This text is available in other languages:
1 The righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.
Подстрочный перевод:
Ίδετε-ως-ο-δίκαιος-απώλετο-,-καὶ-ουδεὶς-εκδέχεται-τῆ-καρδία-,-καὶ-άνδρες-δίκαιοι-αίρονται-,-καὶ-ουδεὶς-κατανοεῖ-.-απὸ-γὰρ-προσώπου-αδικίας-ῆρται-ο-δίκαιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.
Подстрочный перевод:
έσται-εν-ειρήνη-η-ταφὴ-αυτοῦ-,-ῆρται-εκ-τοῦ-μέσου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-προσαγάγετε-ῶδε-,-υιοὶ-άνομοι-,-σπέρμα-μοιχῶν-καὶ-πόρνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
Подстрочный перевод:
εν-τίνι-ενετρυφήσατε-;-καὶ-επὶ-τίνα-ηνοίξατε-τὸ-στόμα-υμῶν-;-καὶ-επὶ-τίνα-εχαλάσατε-τὴν-γλῶσσαν-υμῶν-;-ουχ-υμεῖς-εστε-τέκνα-απωλείας-,-σπέρμα-άνομον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
Подстрочный перевод:
οι-παρακαλοῦντες-επὶ-τὰ-είδωλα-υπὸ-δένδρα-δασέα-,-σφάζοντες-τὰ-τέκνα-αυτῶν-εν-ταῖς-φάραγξιν-ανὰ-μέσον-τῶν-πετρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
Подстрочный перевод:
εκείνη-σου-η-μερίς-,-οῦτός-σου-ο-κλῆρος-,-κακείνοις-εξέχεας-σπονδὰς-κακείνοις-ανήνεγκας-θυσίας-·-επὶ-τούτοις-οῦν-ουκ-οργισθήσομαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 “On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
Подстрочный перевод:
επ᾿-όρος-υψηλὸν-καὶ-μετέωρον-,-εκεῖ-σου-η-κοίτη-,-κακεῖ-ανεβίβασας-θυσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Also behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity.
Подстрочный перевод:
καὶ-οπίσω-τῶν-σταθμῶν-τῆς-θύρας-σου-έθηκας-μνημόσυνά-σου-·-ώου-ότι-εὰν-απ᾿-εμοῦ-αποστῆς-,-πλεῖόν-τι-έξεις-·-ηγάπησας-τοὺς-κοιμωμένους-μετὰ-σοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήθυνας-τὴν-πορνείαν-σου-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-πολλοὺς-εποίησας-τοὺς-μακρὰν-απὸ-σοῦ-καὶ-απέστειλας-πρέσβεις-υπὲρ-τὰ-όριά-σου-καὶ-απέστρεψας-καὶ-εταπεινώθης-έως-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 You are wearied in the length of your way; Yet you did not say, ‘There is no hope.’ You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved.
Подстрочный перевод:
ταῖς-πολυοδίαις-σου-εκοπίασας-καὶ-ουκ-εῖπας-Παύσομαι-ενισχύουσα-ότι-έπραξας-ταῦτα-,-διὰ-τοῦτο-ου-κατεδεήθης-μου-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “And of whom have you been afraid, or feared, That you have lied And not remembered Me, Nor taken it to your heart? Is it not because I have held My peace from of old That you do not fear Me?
Подстрочный перевод:
τίνα-ευλαβηθεῖσα-εφοβήθης-καὶ-εψεύσω-με-καὶ-ουκ-εμνήσθης-μου-ουδὲ-έλαβές-με-εις-τὴν-διάνοιαν-ουδὲ-εις-τὴν-καρδίαν-σου-;-καγώ-σε-ιδὼν-παρορῶ-,-καὶ-εμὲ-ουκ-εφοβήθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
Подстрочный перевод:
καγὼ-απαγγελῶ-τὴν-δικαιοσύνην-μου-καὶ-τὰ-κακά-σου-,-ὰ-ουκ-ωφελήσουσίν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 When you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain.”
Подстрочный перевод:
όταν-αναβοήσης-,-εξελέσθωσάν-σε-εν-τῆ-θλίψει-σου-·-τούτους-γὰρ-πάντας-άνεμος-λήμψεται-καὶ-αποίσει-καταιγίς-.-οι-δὲ-αντεχόμενοί-μου-κτήσονται-γῆν-καὶ-κληρονομήσουσιν-τὸ-όρος-τὸ-άγιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Καθαρίσατε-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-οδοὺς-καὶ-άρατε-σκῶλα-απὸ-τῆς-οδοῦ-τοῦ-λαοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, With him who has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-ο-ύψιστος-ο-εν-υψηλοῖς-κατοικῶν-τὸν-αιῶνα-,-άγιος-εν-αγίοις-όνομα-αυτῶ-,-κύριος-ύψιστος-εν-αγίοις-αναπαυόμενος-καὶ-ολιγοψύχοις-διδοὺς-μακροθυμίαν-καὶ-διδοὺς-ζωὴν-τοῖς-συντετριμμένοις-τὴν-καρδίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
Подстрочный перевод:
Ουκ-εις-τὸν-αιῶνα-εκδικήσω-υμᾶς-ουδὲ-διὰ-παντὸς-οργισθήσομαι-υμῖν-·-πνεῦμα-γὰρ-παρ᾿-εμοῦ-εξελεύσεται-,-καὶ-πνοὴν-πᾶσαν-εγὼ-εποίησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
Подстрочный перевод:
δι᾿-αμαρτίαν-βραχύ-τι-ελύπησα-αυτὸν-καὶ-επάταξα-αυτὸν-καὶ-απέστρεψα-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ελυπήθη-καὶ-επορεύθη-στυγνὸς-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
Подстрочный перевод:
τὰς-οδοὺς-αυτοῦ-εώρακα-καὶ-ιασάμην-αυτὸν-καὶ-παρεκάλεσα-αυτὸν-καὶ-έδωκα-αυτῶ-παράκλησιν-αληθινήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the LORD, “And I will heal him.”
Подстрочный перевод:
ειρήνην-επ᾿-ειρήνην-τοῖς-μακρὰν-καὶ-τοῖς-εγγὺς-οῦσιν-·-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άδικοι-ούτως-κλυδωνισθήσονται-καὶ-αναπαύσασθαι-ου-δυνήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 There is no peace,” Says my God, “for the wicked.”
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-χαίρειν-τοῖς-ασεβέσιν-,-εῖπεν-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
57
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl