| 1 | 「心を騒がせるな。神を信じなさい。そして、わたしをも信じなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴταρασσέσθωυμῶνηκαρδία·πιστεύετεειςτὸνθεόν,καὶειςεμὲπιστεύετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしの父の家には住む所がたくさんある。もしなければ、あなたがたのために場所を用意しに行くと言ったであろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆοικίατοῦπατρόςμουμοναὶπολλαίεισιν·ειδὲμή,εῖπονὰνυμῖνότιπορεύομαιετοιμάσαιτόπονυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 行ってあなたがたのために場所を用意したら、戻って来て、あなたがたをわたしのもとに迎える。こうして、わたしのいる所に、あなたがたもいることになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνπορευθῶκαὶετοιμάσωτόπονυμῖν,πάλινέρχομαικαὶπαραλήμψομαιυμᾶςπρὸςεμαυτόν,ίναόπουειμὶεγὼκαὶυμεῖςῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしがどこへ行くのか、その道をあなたがたは知っている。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόπου[εγὼ]υπάγωοίδατετὴνοδόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | トマスが言った。「主よ、どこへ行かれるのか、わたしたちには分かりません。どうして、その道を知ることができるでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΛέγειαυτῶΘωμᾶς,Κύριε,ουκοίδαμενποῦυπάγεις·πῶςδυνάμεθατὴνοδὸνειδέναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | イエスは言われた。「わたしは道であり、真理であり、命である。わたしを通らなければ、だれも父のもとに行くことができない。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Εγώειμιηοδὸςκαὶηαλήθειακαὶηζωή·ουδεὶςέρχεταιπρὸςτὸνπατέραειμὴδι᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたがたがわたしを知っているなら、わたしの父をも知ることになる。今から、あなたがたは父を知る。いや、既に父を見ている。」 |
|
Подстрочный перевод:
ειεγνώκατέμε,καὶτὸνπατέραμουγνώσεσθε·καὶαπ᾿άρτιγινώσκετεαυτὸνκαὶεωράκατεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | フィリポが「主よ、わたしたちに御父をお示しください。そうすれば満足できます」と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶΦίλιππος,Κύριε,δεῖξονημῖντὸνπατέρα,καὶαρκεῖημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | イエスは言われた。「フィリポ、こんなに長い間一緒にいるのに、わたしが分かっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのだ。なぜ、『わたしたちに御父をお示しください』と言うのか。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Τοσούτωχρόνωμεθ᾿υμῶνειμικαὶουκέγνωκάςμε,Φίλιππε;οεωρακὼςεμὲεώρακεντὸνπατέρα·πῶςσὺλέγεις,Δεῖξονημῖντὸνπατέρα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしが父の内におり、父がわたしの内におられることを、信じないのか。わたしがあなたがたに言う言葉は、自分から話しているのではない。わたしの内におられる父が、その業を行っておられるのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπιστεύειςότιεγὼεντῶπατρὶκαὶοπατὴρενεμοίεστιν;τὰρήματαὰεγὼλαλῶυμῖναπ᾿εμαυτοῦουλαλῶ·οδὲπατὴρενεμοὶμένωνποιεῖτὰέργααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしが父の内におり、父がわたしの内におられると、わたしが言うのを信じなさい。もしそれを信じないなら、業そのものによって信じなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
πιστεύετέμοιότιεγὼεντῶπατρὶκαὶοπατὴρενεμοί·ειδὲμή,διὰτὰέργααυτὰπιστεύετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | はっきり言っておく。わたしを信じる者は、わたしが行う業を行い、また、もっと大きな業を行うようになる。わたしが父のもとへ行くからである。 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,οπιστεύωνειςεμὲτὰέργαὰεγὼποιῶκακεῖνοςποιήσει,καὶμείζονατούτωνποιήσει,ότιεγὼπρὸςτὸνπατέραπορεύομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしの名によって願うことは、何でもかなえてあげよう。こうして、父は子によって栄光をお受けになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιὰναιτήσητεεντῶονόματίμουτοῦτοποιήσω,ίναδοξασθῆοπατὴρεντῶυιῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしの名によってわたしに何かを願うならば、わたしがかなえてあげよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
εάντιαιτήσητέμεεντῶονόματίμουεγὼποιήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 「あなたがたは、わたしを愛しているならば、わたしの掟を守る。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰναγαπᾶτέμε,τὰςεντολὰςτὰςεμὰςτηρήσετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | わたしは父にお願いしよう。父は別の弁護者を遣わして、永遠にあなたがたと一緒にいるようにしてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼερωτήσωτὸνπατέρακαὶάλλονπαράκλητονδώσειυμῖνίναμεθ᾿υμῶνειςτὸναιῶναῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | この方は、真理の霊である。世は、この霊を見ようとも知ろうともしないので、受け入れることができない。しかし、あなたがたはこの霊を知っている。この霊があなたがたと共におり、これからも、あなたがたの内にいるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸπνεῦματῆςαληθείας,ὸοκόσμοςουδύναταιλαβεῖν,ότιουθεωρεῖαυτὸουδὲγινώσκει·υμεῖςγινώσκετεαυτό,ότιπαρ᾿υμῖνμένεικαὶενυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしは、あなたがたをみなしごにはしておかない。あなたがたのところに戻って来る。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκαφήσωυμᾶςορφανούς,έρχομαιπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | しばらくすると、世はもうわたしを見なくなるが、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きているので、あなたがたも生きることになる。 |
|
Подстрочный перевод:
έτιμικρὸνκαὶοκόσμοςμεουκέτιθεωρεῖ,υμεῖςδὲθεωρεῖτέμε,ότιεγὼζῶκαὶυμεῖςζήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | かの日には、わたしが父の内におり、あなたがたがわたしの内におり、わたしもあなたがたの内にいることが、あなたがたに分かる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆημέραγνώσεσθευμεῖςότιεγὼεντῶπατρίμουκαὶυμεῖςενεμοὶκαγὼενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしの掟を受け入れ、それを守る人は、わたしを愛する者である。わたしを愛する人は、わたしの父に愛される。わたしもその人を愛して、その人にわたし自身を現す。」 |
|
Подстрочный перевод:
οέχωντὰςεντολάςμουκαὶτηρῶναυτὰςεκεῖνόςεστινοαγαπῶνμε·οδὲαγαπῶνμεαγαπηθήσεταιυπὸτοῦπατρόςμου,καγὼαγαπήσωαυτὸνκαὶεμφανίσωαυτῶεμαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | イスカリオテでない方のユダが、「主よ、わたしたちには御自分を現そうとなさるのに、世にはそうなさらないのは、なぜでしょうか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΛέγειαυτῶΙούδας,ουχοΙσκαριώτης,Κύριε,[καὶ]τίγέγονενότιημῖνμέλλειςεμφανίζεινσεαυτὸνκαὶουχὶτῶκόσμω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスはこう答えて言われた。「わたしを愛する人は、わたしの言葉を守る。わたしの父はその人を愛され、父とわたしとはその人のところに行き、一緒に住む。 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῶ,Εάντιςαγαπᾶμετὸνλόγονμουτηρήσει,καὶοπατήρμουαγαπήσειαυτόν,καὶπρὸςαυτὸνελευσόμεθακαὶμονὴνπαρ᾿αυτῶποιησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしを愛さない者は、わたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉はわたしのものではなく、わたしをお遣わしになった父のものである。 |
|
Подстрочный перевод:
ομὴαγαπῶνμετοὺςλόγουςμουουτηρεῖ·καὶολόγοςὸνακούετεουκέστινεμὸςαλλὰτοῦπέμψαντόςμεπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | わたしは、あなたがたといたときに、これらのことを話した。 |
|
Подстрочный перевод:
Ταῦταλελάληκαυμῖνπαρ᾿υμῖνμένων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | しかし、弁護者、すなわち、父がわたしの名によってお遣わしになる聖霊が、あなたがたにすべてのことを教え、わたしが話したことをことごとく思い起こさせてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲπαράκλητος,τὸπνεῦματὸάγιονὸπέμψειοπατὴρεντῶονόματίμου,εκεῖνοςυμᾶςδιδάξειπάντακαὶυπομνήσειυμᾶςπάνταὰεῖπονυμῖν[εγώ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | わたしは、平和をあなたがたに残し、わたしの平和を与える。わたしはこれを、世が与えるように与えるのではない。心を騒がせるな。おびえるな。 |
|
Подстрочный перевод:
Ειρήνηναφίημιυμῖν,ειρήνηντὴνεμὴνδίδωμιυμῖν·ουκαθὼςοκόσμοςδίδωσινεγὼδίδωμιυμῖν.μὴταρασσέσθωυμῶνηκαρδίαμηδὲδειλιάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 『わたしは去って行くが、また、あなたがたのところへ戻って来る』と言ったのをあなたがたは聞いた。わたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるはずだ。父はわたしよりも偉大な方だからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ηκούσατεότιεγὼεῖπονυμῖν,Υπάγωκαὶέρχομαιπρὸςυμᾶς.ειηγαπᾶτέμεεχάρητεάν,ότιπορεύομαιπρὸςτὸνπατέρα,ότιοπατὴρμείζωνμούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 事が起こったときに、あなたがたが信じるようにと、今、その事の起こる前に話しておく。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνείρηκαυμῖνπρὶνγενέσθαι,ίναότανγένηταιπιστεύσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | もはや、あなたがたと多くを語るまい。世の支配者が来るからである。だが、彼はわたしをどうすることもできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέτιπολλὰλαλήσωμεθ᾿υμῶν,έρχεταιγὰροτοῦκόσμουάρχων·καὶενεμοὶουκέχειουδέν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | わたしが父を愛し、父がお命じになったとおりに行っていることを、世は知るべきである。さあ、立て。ここから出かけよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ίναγνῶοκόσμοςότιαγαπῶτὸνπατέρα,καὶκαθὼςενετείλατομοιοπατήρ,ούτωςποιῶ.Εγείρεσθε,άγωμενεντεῦθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|