このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そこでダビデは言った。「神なる主の神殿はここにこそあるべきだ。イスラエルのために焼き尽くす献げ物をささげる祭壇は、ここにこそあるべきだ。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Οῦτός-εστιν-ο-οῖκος-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-τοῦτο-τὸ-θυσιαστήριον-εις-ολοκαύτωσιν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダビデは、イスラエル国内の寄留民を集めるよう命じ、彼らを神殿造営に必要な切り石を切り出すための採石労働者に任じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-συναγαγεῖν-πάντας-τοὺς-προσηλύτους-εν-γῆ-Ισραηλ-καὶ-κατέστησεν-λατόμους-λατομῆσαι-λίθους-ξυστοὺς-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ダビデはまた門の扉の釘とちょうつがいを造るために鉄を大量に準備した。青銅もおびただしく、量ることができず、
Подстрочный перевод:
καὶ-σίδηρον-πολὺν-εις-τοὺς-ήλους-τῶν-θυρωμάτων-καὶ-τῶν-πυλῶν-καὶ-τοὺς-στροφεῖς-ητοίμασεν-Δαυιδ-καὶ-χαλκὸν-εις-πλῆθος-,-ουκ-ῆν-σταθμός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 レバノン杉も、シドン人とティルス人が大量にダビデのもとに運んで来たので、その数は分からなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ξύλα-κέδρινα-,-ουκ-ῆν-αριθμός-,-ότι-εφέροσαν-οι-Σιδώνιοι-καὶ-οι-Τύριοι-ξύλα-κέδρινα-εις-πλῆθος-τῶ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ダビデは、「わが子ソロモンは、主のために壮大な神殿を築き、その名声と光輝を万国に行き渡らせるためにはまだ若くて弱い。わたしが準備しなければならない」と言って、死ぬ前に多くの準備をした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Σαλωμων-ο-υιός-μου-παιδάριον-απαλόν-,-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-οικοδομῆσαι-τῶ-κυρίω-εις-μεγαλωσύνην-άνω-,-εις-όνομα-καὶ-εις-δόξαν-εις-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ετοιμάσω-αυτῶ-·-καὶ-ητοίμασεν-Δαυιδ-εις-πλῆθος-έμπροσθεν-τῆς-τελευτῆς-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ダビデはその子ソロモンを呼び、イスラエルの神、主のために神殿を築くことを命じて、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Σαλωμων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-τοῦ-οικοδομῆσαι-τὸν-οῖκον-τῶ-κυρίω-θεῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ソロモンに言った。「わたしの子よ、わたしはわたしの神、主の御名のために神殿を築く志を抱いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Σαλωμων-Τέκνον-,-εμοὶ-εγένετο-επὶ-ψυχῆ-τοῦ-οικοδομῆσαι-οῖκον-τῶ-ονόματι-κυρίου-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ところが主の言葉がわたしに臨んで、こう告げた。『あなたは多くの血を流し、大きな戦争を繰り返した。わたしの前で多くの血を大地に流したからには、あなたがわたしの名のために神殿を築くことは許されない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-επ᾿-εμοὶ-λόγος-κυρίου-λέγων-Αῖμα-εις-πλῆθος-εξέχεας-καὶ-πολέμους-μεγάλους-εποίησας-·-ουκ-οικοδομήσεις-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-,-ότι-αίματα-πολλὰ-εξέχεας-επὶ-τῆς-γῆς-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 見よ、あなたに子が生まれる。その子は安らぎの人である。わたしは周囲のすべての敵からその子を守って、安らぎを与える。それゆえ、その子の名はソロモンと呼ばれる。わたしは、この子が生きている間、イスラエルに平和と静けさを与える。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-υιὸς-τίκτεταί-σοι-,-οῦτος-έσται-ανὴρ-αναπαύσεως-,-καὶ-αναπαύσω-αυτὸν-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-κυκλόθεν-,-ότι-Σαλωμων-όνομα-αυτῶ-,-καὶ-ειρήνην-καὶ-ησυχίαν-δώσω-επὶ-Ισραηλ-εν-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 この子がわたしの名のために神殿を築く。この子はわたしの子となり、わたしはその父となる。わたしはその王座を堅く据え、とこしえにイスラエルを支配させる。』
Подстрочный перевод:
οῦτος-οικοδομήσει-οῖκον-τῶ-ονόματί-μου-,-καὶ-οῦτος-έσται-μοι-εις-υιὸν-καγὼ-αυτῶ-εις-πατέρα-,-καὶ-ανορθώσω-θρόνον-βασιλείας-αυτοῦ-εν-Ισραηλ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしの子よ、今こそ主が共にいてくださり、あなたについて告げられたとおり、あなたの神、主の神殿の建築を成し遂げることができるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-,-υιέ-μου-,-έσται-μετὰ-σοῦ-κύριος-,-καὶ-ευοδώσει-καὶ-οικοδομήσεις-οῖκον-τῶ-κυρίω-θεῶ-σου-,-ως-ελάλησεν-περὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 賢明に判断し識別する力を主があなたに与え、イスラエルの統治を託してくださり、あなたの神、主の律法を守らせてくださるように。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-δώη-σοι-σοφίαν-καὶ-σύνεσιν-κύριος-καὶ-κατισχύσαι-σε-επὶ-Ισραηλ-καὶ-τοῦ-φυλάσσεσθαι-καὶ-τοῦ-ποιεῖν-τὸν-νόμον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたは、主がイスラエルのために、モーセにお授けになった掟と法を行うよう心掛けるなら、そのとき成し遂げることができる。勇気をもて。雄々しくあれ。恐れてはならない。おじけてはならない。
Подстрочный перевод:
τότε-ευοδώσει-,-εὰν-φυλάξης-τοῦ-ποιεῖν-τὰ-προστάγματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-ὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-επὶ-Ισραηλ-·-ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-,-μὴ-φοβοῦ-μηδὲ-πτοηθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 見よ、わたしは苦労して主の神殿のために金十万キカル、銀百万キカルを準備した。青銅も鉄もおびただしくて量りきれない。材木も石材も準備した。更に増し加えるがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εγὼ-κατὰ-τὴν-πτωχείαν-μου-ητοίμασα-εις-οῖκον-κυρίου-χρυσίου-ταλάντων-εκατὸν-χιλιάδας-καὶ-αργυρίου-ταλάντων-χιλίας-χιλιάδας-καὶ-χαλκὸν-καὶ-σίδηρον-,-οῦ-ουκ-έστιν-σταθμός-,-ότι-εις-πλῆθός-εστιν-·-καὶ-ξύλα-καὶ-λίθους-ητοίμασα-,-καὶ-πρὸς-ταῦτα-πρόσθες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたのもとには多くの職人、採石労働者、石工、大工、あらゆる分野のあらゆる達人がおり、
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-σοῦ-εις-πλῆθος-ποιούντων-έργα-τεχνῖται-καὶ-οικοδόμοι-λίθων-καὶ-τέκτονες-ξύλων-καὶ-πᾶς-σοφὸς-εν-παντὶ-έργω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 金、銀、青銅、鉄も数えきれない。立ち上がって実行せよ。主が共にいてくださるように。」
Подстрочный перевод:
εν-χρυσίω-,-εν-αργυρίω-,-εν-χαλκῶ-καὶ-εν-σιδήρω-ουκ-έστιν-αριθμός-.-ανάστηθι-καὶ-ποίει-,-καὶ-κύριος-μετὰ-σοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ダビデは、その子ソロモンを支援するように、イスラエルの高官たちすべてに命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Δαυιδ-τοῖς-πᾶσιν-άρχουσιν-Ισραηλ-αντιλαβέσθαι-τῶ-Σαλωμων-υιῶ-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「あなたたちの神、主は、あなたたちと共にいて、周囲の者たちからあなたたちを守り、安らぎを与えられたではないか。主がこの地の住民をわたしの手に渡され、この地は主とその民の前に従うようになったからである。
Подстрочный перевод:
Ουχὶ-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-;-καὶ-ανέπαυσεν-υμᾶς-κυκλόθεν-,-ότι-έδωκεν-εν-χερσὶν-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-,-καὶ-υπετάγη-η-γῆ-εναντίον-κυρίου-καὶ-εναντίον-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 今こそ、心と魂を傾けてあなたたちの神、主を求め、神なる主の聖所の建築に立ち上がれ。主の御名のために建てられる神殿に、主の契約の箱と神の聖なる祭具を運び入れよ。」
Подстрочный перевод:
νῦν-δότε-καρδίας-υμῶν-καὶ-ψυχὰς-υμῶν-τοῦ-ζητῆσαι-τῶ-κυρίω-θεῶ-υμῶν-καὶ-εγέρθητε-καὶ-οικοδομήσατε-αγίασμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-τοῦ-εισενέγκαι-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-καὶ-σκεύη-τὰ-άγια-τοῦ-θεοῦ-εις-οῖκον-τὸν-οικοδομούμενον-τῶ-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl