This text is available in other languages:
1 “Listen, O coastlands, to Me, And take heed, you peoples from afar! The LORD has called Me from the womb; From the matrix of My mother He has made mention of My name.
Подстрочный перевод:
Ακούσατέ-μου-,-νῆσοι-,-καὶ-προσέχετε-,-έθνη-·-διὰ-χρόνου-πολλοῦ-στήσεται-,-λέγει-κύριος-.-εκ-κοιλίας-μητρός-μου-εκάλεσεν-τὸ-όνομά-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-τὸ-στόμα-μου-ωσεὶ-μάχαιραν-οξεῖαν-καὶ-υπὸ-τὴν-σκέπην-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-έκρυψέν-με-,-έθηκέν-με-ως-βέλος-εκλεκτὸν-καὶ-εν-τῆ-φαρέτρα-αυτοῦ-εσκέπασέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Δοῦλός-μου-εῖ-σύ-,-Ισραηλ-,-καὶ-εν-σοὶ-δοξασθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then I said, ‘I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward is with the LORD, And my work with my God.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εῖπα-Κενῶς-εκοπίασα-καὶ-εις-μάταιον-καὶ-εις-ουδὲν-έδωκα-τὴν-ισχύν-μου-·-διὰ-τοῦτο-η-κρίσις-μου-παρὰ-κυρίω-,-καὶ-ο-πόνος-μου-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “And now the LORD says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the LORD, And My God shall be My strength),
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ούτως-λέγει-κύριος-ο-πλάσας-με-εκ-κοιλίας-δοῦλον-εαυτῶ-τοῦ-συναγαγεῖν-τὸν-Ιακωβ-καὶ-Ισραηλ-πρὸς-αυτόν--συναχθήσομαι-καὶ-δοξασθήσομαι-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-ο-θεός-μου-έσται-μου-ισχύς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Μέγα-σοί-εστιν-τοῦ-κληθῆναί-σε-παῖδά-μου-τοῦ-στῆσαι-τὰς-φυλὰς-Ιακωβ-καὶ-τὴν-διασπορὰν-τοῦ-Ισραηλ-επιστρέψαι-·-ιδοὺ-τέθεικά-σε-εις-διαθήκην-γένους-εις-φῶς-εθνῶν-τοῦ-εῖναί-σε-εις-σωτηρίαν-έως-εσχάτου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Thus says the LORD, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: “Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the LORD who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You.”
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-ο-θεὸς-Ισραηλ-Αγιάσατε-τὸν-φαυλίζοντα-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-τὸν-βδελυσσόμενον-υπὸ-τῶν-εθνῶν-τῶν-δούλων-τῶν-αρχόντων-·-βασιλεῖς-όψονται-αυτὸν-καὶ-αναστήσονται-,-άρχοντες-καὶ-προσκυνήσουσιν-αυτῶ-ένεκεν-κυρίου-·-ότι-πιστός-εστιν-ο-άγιος-Ισραηλ-,-καὶ-εξελεξάμην-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Thus says the LORD: “In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-Καιρῶ-δεκτῶ-επήκουσά-σου-καὶ-εν-ημέρα-σωτηρίας-εβοήθησά-σοι-καὶ-έδωκά-σε-εις-διαθήκην-εθνῶν-τοῦ-καταστῆσαι-τὴν-γῆν-καὶ-κληρονομῆσαι-κληρονομίαν-ερήμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 That You may say to the prisoners, ‘Go forth,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ “They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.
Подстрочный перевод:
λέγοντα-τοῖς-εν-δεσμοῖς-Εξέλθατε-,-καὶ-τοῖς-εν-τῶ-σκότει-ανακαλυφθῆναι-.-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-βοσκηθήσονται-,-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-τρίβοις-η-νομὴ-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them.
Подстрочный перевод:
ου-πεινάσουσιν-ουδὲ-διψήσουσιν-,-ουδὲ-πατάξει-αυτοὺς-καύσων-ουδὲ-ο-ήλιος-,-αλλὰ-ο-ελεῶν-αυτοὺς-παρακαλέσει-καὶ-διὰ-πηγῶν-υδάτων-άξει-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσω-πᾶν-όρος-εις-οδὸν-καὶ-πᾶσαν-τρίβον-εις-βόσκημα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.”
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οῦτοι-πόρρωθεν-έρχονται-,-οῦτοι-απὸ-βορρᾶ-καὶ-οῦτοι-απὸ-θαλάσσης-,-άλλοι-δὲ-εκ-γῆς-Περσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the LORD has comforted His people, And will have mercy on His afflicted.
Подстрочный перевод:
ευφραίνεσθε-,-ουρανοί-,-καὶ-αγαλλιάσθω-η-γῆ-,-ρηξάτωσαν-τὰ-όρη-ευφροσύνην-καὶ-οι-βουνοὶ-δικαιοσύνην-,-ότι-ηλέησεν-ο-θεὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-ταπεινοὺς-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-παρεκάλεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But Zion said, “The LORD has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Σιων-Εγκατέλιπέν-με-κύριος-,-καὶ-ο-κύριος-επελάθετό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.
Подстрочный перевод:
μὴ-επιλήσεται-γυνὴ-τοῦ-παιδίου-αυτῆς-τοῦ-μὴ-ελεῆσαι-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-αυτῆς-;-ει-δὲ-καὶ-επιλάθοιτο-ταῦτα-γυνή-,-αλλ᾿-εγὼ-ουκ-επιλήσομαί-σου-,-εῖπεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-επὶ-τῶν-χειρῶν-μου-εζωγράφησά-σου-τὰ-τείχη-,-καὶ-ενώπιόν-μου-εῖ-διὰ-παντός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταχὺ-οικοδομηθήση-υφ᾿-ῶν-καθηρέθης-,-καὶ-οι-ερημώσαντές-σε-εκ-σοῦ-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Lift up your eyes, look around and see; All these gather together and come to you. As I live,” says the LORD, “You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them on you as a bride does.
Подстрочный перевод:
ᾶρον-κύκλω-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-ιδὲ-πάντας-,-ιδοὺ-συνήχθησαν-καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-σέ-·-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ότι-πάντας-αυτοὺς-ενδύση-καὶ-περιθήση-αυτοὺς-ως-κόσμον-νύμφης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-έρημά-σου-καὶ-τὰ-διεφθαρμένα-καὶ-τὰ-πεπτωκότα-νῦν-στενοχωρήσει-απὸ-τῶν-κατοικούντων-,-καὶ-μακρυνθήσονται-απὸ-σοῦ-οι-καταπίνοντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, ‘The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.’
Подстрочный перевод:
εροῦσιν-γὰρ-εις-τὰ-ῶτά-σου-οι-υιοί-σου-οὺς-απολώλεκας-Στενός-μοι-ο-τόπος-,-ποίησόν-μοι-τόπον-ίνα-κατοικήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-εν-τῆ-καρδία-σου-Τίς-εγέννησέν-μοι-τούτους-;-εγὼ-δὲ-άτεκνος-καὶ-χήρα-,-τούτους-δὲ-τίς-εξέθρεψέν-μοι-;-εγὼ-δὲ-κατελείφθην-μόνη-,-οῦτοι-δέ-μοι-ποῦ-ῆσαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Thus says the Lord GOD: “Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in their arms, And your daughters shall be carried on their shoulders;
Подстрочный перевод:
Ούτως-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-αίρω-εις-τὰ-έθνη-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-εις-τὰς-νήσους-αρῶ-σύσσημόν-μου-,-καὶ-άξουσιν-τοὺς-υιούς-σου-εν-κόλπω-,-τὰς-δὲ-θυγατέρας-σου-επ᾿-ώμων-αροῦσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the LORD, For they shall not be ashamed who wait for Me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-βασιλεῖς-τιθηνοί-σου-,-αι-δὲ-άρχουσαι-τροφοί-σου-·-επὶ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-προσκυνήσουσίν-σοι-καὶ-τὸν-χοῦν-τῶν-ποδῶν-σου-λείξουσιν-·-καὶ-γνώση-ότι-εγὼ-κύριος-,-καὶ-ουκ-αισχυνθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
Подстрочный перевод:
μὴ-λήμψεταί-τις-παρὰ-γίγαντος-σκῦλα-;-καὶ-εὰν-αιχμαλωτεύση-τις-αδίκως-,-σωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But thus says the LORD: “Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-Εάν-τις-αιχμαλωτεύση-γίγαντα-,-λήμψεται-σκῦλα-·-λαμβάνων-δὲ-παρὰ-ισχύοντος-σωθήσεται-·-εγὼ-δὲ-τὴν-κρίσιν-σου-κρινῶ-,-καὶ-εγὼ-τοὺς-υιούς-σου-ρύσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the LORD, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγονται-οι-θλίψαντές-σε-τὰς-σάρκας-αυτῶν-καὶ-πίονται-ως-οῖνον-νέον-τὸ-αῖμα-αυτῶν-καὶ-μεθυσθήσονται-,-καὶ-αισθανθήσεται-πᾶσα-σὰρξ-ότι-εγὼ-κύριος-ο-ρυσάμενός-σε-καὶ-αντιλαμβανόμενος-ισχύος-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
49
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl