このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 老人となり、長寿に恵まれたダビデは、その子ソロモンをイスラエルの王とし、
Подстрочный перевод:
Καὶ-Δαυιδ-πρεσβύτης-καὶ-πλήρης-ημερῶν-καὶ-εβασίλευσεν-Σαλωμων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-επὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの全高官、祭司、レビ人を呼び集めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-τοὺς-πάντας-άρχοντας-Ισραηλ-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-τοὺς-Λευίτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 三十歳以上のレビ人を数えたところ、その男子の数は、三万八千人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηριθμήθησαν-οι-Λευῖται-απὸ-τριακονταετοῦς-καὶ-επάνω-,-καὶ-εγένετο-ο-αριθμὸς-αυτῶν-κατὰ-κεφαλὴν-αυτῶν-εις-άνδρας-τριάκοντα-καὶ-οκτὼ-χιλιάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そのうち、二万四千人は主の神殿における務めを指揮する者に、六千人は役人と裁判官に、
Подстрочный перевод:
απὸ-τούτων-εργοδιῶκται-επὶ-τὰ-έργα-οίκου-κυρίου-είκοσι-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-γραμματεῖς-καὶ-κριταὶ-εξακισχίλιοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 四千人は門衛に、四千人は、ダビデが賛美するために作った楽器を奏でて、主を賛美する者になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-πυλωροὶ-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-αινοῦντες-τῶ-κυρίω-εν-τοῖς-οργάνοις-,-οῖς-εποίησεν-τοῦ-αινεῖν-τῶ-κυρίω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデはレビ人をレビの子ゲルション、ケハト、メラリの組に分けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεῖλεν-αυτοὺς-Δαυιδ-εφημερίας-τοῖς-υιοῖς-Λευι-,-τῶ-Γεδσων-,-Κααθ-,-Μεραρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ゲルションの組に属したのはラダンとシムイ。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Παροσωμ-,-τῶ-Εδαν-καὶ-τῶ-Σεμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ラダンの子らはエヒエルを頭として、ゼタム、ヨエルの三人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-τῶ-Εδαν-·-ο-άρχων-Ιιηλ-καὶ-Ζεθομ-καὶ-Ιωηλ-,-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 シムイの子らはシェロモト、ハジエル、ハランの三人。彼らはラダンの家系の長であった。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Σεμει-·-Σαλωμιθ-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Αιδαν-,-τρεῖς-.-οῦτοι-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-τῶ-Εδαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 シムイの子らはヤハト、ジナ、エウシュ、ベリア。これら四人がシムイの子であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Σεμει-·-Ιεθ-καὶ-Ζιζα-καὶ-Ιωας-καὶ-Βερια-·-οῦτοι-υιοὶ-Σεμει-,-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヤハトを頭としてジザが次男であった。エウシュとベリアは、多くの子には恵まれなかったので、一つの家系として登録された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ιεθ-ο-άρχων-καὶ-Ζιζα-ο-δεύτερος-·-καὶ-Ιωας-καὶ-Βερια-ουκ-επλήθυναν-υιοὺς-καὶ-εγένοντο-εις-οῖκον-πατριᾶς-εις-επίσκεψιν-μίαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ケハトの子らはアムラム、イツハル、ヘブロン、ウジエルの四人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Κααθ-·-Αμβραμ-,-Ισσααρ-,-Χεβρων-,-Οζιηλ-,-τέσσαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アムラムの子らはアロンとモーセ。アロンは、その子らと共に選び分けられ、神聖なる物をとこしえに聖別し、主の御前で香をたき、主に仕え、主の御名によってとこしえに祝福する者となった。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αμβραμ-·-Ααρων-καὶ-Μωυσῆς-.-καὶ-διεστάλη-Ααρων-τοῦ-αγιασθῆναι-άγια-αγίων-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-έως-αιῶνος-τοῦ-θυμιᾶν-εναντίον-τοῦ-κυρίου-λειτουργεῖν-καὶ-επεύχεσθαι-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 モーセは神の人であり、その子らはレビの部族という名を受けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Μωυσῆς-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-,-υιοὶ-αυτοῦ-εκλήθησαν-εις-φυλὴν-τοῦ-Λευι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 モーセの子らはゲルショムとエリエゼル。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μωυσῆ-·-Γηρσαμ-καὶ-Ελιεζερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ゲルショムの子らはシェブエルが頭。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Γηρσαμ-·-Σουβαηλ-ο-άρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 エリエゼルの子らは、レハブヤが頭。エリエゼルにはほかに子がなかったが、レハブヤの子らは非常に多かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-υιοὶ-τῶ-Ελιεζερ-·-Ρααβια-ο-άρχων-·-καὶ-ουκ-ῆσαν-τῶ-Ελιεζερ-υιοὶ-έτεροι-.-καὶ-υιοὶ-Ρααβια-ηυξήθησαν-εις-ύψος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イツハルの子らは、シェロミトが頭。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ισσααρ-·-Σαλωμωθ-ο-άρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ヘブロンの子らはエリヤを頭として、次男がアマルヤ、三男がヤハジエル、四男がエカムアム。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Χεβρων-·-Ιδουδ-ο-άρχων-,-Αμαδια-ο-δεύτερος-,-Οζιηλ-ο-τρίτος-,-Ικεμιας-ο-τέταρτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ウジエルの子らはミカを頭として、次男がイシヤ。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Οζιηλ-·-Μιχας-ο-άρχων-καὶ-Ισια-ο-δεύτερος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 メラリの子らはマフリとムシ。マフリの子らはエルアザルとキシュ。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μεραρι-·-Μοολι-καὶ-Μουσι-.-υιοὶ-Μοολι-·-Ελεαζαρ-καὶ-Κις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 エルアザルは息子がないまま死んだが、娘たちがいて、彼らの兄弟たち、キシュの子らが彼女たちをめとった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Ελεαζαρ-,-καὶ-ουκ-ῆσαν-αυτῶ-υιοὶ-αλλ᾿-ὴ-θυγατέρες-,-καὶ-έλαβον-αυτὰς-υιοὶ-Κις-αδελφοὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ムシの子らはマフリ、エデル、エレモトの三人。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Μουσι-·-Μοολι-καὶ-Εδερ-καὶ-Ιαριμωθ-,-τρεῖς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 以上がその家系によるレビの子ら、すなわち一人一人名を挙げて数えられ、登録された家系の長で、主の神殿の奉仕を職務とする二十歳以上の者であった。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Λευι-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-,-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-αυτῶν-κατὰ-τὴν-επίσκεψιν-αυτῶν-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-ονομάτων-αυτῶν-κατὰ-κεφαλὴν-αυτῶν-,-ποιοῦντες-τὰ-έργα-λειτουργίας-οίκου-κυρίου-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ダビデは言った。「イスラエルの神、主はその民に安らぎを与え、とこしえにエルサレムにお住まいになる。
Подстрочный перевод:
ότι-εῖπεν-Δαυιδ-Κατέπαυσεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-καὶ-κατεσκήνωσεν-εν-Ιερουσαλημ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 レビ人はもはや幕屋とその奉仕に用いるすべての祭具を担ぐ必要がない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Λευῖται-ουκ-ῆσαν-αίροντες-τὴν-σκηνὴν-καὶ-τὰ-πάντα-σκεύη-αυτῆς-εις-τὴν-λειτουργίαν-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 これがダビデの最後の言葉によって数え上げられた二十歳以上のレビ人であり、
Подстрочный перевод:
ότι-εν-τοῖς-λόγοις-Δαυιδ-τοῖς-εσχάτοις-εστὶν-ο-αριθμὸς-υιῶν-Λευι-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らはアロンの子らの傍らで主の神殿の奉仕に就き、庭のこと、祭司室のこと、すべての聖なる物を清めることの責任を負うこととなった。彼らは神殿の奉仕に従事し、
Подстрочный перевод:
ότι-έστησεν-αυτοὺς-επὶ-χεῖρα-Ααρων-τοῦ-λειτουργεῖν-εν-οίκω-κυρίου-επὶ-τὰς-αυλὰς-καὶ-επὶ-τὰ-παστοφόρια-καὶ-επὶ-τὸν-καθαρισμὸν-τῶν-πάντων-αγίων-καὶ-επὶ-τὰ-έργα-λειτουργίας-οίκου-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 供え物のパン、穀物の献げ物用の小麦粉、酵母を入れない薄焼きパン、鉄板、混ぜ合わせた小麦粉、すべての量と大きさについても責任を負った。
Подстрочный перевод:
εις-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-,-εις-τὴν-σεμίδαλιν-τῆς-θυσίας-καὶ-εις-τὰ-λάγανα-τὰ-άζυμα-καὶ-εις-τήγανον-καὶ-εις-τὴν-πεφυραμένην-καὶ-εις-πᾶν-μέτρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 更に彼らは、毎朝主に感謝し、賛美し、夕べにも同様に行うこと、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-στῆναι-πρωὶ-τοῦ-αινεῖν-εξομολογεῖσθαι-τῶ-κυρίω-καὶ-ούτως-τὸ-εσπέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 また安息日、新月祭、および祝祭日には、定められた数を守って常に主の御前にささげる、主への焼き尽くす献げ物すべてについても責任を負った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-πάντων-τῶν-αναφερομένων-ολοκαυτωμάτων-τῶ-κυρίω-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-ταῖς-νεομηνίαις-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-κατὰ-αριθμὸν-κατὰ-τὴν-κρίσιν-επ᾿-αυτοῖς-διὰ-παντὸς-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼らは、主の神殿の奉仕に際して、臨在の幕屋の務めと聖所の務めと彼らの兄弟アロンの子らの務めを果たした。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-φυλακὰς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὰς-φυλακὰς-υιῶν-Ααρων-αδελφῶν-αυτῶν-τοῦ-λειτουργεῖν-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl