνός-εστιν-ο-αγαπῶν-με-·-ο-δὲ-αγαπῶν-με-αγαπηθήσεται-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-,-καγὼ-αγαπήσω-αυτὸν-καὶ-εμφανίσω-αυτῶ-εμαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イスカリオテでない方のユダが、「主よ、わたしたちには御自分を現そうとなさるのに、世にはそうなさらないのは、なぜでしょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
Λέγει-αυτῶ-Ιούδας-,-ουχ-ο-Ισκαριώτης-,-Κύριε-,-[-καὶ-]-τί-γέγονεν-ότι-ημῖν-μέλλεις-εμφανίζειν-σεαυτὸν-καὶ-ουχὶ-τῶ-κόσμω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスはこう答えて言われた。「わたしを愛する人は、わたしの言葉を守る。わたしの父はその人を愛され、父とわたしとはその人のところに行き、一緒に住む。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Εάν-τις-αγαπᾶ-με-τὸν-λόγον-μου-τηρήσει-,-καὶ-ο-πατήρ-μου-αγαπήσει-αυτόν-,-καὶ-πρὸς-αυτὸν-ελευσόμεθα-καὶ-μονὴν-παρ᾿-αυτῶ-ποιησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしを愛さない者は、わたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉はわたしのものではなく、わたしをお遣わしになった父のものである。
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-αγαπῶν-με-τοὺς-λόγους-μου-ου-τηρεῖ-·-καὶ-ο-λόγος-ὸν-ακούετε-ουκ-έστιν-εμὸς-αλλὰ-τοῦ-πέμψαντός-με-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは、あなたがたといたときに、これらのことを話した。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-παρ᾿-υμῖν-μένων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、弁護者、すなわち、父がわたしの名によってお遣わしになる聖霊が、あなたがたにすべてのことを教え、わたしが話したことをことごとく思い起こさせてくださる。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παράκλητος-,-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-ὸ-πέμψει-ο-πατὴρ-εν-τῶ-ονόματί-μου-,-εκεῖνος-υμᾶς-διδάξει-πάντα-καὶ-υπομνήσει-υμᾶς-πάντα-ὰ-εῖπον-υμῖν-[-εγώ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしは、平和をあなたがたに残し、わたしの平和を与える。わたしはこれを、世が与えるように与えるのではない。心を騒がせるな。おびえるな。
Подстрочный перевод:
Ειρήνην-αφίημι-υμῖν-,-ειρήνην-τὴν-εμὴν-δίδωμι-υμῖν-·-ου-καθὼς-ο-κόσμος-δίδωσιν-εγὼ-δίδωμι-υμῖν-.-μὴ-ταρασσέσθω-υμῶν-η-καρδία-μηδὲ-δειλιάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 『わたしは去って行くが、また、あなたがたのところへ戻って来る』と言ったのをあなたがたは聞いた。わたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるはずだ。父はわたしよりも偉大な方だからである。
Подстрочный перевод:
ηκούσατε-ότι-εγὼ-εῖπον-υμῖν-,-Υπάγω-καὶ-έρχομαι-πρὸς-υμᾶς-.-ει-ηγαπᾶτέ-με-εχάρητε-άν-,-ότι-πορεύομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-,-ότι-ο-πατὴρ-μείζων-μού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 事が起こったときに、あなたがたが信じるようにと、今、その事の起こる前に話しておく。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-είρηκα-υμῖν-πρὶν-γενέσθαι-,-ίνα-όταν-γένηται-πιστεύσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 もはや、あなたがたと多くを語るまい。世の支配者が来るからである。だが、彼はわたしをどうすることもできない。
Подстрочный перевод:
ουκέτι-πολλὰ-λαλήσω-μεθ᾿-υμῶν-,-έρχεται-γὰρ-ο-τοῦ-κόσμου-άρχων-·-καὶ-εν-εμοὶ-ουκ-έχει-ουδέν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 わたしが父を愛し、父がお命じになったとおりに行っていることを、世は知るべきである。さあ、立て。ここから出かけよう。」
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ίνα-γνῶ-ο-κόσμος-ότι-αγαπῶ-τὸν-πατέρα-,-καὶ-καθὼς-ενετείλατο-μοι-ο-πατήρ-,-ούτως-ποιῶ-.-Εγείρεσθε-,-άγωμεν-εντεῦθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl