このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ダビデは、ダビデの町に宮殿を造り、神の箱のために場所を整え、天幕を張った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-αυτῶ-οικίας-εν-πόλει-Δαυιδ-·-καὶ-ητοίμασεν-τὸν-τόπον-τῆ-κιβωτῶ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εποίησεν-αυτῆ-σκηνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ダビデは言った。「神の箱を担ぐのは、レビ人でなければならない。彼らこそ、主の箱を担ぎ、永遠に主に仕えるために主によって選ばれた者である。」
Подстрочный перевод:
Τότε-εῖπεν-Δαυιδ-Ουκ-έστιν-ᾶραι-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-αλλ᾿-ὴ-τοὺς-Λευίτας-,-ότι-αυτοὺς-εξελέξατο-κύριος-αίρειν-τὴν-κιβωτὸν-κυρίου-καὶ-λειτουργεῖν-αυτῶ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ダビデはイスラエルのすべての人々をエルサレムに召集し、主の箱を運び上げて、そのために整えた場所に納めようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεκκλησίασεν-Δαυιδ-τὸν-πάντα-Ισραηλ-εις-Ιερουσαλημ-τοῦ-ανενέγκαι-τὴν-κιβωτὸν-κυρίου-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ητοίμασεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼はまたアロンの子らとレビ人たちを呼び集めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Δαυιδ-τοὺς-υιοὺς-Ααρων-καὶ-τοὺς-Λευίτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ケハトの一族では、ウリエルを長としてその兄弟百二十人。
Подстрочный перевод:
τῶν-υιῶν-Κααθ-·-Ουριηλ-ο-άρχων-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-εκατὸν-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 メラリの一族では、アサヤを長としてその兄弟二百二十人。
Подстрочный перевод:
τῶν-υιῶν-Μεραρι-·-Ασαια-ο-άρχων-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-διακόσιοι-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ゲルショムの一族では、ヨエルを長としてその兄弟百三十人。
Подстрочный перевод:
τῶν-υιῶν-Γηρσαμ-·-Ιωηλ-ο-άρχων-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-εκατὸν-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エリツァファンの一族では、シェマヤを長としてその兄弟二百人。
Подстрочный перевод:
τῶν-υιῶν-Ελισαφαν-·-Σαμαιας-ο-άρχων-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-διακόσιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヘブロンの一族では、エリエルを長としてその兄弟八十人。
Подстрочный перевод:
τῶν-υιῶν-Χεβρων-·-Ελιηλ-ο-άρχων-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-ογδοήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ウジエルの一族では、アミナダブを長としてその兄弟百十二人。
Подстрочный перевод:
τῶν-υιῶν-Οζιηλ-·-Αμιναδαβ-ο-άρχων-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-εκατὸν-δέκα-δύο-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ダビデは祭司ツァドクとアビアタル、レビ人のウリエル、アサヤ、ヨエル、シェマヤ、エリエル、アミナダブを呼んで、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Δαυιδ-τὸν-Σαδωκ-καὶ-Αβιαθαρ-τοὺς-ιερεῖς-καὶ-τοὺς-Λευίτας-,-τὸν-Ουριηλ-,-Ασαια-,-Ιωηλ-,-Σαμαιαν-,-Ελιηλ-,-Αμιναδαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 言った。
「レビ族の家系の長であるあなたたちは、兄弟たちと共に自らを聖別し、イスラエルの神、主の箱を、わたしが整えた場所に運び上げよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Υμεῖς-άρχοντες-πατριῶν-τῶν-Λευιτῶν-,-αγνίσθητε-υμεῖς-καὶ-οι-αδελφοὶ-υμῶν-καὶ-ανοίσετε-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-Ισραηλ-οῦ-ητοίμασα-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 最初のときにはあなたたちがいなかったので、わたしたちの神、主はわたしたちを打ち砕かれた。わたしたちが法に従って主を求めなかったからである。」
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εν-τῶ-πρότερον-υμᾶς-εῖναι-διέκοψεν-ο-θεὸς-ημῶν-εν-ημῖν-,-ότι-ουκ-εζητήσαμεν-εν-κρίματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 祭司とレビ人は、イスラエルの神、主の箱を運び上げるため自らを聖別した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηγνίσθησαν-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-Λευῖται-τοῦ-ανενέγκαι-τὴν-κιβωτὸν-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主の言葉に従ってモーセが命じたように、レビ人たちが竿を肩に当てて神の箱を担いだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-οι-υιοὶ-τῶν-Λευιτῶν-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-θεοῦ-,-ως-ενετείλατο-Μωυσῆς-εν-λόγω-θεοῦ-κατὰ-τὴν-γραφήν-,-εν-αναφορεῦσιν-επ᾿-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ダビデはレビ人の長たちに命じて、詠唱者であるその兄弟たちを任務に就かせ、琴、竪琴、シンバルなどの楽器を奏で、声を張り上げ、喜び祝うようにさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-τοῖς-άρχουσιν-τῶν-Λευιτῶν-Στήσατε-τοὺς-αδελφοὺς-αυτῶν-τοὺς-ψαλτωδοὺς-εν-οργάνοις-ωδῶν-,-νάβλαις-καὶ-κινύραις-καὶ-κυμβάλοις-,-τοῦ-φωνῆσαι-εις-ύψος-εν-φωνῆ-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 レビ人たちはヨエルの子ヘマン、その兄弟の一人ベレクヤの子アサフ、その兄弟であるメラリの一族の一人クシャヤの子エタンを任務に就かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-Λευῖται-τὸν-Αιμαν-υιὸν-Ιωηλ-·-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-Ασαφ-υιὸς-Βαραχια-,-καὶ-εκ-τῶν-υιῶν-Μεραρι-αδελφῶν-αυτοῦ-Αιθαν-υιὸς-Κισαιου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 また彼らと共に、彼らの第二の兄弟ゼカルヤ、ベン、ヤアジエル、シェミラモト、エヒエル、ウンニ、エリアブ、ベナヤ、マアセヤ、マティトヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、オベド‧エドム、エイエルを任務に就かせた。彼らは門衛であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-αυτῶν-αδελφοὶ-αυτῶν-οι-δεύτεροι-,-Ζαχαριας-καὶ-Οζιηλ-καὶ-Σεμιραμωθ-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Ωνι-καὶ-Ελιαβ-καὶ-Βαναια-καὶ-Μαασαια-καὶ-Ματταθια-καὶ-Ελιφαλια-καὶ-Μακενια-καὶ-Αβδεδομ-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Οζιας-,-οι-πυλωροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 詠唱者ヘマン、アサフ、エタンは青銅のシンバルを鳴らし、
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-ψαλτωδοί-·-Αιμαν-,-Ασαφ-καὶ-Αιθαν-εν-κυμβάλοις-χαλκοῖς-τοῦ-ακουσθῆναι-ποιῆσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ゼカルヤ、アジエル、シェミラモト、エヒエル、ウンニ、エリアブ、マアセヤ、ベナヤは琴をアラモト調で奏で、
Подстрочный перевод:
Ζαχαριας-καὶ-Οζιηλ-,-Σεμιραμωθ-,-Ιιηλ-,-Ωνι-,-Ελιαβ-,-Μασαιας-,-Βαναιας-εν-νάβλαις-επὶ-αλαιμωθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 マティトヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、オベド‧エドム、エイエル、アザズヤは竪琴を第八調で奏でて歌を導いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ματταθιας-καὶ-Ελιφαλιας-καὶ-Μακενιας-καὶ-Αβδεδομ-καὶ-Ιιηλ-καὶ-Οζιας-εν-κινύραις-αμασενιθ-τοῦ-ενισχῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 レビ人の長ケナンヤは、運搬に当たり、運搬を指揮した。彼はそれを専門としていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Χωνενια-άρχων-τῶν-Λευιτῶν-άρχων-τῶν-ωδῶν-,-ότι-συνετὸς-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ベレクヤとエルカナは門衛として神の箱を守り、
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαραχια-καὶ-Ηλκανα-πυλωροὶ-τῆς-κιβωτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 祭司たちシェバンヤ、ヨシャファト、ネタンエル、アマサイ、ゼカルヤ、ベナヤ、エリエゼルは、神の箱の前でラッパを鳴らした。オベド‧エドムとエヒヤも門衛として神の箱を守った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σοβνια-καὶ-Ιωσαφατ-καὶ-Ναθαναηλ-καὶ-Αμασαι-καὶ-Ζαχαρια-καὶ-Βαναι-καὶ-Ελιεζερ-οι-ιερεῖς-σαλπίζοντες-ταῖς-σάλπιγξιν-έμπροσθεν-τῆς-κιβωτοῦ-τοῦ-θεοῦ-.-καὶ-Αβδεδομ-καὶ-Ιια-πυλωροὶ-τῆς-κιβωτοῦ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ダビデは、イスラエルの長老と千人隊の長たちと共に行き、喜び祝って主の契約の箱をオベド‧エドムの家から運び上げようとした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-Δαυιδ-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-καὶ-οι-χιλίαρχοι-οι-πορευόμενοι-τοῦ-αναγαγεῖν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-εξ-οίκου-Αβδεδομ-εν-ευφροσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主の契約の箱を担ぐレビ人を神が助けてくださったので、彼らは雄牛七頭と雄羊七匹をいけにえとしてささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-κατισχῦσαι-τὸν-θεὸν-τοὺς-Λευίτας-αίροντας-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-έθυσαν-επτὰ-μόσχους-καὶ-επτὰ-κριούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ダビデは亜麻布の上着をまとっていた。箱を担ぐすべてのレビ人も、詠唱者も、運搬長ケナンヤも同様であった。ダビデは麻のエフォドも着けていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Δαυιδ-περιεζωσμένος-εν-στολῆ-βυσσίνη-καὶ-πάντες-οι-Λευῖται-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-καὶ-οι-ψαλτωδοὶ-καὶ-Χωνενιας-ο-άρχων-τῶν-ωδῶν-τῶν-αδόντων-,-καὶ-επὶ-Δαυιδ-στολὴ-βυσσίνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イスラエルの人々はこぞって喜びの叫びをあげ、角笛とラッパを吹き、シンバルを鳴らし、琴と竪琴を奏でて、主の契約の箱を運び上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-Ισραηλ-ανάγοντες-τὴν-κιβωτὸν-διαθήκης-κυρίου-εν-σημασία-καὶ-εν-φωνῆ-σωφερ-καὶ-εν-σάλπιγξιν-καὶ-εν-κυμβάλοις-,-αναφωνοῦντες-νάβλαις-καὶ-εν-κινύραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 主の契約の箱がダビデの町に着いたとき、サウルの娘ミカルは窓からこれを見下ろしていたが、喜び踊るダビデを見て、心のうちにさげすんだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-κιβωτὸς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-ῆλθεν-έως-πόλεως-Δαυιδ-,-καὶ-Μελχολ-θυγάτηρ-Σαουλ-παρέκυψεν-διὰ-τῆς-θυρίδος-καὶ-εῖδεν-τὸν-βασιλέα-Δαυιδ-ορχούμενον-καὶ-παίζοντα-καὶ-εξουδένωσεν-αυτὸν-εν-τῆ-ψυχῆ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl