このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人々は神の箱を運び入れ、ダビデの張った天幕の中に安置し、神の御前に焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήνεγκαν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-απηρείσαντο-αυτὴν-εν-μέσω-τῆς-σκηνῆς-,-ῆς-έπηξεν-αυτῆ-Δαυιδ-,-καὶ-προσήνεγκαν-ολοκαυτώματα-καὶ-σωτηρίου-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげ終わると、ダビデは主の御名によって民を祝福し、
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-Δαυιδ-αναφέρων-ολοκαυτώματα-καὶ-σωτηρίου-καὶ-ευλόγησεν-τὸν-λαὸν-εν-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスラエル人のすべてに、男にも女にも、パン一個となつめやしの菓子、干しぶどうの菓子を分け与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέρισεν-παντὶ-ανδρὶ-Ισραηλ-απὸ-ανδρὸς-καὶ-έως-γυναικὸς-τῶ-ανδρὶ-άρτον-ένα-αρτοκοπικὸν-καὶ-αμορίτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼はレビ人の幾人かを奉仕者として主の箱の前に立て、イスラエルの神、主をたたえて感謝をささげ、賛美するように命じた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έταξεν-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-κιβωτοῦ-διαθήκης-κυρίου-εκ-τῶν-Λευιτῶν-λειτουργοῦντας-αναφωνοῦντας-καὶ-εξομολογεῖσθαι-καὶ-αινεῖν-κύριον-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アサフを頭とし、次にゼカルヤ、更にエイエル、シェミラモト、エヒエル、マティトヤ、エリアブ、ベナヤ、オベド‧エドム、エイエルを立てた。彼らは琴と竪琴を奏で、アサフはシンバルを鳴らし、
Подстрочный перевод:
Ασαφ-ο-ηγούμενος-,-καὶ-δευτερεύων-αυτῶ-Ζαχαριας-,-Ιιηλ-,-Σεμιραμωθ-,-Ιιηλ-,-Ματταθιας-,-Ελιαβ-καὶ-Βαναιας-καὶ-Αβδεδομ-καὶ-Ιιηλ-εν-οργάνοις-,-νάβλαις-καὶ-κινύραις-,-καὶ-Ασαφ-εν-κυμβάλοις-αναφωνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 祭司のベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前で、絶えずラッパを吹いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαναιας-καὶ-Οζιηλ-οι-ιερεῖς-εν-ταῖς-σάλπιγξιν-διὰ-παντὸς-εναντίον-τῆς-κιβωτοῦ-τῆς-διαθήκης-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ダビデはその日その時、初めてアサフとその兄弟たちに、主に感謝をささげる務めを託した。
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-τότε-έταξεν-Δαυιδ-εν-αρχῆ-τοῦ-αινεῖν-τὸν-κύριον-εν-χειρὶ-Ασαφ-καὶ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主に感謝をささげて御名を呼べ。諸国の民に御業を示せ。
Подстрочный перевод:
Εξομολογεῖσθε-τῶ-κυρίω-,-επικαλεῖσθε-αυτὸν-εν-ονόματι-αυτοῦ-,-γνωρίσατε-εν-λαοῖς-τὰ-επιτηδεύματα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主に向かって歌い、ほめ歌をうたい驚くべき御業をことごとく歌え。
Подстрочный перевод:
άσατε-αυτῶ-καὶ-υμνήσατε-αυτῶ-,-διηγήσασθε-πᾶσιν-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-ὰ-εποίησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 聖なる御名を誇りとせよ。主を求める人よ、心に喜びを抱き
Подстрочный перевод:
αινεῖτε-εν-ονόματι-αγίω-αυτοῦ-,-ευφρανθήσεται-καρδία-ζητοῦσα-τὴν-ευδοκίαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主を、主の御力を尋ね求め常に御顔を求めよ。
Подстрочный перевод:
ζητήσατε-τὸν-κύριον-καὶ-ισχύσατε-,-ζητήσατε-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主の成し遂げられた驚くべき御業と奇跡を主の口から出る裁きを心に留めよ。
Подстрочный перевод:
μνημονεύετε-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-ὰ-εποίησεν-,-τέρατα-καὶ-κρίματα-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主の僕イスラエルの子孫よヤコブの子ら、主に選ばれた人々よ。
Подстрочный перевод:
σπέρμα-Ισραηλ-παῖδες-αυτοῦ-,-υιοὶ-Ιακωβ-εκλεκτοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はわたしたちの神主の裁きは全地に及ぶ。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-,-εν-πάση-τῆ-γῆ-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 とこしえに主の契約を心に留めよ千代に及ぼすよう命じられた御言葉を
Подстрочный перевод:
μνημονεύων-εις-αιῶνα-διαθήκης-αυτοῦ-,-λόγον-αυτοῦ-,-ὸν-ενετείλατο-εις-χιλίας-γενεάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 アブラハムと結ばれた契約イサクに対する誓いを。
Подстрочный перевод:
ὸν-διέθετο-τῶ-Αβρααμ-,-καὶ-τὸν-όρκον-αυτοῦ-τῶ-Ισαακ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はそれをヤコブに対する掟としイスラエルへのとこしえの契約として立て
Подстрочный перевод:
έστησεν-αυτὸν-τῶ-Ιακωβ-εις-πρόσταγμα-,-τῶ-Ισραηλ-διαθήκην-αιώνιον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 宣言された「わたしはあなたにカナンの地を嗣業として継がせよう」と。
Подстрочный перевод:
λέγων-Σοὶ-δώσω-τὴν-γῆν-Χανααν-σχοίνισμα-κληρονομίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 その地で、あなたたちはまだ数少なく寄留の民の小さな群れで
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-γενέσθαι-αυτοὺς-ολιγοστοὺς-αριθμῶ-ως-εσμικρύνθησαν-καὶ-παρώκησαν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 国から国へひとつの王国から他の民のもとへと移って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-απὸ-έθνους-εις-έθνος-καὶ-απὸ-βασιλείας-εις-λαὸν-έτερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は彼らを虐げることをだれにも許さず彼らのことを、王たちに戒めて言われた
Подстрочный перевод:
ουκ-αφῆκεν-άνδρα-τοῦ-δυναστεῦσαι-αυτοὺς-καὶ-ήλεγξεν-περὶ-αυτῶν-βασιλεῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「わたしが油を注いだ人々に触れるなわたしの預言者たちに災いをもたらすな」と。
Подстрочный перевод:
Μὴ-άψησθε-τῶν-χριστῶν-μου-καὶ-εν-τοῖς-προφήταις-μου-μὴ-πονηρεύεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 全地よ、主に向かって歌え。日から日へ、御救いの良い知らせを告げよ。
Подстрочный перевод:
άσατε-τῶ-κυρίω-,-πᾶσα-η-γῆ-,-αναγγείλατε-εξ-ημέρας-εις-ημέραν-σωτηρίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 国々に主の栄光を語り伝えよ諸国の民にその驚くべき御業を。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 大いなる主、大いに賛美される主神々を超えて、最も畏るべき方。
Подстрочный перевод:
ότι-μέγας-κύριος-καὶ-αινετὸς-σφόδρα-,-φοβερός-εστιν-επὶ-πάντας-τοὺς-θεούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 諸国の民の神々はすべてむなしい。主は天を造られ
Подстрочный перевод:
ότι-πάντες-οι-θεοὶ-τῶν-εθνῶν-είδωλα-,-καὶ-ο-θεὸς-ημῶν-ουρανὸν-εποίησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 御前には栄光と輝きがあり聖所には力と喜びがある。
Подстрочный перевод:
δόξα-καὶ-έπαινος-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-ισχὺς-καὶ-καύχημα-εν-τόπω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 諸国の民よ、こぞって主に帰せよ栄光と力を主に帰せよ。
Подстрочный перевод:
δότε-τῶ-κυρίω-,-πατριαὶ-τῶν-εθνῶν-,-δότε-τῶ-κυρίω-δόξαν-καὶ-ισχύν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 御名の栄光を主に帰せよ。供え物を携えて御前に近づき聖なる輝きに満ちる主にひれ伏せ。
Подстрочный перевод:
δότε-τῶ-κυρίω-δόξαν-ονόματος-αυτοῦ-,-λάβετε-δῶρα-καὶ-ενέγκατε-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-προσκυνήσατε-τῶ-κυρίω-εν-αυλαῖς-αγίαις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 全地よ、御前におののけ。世界は固く据えられ、決して揺らぐことがない。
Подстрочный перевод:
φοβηθήτω-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-πᾶσα-η-γῆ-,-κατορθωθήτω-η-γῆ-καὶ-μὴ-σαλευθήτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 天よ、喜び祝え、地よ、喜び躍れ。国々にふれて言え、主こそ王と。
Подстрочный перевод:
ευφρανθήτω-ο-ουρανός-,-καὶ-αγαλλιάσθω-η-γῆ-,-καὶ-ειπάτωσαν-εν-τοῖς-έθνεσιν-Κύριος-βασιλεύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 海とそこに満ちるものよ、とどろけ野とそこにあるすべてのものよ、喜び勇め
Подстрочный перевод:
βομβήσει-η-θάλασσα-σὺν-τῶ-πληρώματι-καὶ-ξύλον-αγροῦ-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 森の木々よ、喜び歌え主を迎えて。主は地を裁くために来られる。
Подстрочный перевод:
τότε-ευφρανθήσεται-τὰ-ξύλα-τοῦ-δρυμοῦ-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-ότι-ῆλθεν-κρῖναι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 恵み深い主に感謝せよ慈しみはとこしえに。
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθε-τῶ-κυρίω-,-ότι-αγαθόν-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 祈って言え。わたしたちの救いの神よ、わたしたちを救い諸国の中からわたしたちを集め救い出してください。聖なる御名に感謝をささげあなたを賛美し、ほめたたえさせてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-είπατε-Σῶσον-ημᾶς-,-ο-θεὸς-τῆς-σωτηρίας-ημῶν-,-καὶ-εξελοῦ-ημᾶς-εκ-τῶν-εθνῶν-τοῦ-αινεῖν-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-σου-καὶ-καυχᾶσθαι-εν-ταῖς-αινέσεσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 イスラエルの神、主をたたえよ世々とこしえに。民は皆、アーメンと答えよ。主を賛美せよ。
Подстрочный перевод:
ευλογημένος-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-απὸ-τοῦ-αιῶνος-καὶ-έως-τοῦ-αιῶνος-·-καὶ-ερεῖ-πᾶς-ο-λαός-Αμην-.-καὶ-ήνεσαν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ダビデはそこに、主の契約の箱の前にアサフとその兄弟たちを残し、日ごとの定めのとおりに絶えずその箱に奉仕させた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέλιπον-εκεῖ-έναντι-τῆς-κιβωτοῦ-διαθήκης-κυρίου-τὸν-Ασαφ-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοῦ-λειτουργεῖν-εναντίον-τῆς-κιβωτοῦ-διὰ-παντὸς-τὸ-τῆς-ημέρας-εις-ημέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 またオベド‧エドムとその兄弟たち六十八人、エドトンの子オベド‧エドムとホサを残して門衛とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβδεδομ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-εξήκοντα-καὶ-οκτώ-,-καὶ-Αβδεδομ-υιὸς-Ιδιθων-καὶ-Οσσα-εις-πυλωρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 他方、ギブオンの聖なる高台にある主の幕屋の前には祭司ツァドクとその兄弟の祭司たちを残した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Σαδωκ-τὸν-ιερέα-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοὺς-ιερεῖς-εναντίον-σκηνῆς-κυρίου-εν-Βαμα-τῆ-εν-Γαβαων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 それは、朝夕絶えず、焼き尽くす献げ物の祭壇の上で主に焼き尽くす献げ物をささげ、主がイスラエルに授けられた律法に記されていることをことごとく守るためであった。
Подстрочный перевод:
τοῦ-αναφέρειν-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-επὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-τῶν-ολοκαυτωμάτων-διὰ-παντὸς-τὸ-πρωὶ-καὶ-τὸ-εσπέρας-καὶ-κατὰ-πάντα-τὰ-γεγραμμένα-εν-νόμω-κυρίου-,-όσα-ενετείλατο-εφ᾿-υιοῖς-Ισραηλ-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-τοῦ-θεράποντος-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼らと共にヘマン、エドトン、更にほかの選ばれ、指名された者たちがいた。「主の慈しみはとこしえに」と主に感謝するためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-Αιμαν-καὶ-Ιδιθων-καὶ-οι-λοιποὶ-εκλεγέντες-επ᾿-ονόματος-τοῦ-αινεῖν-τὸν-κύριον-,-ότι-εις-τὸν-αιῶνα-τὸ-έλεος-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 また彼ら、すなわちヘマンとエドトンの手には、鳴り響かせるためのラッパやシンバルがあり、神の歌に用いる楽器があった。門にはエドトンの子らを立たせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-αυτῶν-σάλπιγγες-καὶ-κύμβαλα-τοῦ-αναφωνεῖν-καὶ-όργανα-τῶν-ωδῶν-τοῦ-θεοῦ-,-υιοὶ-Ιδιθων-εις-τὴν-πύλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 こうして民は皆、自分の家に帰って行った。ダビデも家の者に祝福を与えるために引き返した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθη-άπας-ο-λαὸς-έκαστος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-επέστρεψεν-Δαυιδ-τοῦ-ευλογῆσαι-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl