| 1 | ダビデは千人隊と百人隊の長およびすべての指導者と協議し、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεβουλεύσατοΔαυιδμετὰτῶνχιλιάρχωνκαὶτῶνεκατοντάρχων,παντὶηγουμένω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イスラエルの全会衆に言った。「もしあなたたちが賛成し、またわたしたちの神、主の御旨でもあるなら、わたしたちはイスラエル全土に残っている兄弟、および放牧地をもつ町にいる祭司とレビ人に使いを送ってここに集め、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτῆπάσηεκκλησίαΙσραηλΕιεφ᾿υμῖναγαθὸνκαὶπαρὰκυρίουθεοῦημῶνευοδωθῆ,αποστείλωμενπρὸςτοὺςαδελφοὺςημῶντοὺςυπολελειμμένουςενπάσηγῆΙσραηλ,καὶμετ᾿αυτῶνοιιερεῖςοιΛευῖταιενπόλεσινκατασχέσεωςαυτῶν,καὶσυναχθήσονταιπρὸςημᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちの神の箱をここに移そうではないか。サウルの時代にわたしたちはこれをおろそかにした。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετενέγκωμεντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦημῶνπρὸςημᾶς·ότιουκεζήτησαναυτὴναφ᾿ημερῶνΣαουλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 民のだれにもそれは当を得たことだと思われたので、すべての会衆が賛同した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπᾶσαηεκκλησίατοῦποιῆσαιούτως,ότιευθὴςολόγοςενοφθαλμοῖςπαντὸςτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ダビデはエジプトのシホルからレボ‧ハマトまでのすべてのイスラエル人を集め、神の箱をキルヤト‧エアリムから運んで来ようとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεκκλησίασενΔαυιδτὸνπάνταΙσραηλαπὸορίωνΑιγύπτουκαὶέωςεισόδουΗμαθτοῦεισενέγκαιτὴνκιβωτὸντοῦθεοῦεκπόλεωςΙαριμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ダビデはすべてのイスラエル人と共にバアラト、つまりユダのキルヤト‧エアリムに上って行った。それは、ケルビムの上に座しておられる主なる神の箱、その御名によって呼ばれる箱をそこから運び上げるためであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήγαγεναυτὴνΔαυιδ,καὶπᾶςΙσραηλανέβηειςπόλινΔαυιδ,ὴῆντοῦΙουδα,τοῦαναγαγεῖνεκεῖθεντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦκυρίουκαθημένουεπὶχερουβιν,οῦεπεκλήθηόνομααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らはアビナダブの家から、神の箱を新しい車に載せ、ウザとアフヨがその車を御した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκαντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦεπὶάμαξανκαινὴνεξοίκουΑμιναδαβ,καὶΟζακαὶοιαδελφοὶαυτοῦῆγοντὴνάμαξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ダビデとすべてのイスラエル人は、神の御前で力を込めて、歌をうたい、竪琴、琴、太鼓、シンバル、ラッパを奏でた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδκαὶπᾶςΙσραηλπαίζοντεςεναντίοντοῦθεοῦενπάσηδυνάμεικαὶενψαλτωδοῖςκαὶενκινύραιςκαὶεννάβλαις,εντυμπάνοιςκαὶενκυμβάλοιςκαὶενσάλπιγξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 一行がキドンの麦打ち場にさしかかったとき、牛がよろめいたので、ウザは手を伸ばして箱を押さえようとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήλθοσανέωςτῆςάλωνος,καὶεξέτεινενΟζατὴνχεῖρααυτοῦτοῦκατασχεῖντὴνκιβωτόν,ότιεξέκλινεναυτὴνομόσχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ウザが箱に手を伸ばしたので、ウザに対して主は怒りを発し、彼を打たれた。彼はその場で、神の御前で死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθυμώθηοργῆκύριοςεπὶΟζακαὶεπάταξεναυτὸνεκεῖδιὰτὸεκτεῖναιτὴνχεῖρααυτοῦεπὶτὴνκιβωτόν,καὶαπέθανενεκεῖαπέναντιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ダビデも怒った。主がウザを打ち砕かれたからである。その場所をペレツ‧ウザ(ウザを砕く)と呼んで今日に至っている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηθύμησενΔαυιδότιδιέκοψενκύριοςδιακοπὴνενΟζα,καὶεκάλεσεντὸντόπονεκεῖνονΔιακοπὴΟζαέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | その日、ダビデは神を恐れ、「どうして神の箱をわたしのもとに迎えることができようか」と言って、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθηΔαυιδτὸνθεὸνεντῆημέραεκείνηλέγωνΠῶςεισοίσωπρὸςεμαυτὸντὴνκιβωτὸντοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ダビデの町、自分のもとに箱を移さなかった。彼は箱をガト人オベド‧エドムの家に向かわせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκαπέστρεψενΔαυιδτὴνκιβωτὸνπρὸςεαυτὸνειςπόλινΔαυιδκαὶεξέκλινεναυτὴνειςοῖκονΑβεδδαρατοῦΓεθθαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 三か月の間、神の箱はオベド‧エドムの家族とともに、その家の中にあった。主はオベド‧エドムの家の者とその財産のすべてを祝福された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισενηκιβωτὸςτοῦθεοῦενοίκωΑβεδδαρατρεῖςμῆνας·καὶευλόγησενοθεὸςΑβεδδαραμκαὶπάντατὰαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|