| 1 | 過越祭の六日前に、イエスはベタニアに行かれた。そこには、イエスが死者の中からよみがえらせたラザロがいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟοῦνΙησοῦςπρὸὲξημερῶντοῦπάσχαῆλθενειςΒηθανίαν,όπουῆνΛάζαρος,ὸνήγειρενεκνεκρῶνΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イエスのためにそこで夕食が用意され、マルタは給仕をしていた。ラザロは、イエスと共に食事の席に着いた人々の中にいた。 |
|
Подстрочный перевод:
εποίησανοῦναυτῶδεῖπνονεκεῖ,καὶηΜάρθαδιηκόνει,οδὲΛάζαροςεῖςῆνεκτῶνανακειμένωνσὺναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そのとき、マリアが純粋で非常に高価なナルドの香油を一リトラ持って来て、イエスの足に塗り、自分の髪でその足をぬぐった。家は香油の香りでいっぱいになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ηοῦνΜαριὰμλαβοῦσαλίτρανμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτίμουήλειψεντοὺςπόδαςτοῦΙησοῦκαὶεξέμαξενταῖςθριξὶναυτῆςτοὺςπόδαςαυτοῦ·ηδὲοικίαεπληρώθηεκτῆςοσμῆςτοῦμύρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 弟子の一人で、後にイエスを裏切るイスカリオテのユダが言った。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειδὲΙούδαςοΙσκαριώτηςεῖςτῶνμαθητῶναυτοῦ,ομέλλωναυτὸνπαραδιδόναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 「なぜ、この香油を三百デナリオンで売って、貧しい人々に施さなかったのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
Διὰτίτοῦτοτὸμύρονουκεπράθητριακοσίωνδηναρίωνκαὶεδόθηπτωχοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 彼がこう言ったのは、貧しい人々のことを心にかけていたからではない。彼は盗人であって、金入れを預かっていながら、その中身をごまかしていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲτοῦτοουχότιπερὶτῶνπτωχῶνέμελεναυτῶαλλ᾿ότικλέπτηςῆνκαὶτὸγλωσσόκομονέχωντὰβαλλόμεναεβάσταζεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | イエスは言われた。「この人のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それを取って置いたのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνοΙησοῦς,Άφεςαυτήν,ίναειςτὴνημέραντοῦενταφιασμοῦμουτηρήσηαυτό·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 貧しい人々はいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。」 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςπτωχοὺςγὰρπάντοτεέχετεμεθ᾿εαυτῶν,εμὲδὲουπάντοτεέχετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | イエスがそこにおられるのを知って、ユダヤ人の大群衆がやって来た。それはイエスだけが目当てではなく、イエスが死者の中からよみがえらせたラザロを見るためでもあった。 |
|
Подстрочный перевод:
Έγνωοῦν[ο]όχλοςπολὺςεκτῶνΙουδαίωνότιεκεῖεστιν,καὶῆλθονουδιὰτὸνΙησοῦνμόνοναλλ᾿ίνακαὶτὸνΛάζαρονίδωσινὸνήγειρενεκνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 祭司長たちはラザロをも殺そうと謀った。 |
|
Подстрочный перевод:
εβουλεύσαντοδὲοιαρχιερεῖςίνακαὶτὸνΛάζαροναποκτείνωσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 多くのユダヤ人がラザロのことで離れて行って、イエスを信じるようになったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιπολλοὶδι᾿αυτὸνυπῆγοντῶνΙουδαίωνκαὶεπίστευονειςτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | その翌日、祭りに来ていた大勢の群衆は、イエスがエルサレムに来られると聞き、 |
|
Подстрочный перевод:
Τῆεπαύριονοόχλοςπολὺςοελθὼνειςτὴνεορτήν,ακούσαντεςότιέρχεταιοΙησοῦςειςΙεροσόλυμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | なつめやしの枝を持って迎えに出た。そして、叫び続けた。「ホサナ。主の名によって来られる方に、祝福があるように、イスラエルの王に。」 |
|
Подстрочный перевод:
έλαβοντὰβαίατῶνφοινίκωνκαὶεξῆλθονειςυπάντησιναυτῶ,καὶεκραύγαζον,Ωσαννά·ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου,καὶοβασιλεὺςτοῦΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
イエスはろばの子を見つけて、お乗りになった。次のように書いてあるとおりである。 |
|
Подстрочный перевод:
ευρὼνδὲοΙησοῦςονάριονεκάθισενεπ᾿αυτό,καθώςεστινγεγραμμένον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 「シオンの娘よ、恐れるな。見よ、お前の王がおいでになる、ろばの子に乗って。」 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴφοβοῦ,θυγάτηρΣιών·ιδοὺοβασιλεύςσουέρχεται,καθήμενοςεπὶπῶλονόνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 弟子たちは最初これらのことが分からなかったが、イエスが栄光を受けられたとき、それがイエスについて書かれたものであり、人々がそのとおりにイエスにしたということを思い出した。 |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταουκέγνωσαναυτοῦοιμαθηταὶτὸπρῶτον,αλλ᾿ότεεδοξάσθηΙησοῦςτότεεμνήσθησανότιταῦταῆνεπ᾿αυτῶγεγραμμένακαὶταῦταεποίησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | イエスがラザロを墓から呼び出して、死者の中からよみがえらせたとき一緒にいた群衆は、その証しをしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
εμαρτύρειοῦνοόχλοςοὼνμετ᾿αυτοῦότετὸνΛάζαρονεφώνησενεκτοῦμνημείουκαὶήγειρεναυτὸνεκνεκρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 群衆がイエスを出迎えたのも、イエスがこのようなしるしをなさったと聞いていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο[καὶ]υπήντησεναυτῶοόχλοςότιήκουσαντοῦτοαυτὸνπεποιηκέναιτὸσημεῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | そこで、ファリサイ派の人々は互いに言った。「見よ、何をしても無駄だ。世をあげてあの男について行ったではないか。」 |
|
Подстрочный перевод:
οιοῦνΦαρισαῖοιεῖπανπρὸςεαυτούς,Θεωρεῖτεότιουκωφελεῖτεουδέν·ίδεοκόσμοςοπίσωαυτοῦαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | さて、祭りのとき礼拝するためにエルサレムに上って来た人々の中に、何人かのギリシア人がいた。 |
|
Подстрочный перевод:
Η͂σανδὲΈλληνέςτινεςεκτῶναναβαινόντωνίναπροσκυνήσωσινεντῆεορτῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼らは、ガリラヤのベトサイダ出身のフィリポのもとへ来て、「お願いです。イエスにお目にかかりたいのです」と頼んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιοῦνπροσῆλθονΦιλίππωτῶαπὸΒηθσαιδὰτῆςΓαλιλαίας,καὶηρώτωναυτὸνλέγοντες,Κύριε,θέλομεντὸνΙησοῦνιδεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | フィリポは行ってアンデレに話し、アンデレとフィリポは行って、イエスに話した。 |
|
Подстрочный перевод:
έρχεταιοΦίλιπποςκαὶλέγειτῶΑνδρέα·έρχεταιΑνδρέαςκαὶΦίλιπποςκαὶλέγουσιντῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスはこうお答えになった。「人の子が栄光を受ける時が来た。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςαποκρίνεταιαυτοῖςλέγων,Ελήλυθενηώραίναδοξασθῆουιὸςτοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | はっきり言っておく。一粒の麦は、地に落ちて死ななければ、一粒のままである。だが、死ねば、多くの実を結ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,εὰνμὴοκόκκοςτοῦσίτουπεσὼνειςτὴνγῆναποθάνη,αυτὸςμόνοςμένει·εὰνδὲαποθάνη,πολὺνκαρπὸνφέρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 自分の命を愛する者は、それを失うが、この世で自分の命を憎む人は、それを保って永遠の命に至る。 |
|
Подстрочный перевод:
οφιλῶντὴνψυχὴναυτοῦαπολλύειαυτήν,καὶομισῶντὴνψυχὴναυτοῦεντῶκόσμωτούτωειςζωὴναιώνιονφυλάξειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | わたしに仕えようとする者は、わたしに従え。そうすれば、わたしのいるところに、わたしに仕える者もいることになる。わたしに仕える者がいれば、父はその人を大切にしてくださる。」 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνεμοίτιςδιακονῆ,εμοὶακολουθείτω,καὶόπουειμὶεγὼεκεῖκαὶοδιάκονοςοεμὸςέσται·εάντιςεμοὶδιακονῆτιμήσειαυτὸνοπατήρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 「今、わたしは心騒ぐ。何と言おうか。『父よ、わたしをこの時から救ってください』と言おうか。しかし、わたしはまさにこの時のために来たのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Νῦνηψυχήμουτετάρακται.καὶτίείπω;Πάτερ,σῶσόνμεεκτῆςώραςταύτης;αλλὰδιὰτοῦτοῆλθονειςτὴνώρανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 父よ、御名の栄光を現してください。」すると、天から声が聞こえた。「わたしは既に栄光を現した。再び栄光を現そう。」 |
|
Подстрочный перевод:
πάτερ,δόξασόνσουτὸόνομα.ῆλθενοῦνφωνὴεκτοῦουρανοῦ,Καὶεδόξασακαὶπάλινδοξάσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そばにいた群衆は、これを聞いて、「雷が鳴った」と言い、ほかの者たちは「天使がこの人に話しかけたのだ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οοῦνόχλοςοεστὼςκαὶακούσαςέλεγενβροντὴνγεγονέναι·άλλοιέλεγον,Άγγελοςαυτῶλελάληκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | イエスは答えて言われた。「この声が聞こえたのは、わたしのためではなく、あなたがたのためだ。 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηκαὶεῖπενΙησοῦς,Ουδι᾿εμὲηφωνὴαύτηγέγονεναλλὰδι᾿υμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 今こそ、この世が裁かれる時。今、この世の支配者が追放される。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνκρίσιςεστὶντοῦκόσμουτούτου,νῦνοάρχωντοῦκόσμουτούτουεκβληθήσεταιέξω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | わたしは地上から上げられるとき、すべての人を自分のもとへ引き寄せよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼεὰνυψωθῶεκτῆςγῆς,πάνταςελκύσωπρὸςεμαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | イエスは、御自分がどのような死を遂げるかを示そうとして、こう言われたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲέλεγενσημαίνωνποίωθανάτωήμελλεναποθνήσκειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | すると、群衆は言葉を返した。「わたしたちは律法によって、メシアは永遠にいつもおられると聞いていました。それなのに、人の子は上げられなければならない、とどうして言われるのですか。その『人の子』とはだれのことですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοῦναυτῶοόχλος,ΗμεῖςηκούσαμενεκτοῦνόμουότιοΧριστὸςμένειειςτὸναιῶνα,καὶπῶςσὺλέγειςότιδεῖυψωθῆναιτὸνυιὸντοῦανθρώπου;τίςεστινοῦτοςουιὸςτοῦανθρώπου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | イエスは言われた。「光は、いましばらく、あなたがたの間にある。暗闇に追いつかれないように、光のあるうちに歩きなさい。暗闇の中を歩く者は、自分がどこへ行くのか分からない。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτοῖςοΙησοῦς,Έτιμικρὸνχρόνοντὸφῶςενυμῖνεστιν.περιπατεῖτεωςτὸφῶςέχετε,ίναμὴσκοτίαυμᾶςκαταλάβη·καὶοπεριπατῶνεντῆσκοτίαουκοῖδενποῦυπάγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 光の子となるために、光のあるうちに、光を信じなさい。」イエスを信じない者たちイエスはこれらのことを話してから、立ち去って彼らから身を隠された。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςτὸφῶςέχετε,πιστεύετεειςτὸφῶς,ίναυιοὶφωτὸςγένησθε.ΤαῦταελάλησενΙησοῦς,καὶαπελθὼνεκρύβηαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | このように多くのしるしを彼らの目の前で行われたが、彼らはイエスを信じなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοσαῦταδὲαυτοῦσημεῖαπεποιηκότοςέμπροσθεναυτῶνουκεπίστευονειςαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 預言者イザヤの言葉が実現するためであった。彼はこう言っている。「主よ、だれがわたしたちの知らせを信じましたか。主の御腕は、だれに示されましたか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ίναολόγοςΗσαίουτοῦπροφήτουπληρωθῆὸνεῖπεν,Κύριε,τίςεπίστευσεντῆακοῆημῶν;καὶοβραχίωνκυρίουτίνιαπεκαλύφθη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
彼らが信じることができなかった理由を、イザヤはまた次のように言っている。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοουκηδύναντοπιστεύειν,ότιπάλινεῖπενΗσαίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | 「神は彼らの目を見えなくし、その心をかたくなにされた。こうして、彼らは目で見ることなく、心で悟らず、立ち帰らない。わたしは彼らをいやさない。」 |
|
Подстрочный перевод:
Τετύφλωκεναυτῶντοὺςοφθαλμοὺςκαὶεπώρωσεναυτῶντὴνκαρδίαν,ίναμὴίδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶνοήσωσιντῆκαρδίακαὶστραφῶσιν,καὶιάσομαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | イザヤは、イエスの栄光を見たので、このように言い、イエスについて語ったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταεῖπενΗσαίας,ότιεῖδεντὴνδόξαναυτοῦ,καὶελάλησενπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | とはいえ、議員の中にもイエスを信じる者は多かった。ただ、会堂から追放されるのを恐れ、ファリサイ派の人々をはばかって公に言い表さなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
όμωςμέντοικαὶεκτῶναρχόντωνπολλοὶεπίστευσανειςαυτόν,αλλὰδιὰτοὺςΦαρισαίουςουχωμολόγουνίναμὴαποσυνάγωγοιγένωνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | 彼らは、神からの誉れよりも、人間からの誉れの方を好んだのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγάπησανγὰρτὴνδόξαντῶνανθρώπωνμᾶλλονήπερτὴνδόξαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | イエスは叫んで、こう言われた。「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなくて、わたしを遣わされた方を信じるのである。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιησοῦςδὲέκραξενκαὶεῖπεν,Οπιστεύωνειςεμὲουπιστεύειειςεμὲαλλὰειςτὸνπέμψαντάμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | わたしを見る者は、わたしを遣わされた方を見るのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοθεωρῶνεμὲθεωρεῖτὸνπέμψαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | わたしを信じる者が、だれも暗闇の中にとどまることのないように、わたしは光として世に来た。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼφῶςειςτὸνκόσμονελήλυθα,ίναπᾶςοπιστεύωνειςεμὲεντῆσκοτίαμὴμείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | わたしの言葉を聞いて、それを守らない者がいても、わたしはその者を裁かない。わたしは、世を裁くためではなく、世を救うために来たからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεάντίςμουακούσητῶνρημάτωνκαὶμὴφυλάξη,εγὼουκρίνωαυτόν,ουγὰρῆλθονίνακρίνωτὸνκόσμοναλλ᾿ίνασώσωτὸνκόσμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | わたしを拒み、わたしの言葉を受け入れない者に対しては、裁くものがある。わたしの語った言葉が、終わりの日にその者を裁く。 |
|
Подстрочный перевод:
οαθετῶνεμὲκαὶμὴλαμβάνωντὰρήματάμουέχειτὸνκρίνοντααυτόν·ολόγοςὸνελάλησαεκεῖνοςκρινεῖαυτὸνεντῆεσχάτηημέρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | なぜなら、わたしは自分勝手に語ったのではなく、わたしをお遣わしになった父が、わたしの言うべきこと、語るべきことをお命じになったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγὼεξεμαυτοῦουκελάλησα,αλλ᾿οπέμψαςμεπατὴραυτόςμοιεντολὴνδέδωκεντίείπωκαὶτίλαλήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | 父の命令は永遠の命であることを、わたしは知っている。だから、わたしが語ることは、父がわたしに命じられたままに語っているのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖδαότιηεντολὴαυτοῦζωὴαιώνιόςεστιν.ὰοῦνεγὼλαλῶ,καθὼςείρηκένμοιοπατήρ,ούτωςλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|