| 1 | 人々は神の箱を運び入れ、ダビデの張った天幕の中に安置し、神の御前に焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεισήνεγκαντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦκαὶαπηρείσαντοαυτὴνενμέσωτῆςσκηνῆς,ῆςέπηξεναυτῆΔαυιδ,καὶπροσήνεγκανολοκαυτώματακαὶσωτηρίουεναντίοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげ終わると、ダビデは主の御名によって民を祝福し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνετέλεσενΔαυιδαναφέρωνολοκαυτώματακαὶσωτηρίουκαὶευλόγησεντὸνλαὸνενονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | イスラエル人のすべてに、男にも女にも、パン一個となつめやしの菓子、干しぶどうの菓子を分け与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεμέρισενπαντὶανδρὶΙσραηλαπὸανδρὸςκαὶέωςγυναικὸςτῶανδρὶάρτονένααρτοκοπικὸνκαὶαμορίτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼はレビ人の幾人かを奉仕者として主の箱の前に立て、イスラエルの神、主をたたえて感謝をささげ、賛美するように命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέταξενκατὰπρόσωποντῆςκιβωτοῦδιαθήκηςκυρίουεκτῶνΛευιτῶνλειτουργοῦνταςαναφωνοῦνταςκαὶεξομολογεῖσθαικαὶαινεῖνκύριοντὸνθεὸνΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | アサフを頭とし、次にゼカルヤ、更にエイエル、シェミラモト、エヒエル、マティトヤ、エリアブ、ベナヤ、オベド‧エドム、エイエルを立てた。彼らは琴と竪琴を奏で、アサフはシンバルを鳴らし、 |
|
Подстрочный перевод:
Ασαφοηγούμενος,καὶδευτερεύωναυτῶΖαχαριας,Ιιηλ,Σεμιραμωθ,Ιιηλ,Ματταθιας,ΕλιαβκαὶΒαναιαςκαὶΑβδεδομκαὶΙιηλενοργάνοις,νάβλαιςκαὶκινύραις,καὶΑσαφενκυμβάλοιςαναφωνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 祭司のベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前で、絶えずラッパを吹いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΒαναιαςκαὶΟζιηλοιιερεῖςενταῖςσάλπιγξινδιὰπαντὸςεναντίοντῆςκιβωτοῦτῆςδιαθήκηςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
ダビデはその日その時、初めてアサフとその兄弟たちに、主に感謝をささげる務めを託した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῆημέραεκείνητότεέταξενΔαυιδεναρχῆτοῦαινεῖντὸνκύριονενχειρὶΑσαφκαὶτῶναδελφῶναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
主に感謝をささげて御名を呼べ。諸国の民に御業を示せ。 |
|
Подстрочный перевод:
Εξομολογεῖσθετῶκυρίω,επικαλεῖσθεαυτὸνενονόματιαυτοῦ,γνωρίσατεενλαοῖςτὰεπιτηδεύματααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
主に向かって歌い、ほめ歌をうたい驚くべき御業をことごとく歌え。 |
|
Подстрочный перевод:
άσατεαυτῶκαὶυμνήσατεαυτῶ,διηγήσασθεπᾶσιντὰθαυμάσιααυτοῦ,ὰεποίησενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
聖なる御名を誇りとせよ。主を求める人よ、心に喜びを抱き |
|
Подстрочный перевод:
αινεῖτεενονόματιαγίωαυτοῦ,ευφρανθήσεταικαρδίαζητοῦσατὴνευδοκίαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
主を、主の御力を尋ね求め常に御顔を求めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ζητήσατετὸνκύριονκαὶισχύσατε,ζητήσατετὸπρόσωποναυτοῦδιὰπαντός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
主の成し遂げられた驚くべき御業と奇跡を主の口から出る裁きを心に留めよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μνημονεύετετὰθαυμάσιααυτοῦ,ὰεποίησεν,τέρατακαὶκρίματατοῦστόματοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 主の僕イスラエルの子孫よヤコブの子ら、主に選ばれた人々よ。 |
|
Подстрочный перевод:
σπέρμαΙσραηλπαῖδεςαυτοῦ,υιοὶΙακωβεκλεκτοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主はわたしたちの神主の裁きは全地に及ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςκύριοςοθεὸςημῶν,ενπάσητῆγῆτὰκρίματααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
とこしえに主の契約を心に留めよ千代に及ぼすよう命じられた御言葉を |
|
Подстрочный перевод:
μνημονεύωνειςαιῶναδιαθήκηςαυτοῦ,λόγοναυτοῦ,ὸνενετείλατοειςχιλίαςγενεάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
アブラハムと結ばれた契約イサクに対する誓いを。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνδιέθετοτῶΑβρααμ,καὶτὸνόρκοναυτοῦτῶΙσαακ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
主はそれをヤコブに対する掟としイスラエルへのとこしえの契約として立て |
|
Подстрочный перевод:
έστησεναυτὸντῶΙακωβειςπρόσταγμα,τῶΙσραηλδιαθήκηναιώνιον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 宣言された「わたしはあなたにカナンの地を嗣業として継がせよう」と。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνΣοὶδώσωτὴνγῆνΧαναανσχοίνισμακληρονομίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
その地で、あなたたちはまだ数少なく寄留の民の小さな群れで |
|
Подстрочный перевод:
εντῶγενέσθαιαυτοὺςολιγοστοὺςαριθμῶωςεσμικρύνθησανκαὶπαρώκησανεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
国から国へひとつの王国から他の民のもとへと移って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησαναπὸέθνουςειςέθνοςκαὶαπὸβασιλείαςειςλαὸνέτερον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
主は彼らを虐げることをだれにも許さず彼らのことを、王たちに戒めて言われた |
|
Подстрочный перевод:
ουκαφῆκενάνδρατοῦδυναστεῦσαιαυτοὺςκαὶήλεγξενπερὶαυτῶνβασιλεῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 「わたしが油を注いだ人々に触れるなわたしの預言者たちに災いをもたらすな」と。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴάψησθετῶνχριστῶνμουκαὶεντοῖςπροφήταιςμουμὴπονηρεύεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
全地よ、主に向かって歌え。日から日へ、御救いの良い知らせを告げよ。 |
|
Подстрочный перевод:
άσατετῶκυρίω,πᾶσαηγῆ,αναγγείλατεεξημέραςειςημέρανσωτηρίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
国々に主の栄光を語り伝えよ諸国の民にその驚くべき御業を。 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
大いなる主、大いに賛美される主神々を超えて、最も畏るべき方。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιμέγαςκύριοςκαὶαινετὸςσφόδρα,φοβερόςεστινεπὶπάνταςτοὺςθεούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
諸国の民の神々はすべてむなしい。主は天を造られ |
|
Подстрочный перевод:
ότιπάντεςοιθεοὶτῶνεθνῶνείδωλα,καὶοθεὸςημῶνουρανὸνεποίησεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 御前には栄光と輝きがあり聖所には力と喜びがある。 |
|
Подстрочный перевод:
δόξακαὶέπαινοςκατὰπρόσωποναυτοῦ,ισχὺςκαὶκαύχημαεντόπωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
諸国の民よ、こぞって主に帰せよ栄光と力を主に帰せよ。 |
|
Подстрочный перевод:
δότετῶκυρίω,πατριαὶτῶνεθνῶν,δότετῶκυρίωδόξανκαὶισχύν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
御名の栄光を主に帰せよ。供え物を携えて御前に近づき聖なる輝きに満ちる主にひれ伏せ。 |
|
Подстрочный перевод:
δότετῶκυρίωδόξανονόματοςαυτοῦ,λάβετεδῶρακαὶενέγκατεκατὰπρόσωποναυτοῦκαὶπροσκυνήσατετῶκυρίωεναυλαῖςαγίαιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
全地よ、御前におののけ。世界は固く据えられ、決して揺らぐことがない。 |
|
Подстрочный перевод:
φοβηθήτωαπὸπροσώπουαυτοῦπᾶσαηγῆ,κατορθωθήτωηγῆκαὶμὴσαλευθήτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
天よ、喜び祝え、地よ、喜び躍れ。国々にふれて言え、主こそ王と。 |
|
Подстрочный перевод:
ευφρανθήτωοουρανός,καὶαγαλλιάσθωηγῆ,καὶειπάτωσανεντοῖςέθνεσινΚύριοςβασιλεύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
海とそこに満ちるものよ、とどろけ野とそこにあるすべてのものよ、喜び勇め |
|
Подстрочный перевод:
βομβήσειηθάλασσασὺντῶπληρώματικαὶξύλοναγροῦκαὶπάντατὰεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
森の木々よ、喜び歌え主を迎えて。主は地を裁くために来られる。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεευφρανθήσεταιτὰξύλατοῦδρυμοῦαπὸπροσώπουκυρίου,ότιῆλθενκρῖναιτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
恵み深い主に感謝せよ慈しみはとこしえに。 |
|
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθετῶκυρίω,ότιαγαθόν,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
祈って言え。わたしたちの救いの神よ、わたしたちを救い諸国の中からわたしたちを集め救い出してください。聖なる御名に感謝をささげあなたを賛美し、ほめたたえさせてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶείπατεΣῶσονημᾶς,οθεὸςτῆςσωτηρίαςημῶν,καὶεξελοῦημᾶςεκτῶνεθνῶντοῦαινεῖντὸόνοματὸάγιόνσουκαὶκαυχᾶσθαιενταῖςαινέσεσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | イスラエルの神、主をたたえよ世々とこしえに。民は皆、アーメンと答えよ。主を賛美せよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ευλογημένοςκύριοςοθεὸςΙσραηλαπὸτοῦαιῶνοςκαὶέωςτοῦαιῶνος·καὶερεῖπᾶςολαόςΑμην.καὶήνεσαντῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | ダビデはそこに、主の契約の箱の前にアサフとその兄弟たちを残し、日ごとの定めのとおりに絶えずその箱に奉仕させた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶκατέλιπονεκεῖέναντιτῆςκιβωτοῦδιαθήκηςκυρίουτὸνΑσαφκαὶτοὺςαδελφοὺςαυτοῦτοῦλειτουργεῖνεναντίοντῆςκιβωτοῦδιὰπαντὸςτὸτῆςημέραςειςημέραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | またオベド‧エドムとその兄弟たち六十八人、エドトンの子オベド‧エドムとホサを残して門衛とした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑβδεδομκαὶοιαδελφοὶαυτοῦ,εξήκοντακαὶοκτώ,καὶΑβδεδομυιὸςΙδιθωνκαὶΟσσαειςπυλωρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 他方、ギブオンの聖なる高台にある主の幕屋の前には祭司ツァドクとその兄弟の祭司たちを残した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΣαδωκτὸνιερέακαὶτοὺςαδελφοὺςαυτοῦτοὺςιερεῖςεναντίονσκηνῆςκυρίουενΒαματῆενΓαβαων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | それは、朝夕絶えず、焼き尽くす献げ物の祭壇の上で主に焼き尽くす献げ物をささげ、主がイスラエルに授けられた律法に記されていることをことごとく守るためであった。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦαναφέρεινολοκαυτώματατῶκυρίωεπὶτοῦθυσιαστηρίουτῶνολοκαυτωμάτωνδιὰπαντὸςτὸπρωὶκαὶτὸεσπέραςκαὶκατὰπάντατὰγεγραμμέναεννόμωκυρίου,όσαενετείλατοεφ᾿υιοῖςΙσραηλενχειρὶΜωυσῆτοῦθεράποντοςτοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 彼らと共にヘマン、エドトン、更にほかの選ばれ、指名された者たちがいた。「主の慈しみはとこしえに」と主に感謝するためであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτοῦΑιμανκαὶΙδιθωνκαὶοιλοιποὶεκλεγέντεςεπ᾿ονόματοςτοῦαινεῖντὸνκύριον,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | また彼ら、すなわちヘマンとエドトンの手には、鳴り響かせるためのラッパやシンバルがあり、神の歌に用いる楽器があった。門にはエドトンの子らを立たせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετ᾿αυτῶνσάλπιγγεςκαὶκύμβαλατοῦαναφωνεῖνκαὶόργανατῶνωδῶντοῦθεοῦ,υιοὶΙδιθωνειςτὴνπύλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | こうして民は皆、自分の家に帰って行った。ダビデも家の者に祝福を与えるために引き返した。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπορεύθηάπαςολαὸςέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦ,καὶεπέστρεψενΔαυιδτοῦευλογῆσαιτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|