このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ある病人がいた。マリアとその姉妹マルタの村、ベタニアの出身で、ラザロといった。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δέ-τις-ασθενῶν-,-Λάζαρος-απὸ-Βηθανίας-,-εκ-τῆς-κώμης-Μαρίας-καὶ-Μάρθας-τῆς-αδελφῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 このマリアは主に香油を塗り、髪の毛で主の足をぬぐった女である。その兄弟ラザロが病気であった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-Μαριὰμ-η-αλείψασα-τὸν-κύριον-μύρω-καὶ-εκμάξασα-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ταῖς-θριξὶν-αυτῆς-,-ῆς-ο-αδελφὸς-Λάζαρος-ησθένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 姉妹たちはイエスのもとに人をやって、「主よ、あなたの愛しておられる者が病気なのです」と言わせた。
Подстрочный перевод:
απέστειλαν-οῦν-αι-αδελφαὶ-πρὸς-αυτὸν-λέγουσαι-,-Κύριε-,-ίδε-ὸν-φιλεῖς-ασθενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスは、それを聞いて言われた。「この病気は死で終わるものではない。神の栄光のためである。神の子がそれによって栄光を受けるのである。」
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Αύτη-η-ασθένεια-ουκ-έστιν-πρὸς-θάνατον-αλλ᾿-υπὲρ-τῆς-δόξης-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-δοξασθῆ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-δι᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イエスは、マルタとその姉妹とラザロを愛しておられた。
Подстрочный перевод:
ηγάπα-δὲ-ο-Ιησοῦς-τὴν-Μάρθαν-καὶ-τὴν-αδελφὴν-αυτῆς-καὶ-τὸν-Λάζαρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ラザロが病気だと聞いてからも、なお二日間同じ所に滞在された。
Подстрочный перевод:
ως-οῦν-ήκουσεν-ότι-ασθενεῖ-,-τότε-μὲν-έμεινεν-εν-ῶ-ῆν-τόπω-δύο-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それから、弟子たちに言われた。「もう一度、ユダヤに行こう。」
Подстрочный перевод:
έπειτα-μετὰ-τοῦτο-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-,-Άγωμεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 弟子たちは言った。「ラビ、ユダヤ人たちがついこの間もあなたを石で打ち殺そうとしたのに、またそこへ行かれるのですか。」
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταί-,-Ραββί-,-νῦν-εζήτουν-σε-λιθάσαι-οι-Ιουδαῖοι-,-καὶ-πάλιν-υπάγεις-εκεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イエスはお答えになった。「昼間は十二時間あるではないか。昼のうちに歩けば、つまずくことはない。この世の光を見ているからだ。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Ουχὶ-δώδεκα-ῶραί-εισιν-τῆς-ημέρας-;-εάν-τις-περιπατῆ-εν-τῆ-ημέρα-,-ου-προσκόπτει-,-ότι-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-τούτου-βλέπει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかし、夜歩けば、つまずく。その人の内に光がないからである。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-περιπατῆ-εν-τῆ-νυκτί-,-προσκόπτει-,-ότι-τὸ-φῶς-ουκ-έστιν-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうお話しになり、また、その後で言われた。「わたしたちの友ラザロが眠っている。しかし、わたしは彼を起こしに行く。」
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εῖπεν-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-λέγει-αυτοῖς-,-Λάζαρος-ο-φίλος-ημῶν-κεκοίμηται-,-αλλὰ-πορεύομαι-ίνα-εξυπνίσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 弟子たちは、「主よ、眠っているのであれば、助かるでしょう」と言った。
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-οι-μαθηταὶ-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-κεκοίμηται-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスはラザロの死について話されたのだが、弟子たちは、ただ眠りについて話されたものと思ったのである。
Подстрочный перевод:
ειρήκει-δὲ-ο-Ιησοῦς-περὶ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-.-εκεῖνοι-δὲ-έδοξαν-ότι-περὶ-τῆς-κοιμήσεως-τοῦ-ύπνου-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこでイエスは、はっきりと言われた。「ラザロは死んだのだ。
Подстрочный перевод:
τότε-οῦν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-παρρησία-,-Λάζαρος-απέθανεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしがその場に居合わせなかったのは、あなたがたにとってよかった。あなたがたが信じるようになるためである。さあ、彼のところへ行こう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-χαίρω-δι᾿-υμᾶς-,-ίνα-πιστεύσητε-,-ότι-ουκ-ήμην-εκεῖ-·-αλλὰ-άγωμεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 すると、ディディモと呼ばれるトマスが、仲間の弟子たちに、「わたしたちも行って、一緒に死のうではないか」と言った。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-Θωμᾶς-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-τοῖς-συμμαθηταῖς-,-Άγωμεν-καὶ-ημεῖς-ίνα-αποθάνωμεν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 さて、イエスが行って御覧になると、ラザロは墓に葬られて既に四日もたっていた。
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-οῦν-ο-Ιησοῦς-εῦρεν-αυτὸν-τέσσαρας-ήδη-ημέρας-έχοντα-εν-τῶ-μνημείω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ベタニアはエルサレムに近く、十五スタディオンほどのところにあった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-Βηθανία-εγγὺς-τῶν-Ιεροσολύμων-ως-απὸ-σταδίων-δεκαπέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 マルタとマリアのところには、多くのユダヤ人が、兄弟ラザロのことで慰めに来ていた。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-εκ-τῶν-Ιουδαίων-εληλύθεισαν-πρὸς-τὴν-Μάρθαν-καὶ-Μαριὰμ-ίνα-παραμυθήσωνται-αυτὰς-περὶ-τοῦ-αδελφοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 マルタは、イエスが来られたと聞いて、迎えに行ったが、マリアは家の中に座っていた。
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μάρθα-ως-ήκουσεν-ότι-Ιησοῦς-έρχεται-υπήντησεν-αυτῶ-·-Μαριὰμ-δὲ-εν-τῶ-οίκω-εκαθέζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 マルタはイエスに言った。「主よ、もしここにいてくださいましたら、わたしの兄弟は死ななかったでしょうに。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-η-Μάρθα-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-Κύριε-,-ει-ῆς-ῶδε-ουκ-ὰν-απέθανεν-ο-αδελφός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、あなたが神にお願いになることは何でも神はかなえてくださると、わたしは今でも承知しています。」
Подстрочный перевод:
[-αλλὰ-]-καὶ-νῦν-οῖδα-ότι-όσα-ὰν-αιτήση-τὸν-θεὸν-δώσει-σοι-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスが、「あなたの兄弟は復活する」と言われると、
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Αναστήσεται-ο-αδελφός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 マルタは、「終わりの日の復活の時に復活することは存じております」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-η-Μάρθα-,-Οῖδα-ότι-αναστήσεται-εν-τῆ-αναστάσει-εν-τῆ-εσχάτη-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスは言われた。「わたしは復活であり、命である。わたしを信じる者は、死んでも生きる。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-η-ανάστασις-καὶ-η-ζωή-·-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-κὰν-αποθάνη-ζήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 生きていてわたしを信じる者はだれも、決して死ぬことはない。このことを信じるか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-ζῶν-καὶ-πιστεύων-εις-εμὲ-ου-μὴ-αποθάνη-εις-τὸν-αιῶνα-·-πιστεύεις-τοῦτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 マルタは言った。「はい、主よ、あなたが世に来られるはずの神の子、メシアであるとわたしは信じております。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-·-εγὼ-πεπίστευκα-ότι-σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-εις-τὸν-κόσμον-ερχόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 マルタは、こう言ってから、家に帰って姉妹のマリアを呼び、「先生がいらして、あなたをお呼びです」と耳打ちした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-ειποῦσα-απῆλθεν-καὶ-εφώνησεν-Μαριὰμ-τὴν-αδελφὴν-αυτῆς-λάθρα-ειποῦσα-,-Ο-διδάσκαλος-πάρεστιν-καὶ-φωνεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 マリアはこれを聞くと、すぐに立ち上がり、イエスのもとに行った。
Подстрочный перевод:
εκείνη-δὲ-ως-ήκουσεν-ηγέρθη-ταχὺ-καὶ-ήρχετο-πρὸς-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 イエスはまだ村には入らず、マルタが出迎えた場所におられた。
Подстрочный перевод:
ούπω-δὲ-εληλύθει-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-κώμην-,-αλλ᾿-ῆν-έτι-εν-τῶ-τόπω-όπου-υπήντησεν-αυτῶ-η-Μάρθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 家の中でマリアと一緒にいて、慰めていたユダヤ人たちは、彼女が急に立ち上がって出て行くのを見て、墓に泣きに行くのだろうと思い、後を追った。
Подстрочный перевод:
οι-οῦν-Ιουδαῖοι-οι-όντες-μετ᾿-αυτῆς-εν-τῆ-οικία-καὶ-παραμυθούμενοι-αυτήν-,-ιδόντες-τὴν-Μαριὰμ-ότι-ταχέως-ανέστη-καὶ-εξῆλθεν-,-ηκολούθησαν-αυτῆ-,-δόξαντες-ότι-υπάγει-εις-τὸ-μνημεῖον-ίνα-κλαύση-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 マリアはイエスのおられる所に来て、イエスを見るなり足もとにひれ伏し、「主よ、もしここにいてくださいましたら、わたしの兄弟は死ななかったでしょうに」と言った。
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μαριὰμ-ως-ῆλθεν-όπου-ῆν-Ιησοῦς-ιδοῦσα-αυτὸν-έπεσεν-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-πόδας-,-λέγουσα-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-ῆς-ῶδε-ουκ-άν-μου-απέθανεν-ο-αδελφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 イエスは、彼女が泣き、一緒に来たユダヤ人たちも泣いているのを見て、心に憤りを覚え、興奮して、
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-ως-εῖδεν-αυτὴν-κλαίουσαν-καὶ-τοὺς-συνελθόντας-αυτῆ-Ιουδαίους-κλαίοντας-,-ενεβριμήσατο-τῶ-πνεύματι-καὶ-ετάραξεν-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 言われた。「どこに葬ったのか。」彼らは、「主よ、来て、御覧ください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ποῦ-τεθείκατε-αυτόν-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Κύριε-,-έρχου-καὶ-ίδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イエスは涙を流された。
Подстрочный перевод:
εδάκρυσεν-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ユダヤ人たちは、「御覧なさい、どんなにラザロを愛しておられたことか」と言った。
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Ίδε-πῶς-εφίλει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 しかし、中には、「盲人の目を開けたこの人も、ラザロが死なないようにはできなかったのか」と言う者もいた。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-εῖπαν-,-Ουκ-εδύνατο-οῦτος-ο-ανοίξας-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-τυφλοῦ-ποιῆσαι-ίνα-καὶ-οῦτος-μὴ-αποθάνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イエスは、再び心に憤りを覚えて、墓に来られた。墓は洞穴で、石でふさがれていた。
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-πάλιν-εμβριμώμενος-εν-εαυτῶ-έρχεται-εις-τὸ-μνημεῖον-·-ῆν-δὲ-σπήλαιον-,-καὶ-λίθος-επέκειτο-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスが、「その石を取りのけなさい」と言われると、死んだラザロの姉妹マルタが、「主よ、四日もたっていますから、もうにおいます」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγει-ο-Ιησοῦς-,-Άρατε-τὸν-λίθον-.-λέγει-αυτῶ-η-αδελφὴ-τοῦ-τετελευτηκότος-Μάρθα-,-Κύριε-,-ήδη-όζει-,-τεταρταῖος-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 イエスは、「もし信じるなら、神の栄光が見られると、言っておいたではないか」と言われた。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Ουκ-εῖπόν-σοι-ότι-εὰν-πιστεύσης-όψη-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 人々が石を取りのけると、イエスは天を仰いで言われた。「父よ、わたしの願いを聞き入れてくださって感謝します。
Подстрочный перевод:
ῆραν-οῦν-τὸν-λίθον-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-ῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-άνω-καὶ-εῖπεν-,-Πάτερ-,-ευχαριστῶ-σοι-ότι-ήκουσάς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 わたしの願いをいつも聞いてくださることを、わたしは知っています。しかし、わたしがこう言うのは、周りにいる群衆のためです。あなたがわたしをお遣わしになったことを、彼らに信じさせるためです。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ήδειν-ότι-πάντοτέ-μου-ακούεις-·-αλλὰ-διὰ-τὸν-όχλον-τὸν-περιεστῶτα-εῖπον-,-ίνα-πιστεύσωσιν-ότι-σύ-με-απέστειλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 こう言ってから、「ラザロ、出て来なさい」と大声で叫ばれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ειπὼν-φωνῆ-μεγάλη-εκραύγασεν-,-Λάζαρε-,-δεῦρο-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 すると、死んでいた人が、手と足を布で巻かれたまま出て来た。顔は覆いで包まれていた。イエスは人々に、「ほどいてやって、行かせなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-ο-τεθνηκὼς-δεδεμένος-τοὺς-πόδας-καὶ-τὰς-χεῖρας-κειρίαις-,-καὶ-η-όψις-αυτοῦ-σουδαρίω-περιεδέδετο-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Λύσατε-αυτὸν-καὶ-άφετε-αυτὸν-υπάγειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 マリアのところに来て、イエスのなさったことを目撃したユダヤ人の多くは、イエスを信じた。
Подстрочный перевод:
Πολλοὶ-οῦν-εκ-τῶν-Ιουδαίων-,-οι-ελθόντες-πρὸς-τὴν-Μαριὰμ-καὶ-θεασάμενοι-ὰ-εποίησεν-,-επίστευσαν-εις-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 しかし、中には、ファリサイ派の人々のもとへ行き、イエスのなさったことを告げる者もいた。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-απῆλθον-πρὸς-τοὺς-Φαρισαίους-καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-ὰ-εποίησεν-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 そこで、祭司長たちとファリサイ派の人々は最高法院を召集して言った。「この男は多くのしるしを行っているが、どうすればよいか。
Подстрочный перевод:
συνήγαγον-οῦν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-συνέδριον-,-καὶ-έλεγον-,-Τί-ποιοῦμεν-,-ότι-οῦτος-ο-άνθρωπος-πολλὰ-ποιεῖ-σημεῖα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 このままにしておけば、皆が彼を信じるようになる。そして、ローマ人が来て、我々の神殿も国民も滅ぼしてしまうだろう。」
Подстрочный перевод:
εὰν-αφῶμεν-αυτὸν-ούτως-,-πάντες-πιστεύσουσιν-εις-αυτόν-,-καὶ-ελεύσονται-οι-Ρωμαῖοι-καὶ-αροῦσιν-ημῶν-καὶ-τὸν-τόπον-καὶ-τὸ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 彼らの中の一人で、その年の大祭司であったカイアファが言った。「あなたがたは何も分かっていない。
Подстрочный перевод:
εῖς-δέ-τις-εξ-αυτῶν-Καιάφας-,-αρχιερεὺς-ὼν-τοῦ-ενιαυτοῦ-εκείνου-,-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-ουκ-οίδατε-ουδέν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 一人の人間が民の代わりに死に、国民全体が滅びないで済む方が、あなたがたに好都合だとは考えないのか。」
Подстрочный перевод:
ουδὲ-λογίζεσθε-ότι-συμφέρει-υμῖν-ίνα-εῖς-άνθρωπος-αποθάνη-υπὲρ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-έθνος-απόληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 これは、カイアファが自分の考えから話したのではない。その年の大祭司であったので預言して、イエスが国民のために死ぬ、と言ったのである。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-αφ᾿-εαυτοῦ-ουκ-εῖπεν-,-αλλὰ-αρχιερεὺς-ὼν-τοῦ-ενιαυτοῦ-εκείνου-επροφήτευσεν-ότι-έμελλεν-Ιησοῦς-αποθνήσκειν-υπὲρ-τοῦ-έθνους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 国民のためばかりでなく、散らされている神の子たちを一つに集めるためにも死ぬ、と言ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υπὲρ-τοῦ-έθνους-μόνον-αλλ᾿-ίνα-καὶ-τὰ-τέκνα-τοῦ-θεοῦ-τὰ-διεσκορπισμένα-συναγάγη-εις-έν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 この日から、彼らはイエスを殺そうとたくらんだ。
Подстрочный перевод:
απ᾿-εκείνης-οῦν-τῆς-ημέρας-εβουλεύσαντο-ίνα-αποκτείνωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 それで、イエスはもはや公然とユダヤ人たちの間を歩くことはなく、そこを去り、荒れ野に近い地方のエフライムという町に行き、弟子たちとそこに滞在された。
Подстрочный перевод:
Ο-οῦν-Ιησοῦς-ουκέτι-παρρησία-περιεπάτει-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-,-αλλὰ-απῆλθεν-εκεῖθεν-εις-τὴν-χώραν-εγγὺς-τῆς-ερήμου-,-εις-Εφραὶμ-λεγομένην-πόλιν-,-κακεῖ-διέτριβεν-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 さて、ユダヤ人の過越祭が近づいた。多くの人が身を清めるために、過越祭の前に地方からエルサレムへ上った。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-εγγὺς-τὸ-πάσχα-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβησαν-πολλοὶ-εις-Ιεροσόλυμα-εκ-τῆς-χώρας-πρὸ-τοῦ-πάσχα-ίνα-αγνίσωσιν-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 彼らはイエスを捜し、神殿の境内で互いに言った。「どう思うか。あの人はこの祭りには来ないのだろうか。」
Подстрочный перевод:
εζήτουν-οῦν-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-έλεγον-μετ᾿-αλλήλων-εν-τῶ-ιερῶ-εστηκότες-,-Τί-δοκεῖ-υμῖν-;-ότι-ου-μὴ-έλθη-εις-τὴν-εορτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 祭司長たちとファリサイ派の人々は、イエスの居どころが分かれば届け出よと、命令を出していた。イエスを逮捕するためである。
Подстрочный перевод:
δεδώκεισαν-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-εντολὴν-ίνα-εάν-τις-γνῶ-ποῦ-εστιν-μηνύση-,-όπως-πιάσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl