This text is available in other languages:
1 “Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called Tender and delicate.
Подстрочный перевод:
Κατάβηθι-κάθισον-επὶ-τὴν-γῆν-,-παρθένος-θυγάτηρ-Βαβυλῶνος-,-είσελθε-εις-τὸ-σκότος-,-θυγάτηρ-Χαλδαίων-,-ότι-ουκέτι-προστεθήση-κληθῆναι-απαλὴ-καὶ-τρυφερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Take the millstones and grind meal. Remove your veil, Take off the skirt, Uncover the thigh, Pass through the rivers.
Подстрочный перевод:
λαβὲ-μύλον-,-άλεσον-άλευρον-,-αποκάλυψαι-τὸ-κατακάλυμμά-σου-,-ανακάλυψαι-τὰς-πολιάς-,-ανάσυραι-τὰς-κνήμας-,-διάβηθι-ποταμούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Your nakedness shall be uncovered, Yes, your shame will be seen; I will take vengeance, And I will not arbitrate with a man.”
Подстрочный перевод:
ανακαλυφθήσεται-η-αισχύνη-σου-,-φανήσονται-οι-ονειδισμοί-σου-·-τὸ-δίκαιον-εκ-σοῦ-λήμψομαι-,-ουκέτι-μὴ-παραδῶ-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 As for our Redeemer, the LORD of hosts is His name, The Holy One of Israel.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-ο-ρυσάμενός-σε-κύριος-σαβαωθ-όνομα-αυτῶ-άγιος-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
Подстрочный перевод:
Κάθισον-κατανενυγμένη-,-είσελθε-εις-τὸ-σκότος-,-θυγάτηρ-Χαλδαίων-,-ουκέτι-μὴ-κληθῆς-ισχὺς-βασιλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.
Подстрочный перевод:
παρωξύνθην-επὶ-τῶ-λαῶ-μου-,-εμίανας-τὴν-κληρονομίαν-μου-·-εγὼ-έδωκα-εις-τὴν-χεῖρά-σου-,-σὺ-δὲ-ουκ-έδωκας-αυτοῖς-έλεος-,-τοῦ-πρεσβυτέρου-εβάρυνας-τὸν-ζυγὸν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And you said, ‘I shall be a lady forever,’ So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπας-Εις-τὸν-αιῶνα-έσομαι-άρχουσα-·-ουκ-ενόησας-ταῦτα-εν-τῆ-καρδία-σου-ουδὲ-εμνήσθης-τὰ-έσχατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Therefore hear this now, you who are given to pleasures, Who dwell securely, Who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me; I shall not sit as a widow, Nor shall I know the loss of children’;
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-άκουσον-ταῦτα-,-η-τρυφερὰ-η-καθημένη-πεποιθυῖα-η-λέγουσα-εν-τῆ-καρδία-αυτῆς-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ετέρα-·-ου-καθιῶ-χήρα-ουδὲ-γνώσομαι-ορφανείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But these two things shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments.
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-ήξει-εξαίφνης-επὶ-σὲ-τὰ-δύο-ταῦτα-εν-μιᾶ-ημέρα-·-χηρεία-καὶ-ατεκνία-ήξει-εξαίφνης-επὶ-σὲ-εν-τῆ-φαρμακεία-σου-εν-τῆ-ισχύι-τῶν-επαοιδῶν-σου-σφόδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “For you have trusted in your wickedness; You have said, ‘No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’
Подстрочный перевод:
τῆ-ελπίδι-τῆς-πονηρίας-σου-.-σὺ-γὰρ-εῖπας-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ετέρα-.-γνῶθι-ότι-η-σύνεσις-τούτων-καὶ-η-πορνεία-σου-έσται-σοι-αισχύνη-.-καὶ-εῖπας-τῆ-καρδία-σου-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ετέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore evil shall come upon you; You shall not know from where it arises. And trouble shall fall upon you; You will not be able to put it off. And desolation shall come upon you suddenly, Which you shall not know.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξει-επὶ-σὲ-απώλεια-,-καὶ-ου-μὴ-γνῶς-,-βόθυνος-,-καὶ-εμπεσῆ-εις-αυτόν-·-καὶ-ήξει-επὶ-σὲ-ταλαιπωρία-,-καὶ-ου-μὴ-δυνήση-καθαρὰ-γενέσθαι-·-καὶ-ήξει-επὶ-σὲ-εξαπίνης-απώλεια-,-καὶ-ου-μὴ-γνῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, In which you have labored from your youth— Perhaps you will be able to profit, Perhaps you will prevail.
Подстрочный перевод:
στῆθι-νῦν-εν-ταῖς-επαοιδαῖς-σου-καὶ-τῆ-πολλῆ-φαρμακεία-σου-,-ὰ-εμάνθανες-εκ-νεότητός-σου-,-ει-δυνήση-ωφεληθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.
Подстрочный перевод:
κεκοπίακας-εν-ταῖς-βουλαῖς-σου-·-στήτωσαν-καὶ-σωσάτωσάν-σε-οι-αστρολόγοι-τοῦ-ουρανοῦ-,-οι-ορῶντες-τοὺς-αστέρας-αναγγειλάτωσάν-σοι-τί-μέλλει-επὶ-σὲ-έρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Behold, they shall be as stubble, The fire shall burn them; They shall not deliver themselves From the power of the flame; It shall not be a coal to be warmed by, Nor a fire to sit before!
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντες-ως-φρύγανα-επὶ-πυρὶ-κατακαήσονται-καὶ-ου-μὴ-εξέλωνται-τὴν-ψυχὴν-αυτῶν-εκ-φλογός-·-ότι-έχεις-άνθρακας-πυρός-,-κάθισαι-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Thus shall they be to you With whom you have labored, Your merchants from your youth; They shall wander each one to his quarter. No one shall save you.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-έσονταί-σοι-βοήθεια-,-εκοπίασας-εν-τῆ-μεταβολῆ-σου-εκ-νεότητος-,-άνθρωπος-καθ᾿-εαυτὸν-επλανήθη-,-σοὶ-δὲ-ουκ-έσται-σωτηρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
47
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl