| 1 | “Listen to Me, you who follow after righteousness, You who seek the LORD: Look to the rock from which you were hewn, And to the hole of the pit from which you were dug. |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατέμου,οιδιώκοντεςτὸδίκαιονκαὶζητοῦντεςτὸνκύριον,εμβλέψατεειςτὴνστερεὰνπέτραν,ὴνελατομήσατε,καὶειςτὸνβόθυνοντοῦλάκκου,ὸνωρύξατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Look to Abraham your father, And to Sarah who bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him.” |
|
Подстрочный перевод:
εμβλέψατεειςΑβρααμτὸνπατέραυμῶνκαὶειςΣαρραντὴνωδίνουσανυμᾶς·ότιεῖςῆν,καὶεκάλεσααυτὸνκαὶευλόγησααυτὸνκαὶηγάπησααυτὸνκαὶεπλήθυνααυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For the LORD will comfort Zion, He will comfort all her waste places; He will make her wilderness like Eden, And her desert like the garden of the LORD; Joy and gladness will be found in it, Thanksgiving and the voice of melody. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὲνῦνπαρακαλέσω,Σιων,καὶπαρεκάλεσαπάντατὰέρημααυτῆςκαὶθήσωτὰέρημααυτῆςωςπαράδεισονκυρίου·ευφροσύνηνκαὶαγαλλίαμαευρήσουσινεναυτῆ,εξομολόγησινκαὶφωνὴναινέσεως.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | “Listen to Me, My people; And give ear to Me, O My nation: For law will proceed from Me, And I will make My justice rest As a light of the peoples. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατέμουακούσατε,λαόςμου,καὶοιβασιλεῖς,πρόςμεενωτίσασθε·ότινόμοςπαρ᾿εμοῦεξελεύσεταικαὶηκρίσιςμουειςφῶςεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust. |
|
Подстрочный перевод:
εγγίζειταχὺηδικαιοσύνημου,καὶεξελεύσεταιωςφῶςτὸσωτήριόνμου,καὶειςτὸνβραχίονάμουέθνηελπιοῦσιν·εμὲνῆσοιυπομενοῦσινκαὶειςτὸνβραχίονάμουελπιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Lift up your eyes to the heavens, And look on the earth beneath. For the heavens will vanish away like smoke, The earth will grow old like a garment, And those who dwell in it will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished. |
|
Подстрочный перевод:
άρατεειςτὸνουρανὸντοὺςοφθαλμοὺςυμῶνκαὶεμβλέψατεειςτὴνγῆνκάτω,ότιοουρανὸςωςκαπνὸςεστερεώθη,ηδὲγῆωςιμάτιονπαλαιωθήσεται,οιδὲκατοικοῦντεςτὴνγῆνώσπερταῦτααποθανοῦνται,τὸδὲσωτήριόνμουειςτὸναιῶναέσται,ηδὲδικαιοσύνημουουμὴεκλίπη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | “Listen to Me, you who know righteousness, You people in whose heart is My law: Do not fear the reproach of men, Nor be afraid of their insults. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατέμου,οιειδότεςκρίσιν,λαόςμου,οῦονόμοςμουεντῆκαρδίαυμῶν·μὴφοβεῖσθεονειδισμὸνανθρώπωνκαὶτῶφαυλισμῶαυτῶνμὴηττᾶσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For the moth will eat them up like a garment, And the worm will eat them like wool; But My righteousness will be forever, And My salvation from generation to generation.” |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰριμάτιονβρωθήσεταιυπὸχρόνουκαὶωςέριαβρωθήσεταιυπὸσητός·ηδὲδικαιοσύνημουειςτὸναιῶναέσται,τὸδὲσωτήριόνμουειςγενεὰςγενεῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent? |
|
Подстрочный перевод:
Εξεγείρουεξεγείρου,Ιερουσαλημ,καὶένδυσαιτὴνισχὺντοῦβραχίονόςσου·εξεγείρουωςεναρχῆημέρας,ωςγενεὰαιῶνος.ουσὺεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over? |
|
Подстрочный перевод:
ηερημοῦσαθάλασσαν,ύδωραβύσσουπλῆθος;ηθεῖσατὰβάθητῆςθαλάσσηςοδὸνδιαβάσεωςρυομένοις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | So the ransomed of the LORD shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness; Sorrow and sighing shall flee away. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλελυτρωμένοις;υπὸγὰρκυρίουαποστραφήσονταικαὶήξουσινειςΣιωνμετ᾿ευφροσύνηςκαὶαγαλλιάματοςαιωνίου·επὶγὰρτῆςκεφαλῆςαυτῶναγαλλίασιςκαὶαίνεσις,καὶευφροσύνηκαταλήμψεταιαυτούς,απέδραοδύνηκαὶλύπηκαὶστεναγμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass? |
|
Подстрочный перевод:
εγώειμιεγώειμιοπαρακαλῶνσε·γνῶθιτίναευλαβηθεῖσαεφοβήθηςαπὸανθρώπουθνητοῦκαὶαπὸυιοῦανθρώπου,οὶωσεὶχόρτοςεξηράνθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And you forget the LORD your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάθουθεὸντὸνποιήσαντάσε,τὸνποιήσαντατὸνουρανὸνκαὶθεμελιώσαντατὴνγῆν,καὶεφόβουαεὶπάσαςτὰςημέραςτὸπρόσωποντοῦθυμοῦτοῦθλίβοντόςσε·ὸντρόπονγὰρεβουλεύσατοτοῦᾶραίσε,καὶνῦνποῦοθυμὸςτοῦθλίβοντόςσε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail. |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῶσώζεσθαίσεουστήσεταιουδὲχρονιεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But I am the LORD your God, Who divided the sea whose waves roared— The LORD of hosts is His name. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγὼοθεόςσουοταράσσωντὴνθάλασσανκαὶηχῶντὰκύματααυτῆς,κύριοςσαβαωθόνομάμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And I have put My words in your mouth; I have covered you with the shadow of My hand, That I may plant the heavens, Lay the foundations of the earth, And say to Zion, ‘You are My people.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
θήσωτοὺςλόγουςμουειςτὸστόμασουκαὶυπὸτὴνσκιὰντῆςχειρόςμουσκεπάσωσε,ενῆέστησατὸνουρανὸνκαὶεθεμελίωσατὴνγῆν·καὶερεῖΣιωνΛαόςμουεῖσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the LORD The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out. |
|
Подстрочный перевод:
Εξεγείρουεξεγείρουανάστηθι,Ιερουσαλημηπιοῦσατὸποτήριοντοῦθυμοῦεκχειρὸςκυρίου·τὸποτήριονγὰρτῆςπτώσεως,τὸκόνδυτοῦθυμοῦεξέπιεςκαὶεξεκένωσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | There is no one to guide her Among all the sons she has brought forth; Nor is there any who takes her by the hand Among all the sons she has brought up. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκῆνοπαρακαλῶνσεαπὸπάντωντῶντέκνωνσου,ῶνέτεκες,καὶουκῆνοαντιλαμβανόμενοςτῆςχειρόςσουουδὲαπὸπάντωντῶνυιῶνσου,ῶνύψωσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | These two things have come to you; Who will be sorry for you?— Desolation and destruction, famine and sword— By whom will I comfort you? |
|
Подстрочный перевод:
δύοταῦτααντικείμενάσοι·τίςσοισυλλυπηθήσεται;πτῶμακαὶσύντριμμα,λιμὸςκαὶμάχαιρα·τίςσεπαρακαλέσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the LORD, The rebuke of your God. |
|
Подстрочный перевод:
οιυιοίσουοιαπορούμενοι,οικαθεύδοντεςεπ᾿άκρουπάσηςεξόδουωςσευτλίονημίεφθον,οιπλήρειςθυμοῦκυρίου,εκλελυμένοιδιὰκυρίουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοάκουε,τεταπεινωμένηκαὶμεθύουσαουκαπὸοίνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Thus says your Lord, The LORD and your God, Who pleads the cause of His people: “See, I have taken out of your hand The cup of trembling, The dregs of the cup of My fury; You shall no longer drink it. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςλέγεικύριοςοθεὸςοκρίνωντὸνλαὸναυτοῦΙδοὺείληφαεκτῆςχειρόςσουτὸποτήριοντῆςπτώσεως,τὸκόνδυτοῦθυμοῦ,καὶουπροσθήσηέτιπιεῖναυτό·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But I will put it into the hand of those who afflict you, Who have said to you, ‘Lie down, that we may walk over you.’ And you have laid your body like the ground, And as the street, for those who walk over.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμβαλῶαυτὸειςτὰςχεῖραςτῶναδικησάντωνσεκαὶτῶνταπεινωσάντωνσε,οὶεῖπαντῆψυχῆσουΚύψον,ίναπαρέλθωμεν·καὶέθηκαςίσατῆγῆτὰμετάφρενάσουέξωτοῖςπαραπορευομένοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|