| 1 | In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the LORD: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶκαιρῶεκείνωεμαλακίσθηΕζεκιαςέωςθανάτου·καὶῆλθενπρὸςαυτὸνΗσαιαςυιὸςΑμωςοπροφήτηςκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΤάδελέγεικύριοςΤάξαιπερὶτοῦοίκουσου,αποθνήσκειςγὰρσὺκαὶουζήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the LORD, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενΕζεκιαςτὸπρόσωποναυτοῦπρὸςτὸντοῖχονκαὶπροσηύξατοπρὸςκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and said, “Remember now, O LORD, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly. |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνΜνήσθητι,κύριε,ωςεπορεύθηνενώπιόνσουμετὰαληθείαςενκαρδίααληθινῆκαὶτὰαρεστὰενώπιόνσουεποίησα·καὶέκλαυσενΕζεκιαςκλαυθμῶμεγάλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And the word of the LORD came to Isaiah, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΗσαιανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years. |
|
Подстрочный перевод:
ΠορεύθητικαὶειπὸνΕζεκιαΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΔαυιδτοῦπατρόςσουΉκουσατῆςφωνῆςτῆςπροσευχῆςσουκαὶεῖδοντὰδάκρυάσου·ιδοὺπροστίθημιπρὸςτὸνχρόνονσουέτηδέκαπέντε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχειρὸςβασιλέωςΑσσυρίωνσώσωσεκαὶυπὲρτῆςπόλεωςταύτηςυπερασπιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And this is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing which He has spoken: |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδέσοιτὸσημεῖονπαρὰκυρίουότιοθεὸςποιήσειτὸρῆματοῦτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | “Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down. |
|
Подстрочный перевод:
τὴνσκιὰντῶναναβαθμῶν,οὺςκατέβηοήλιος,τοὺςδέκααναβαθμοὺςτοῦοίκουτοῦπατρόςσου,αποστρέψωτὸνήλιοντοὺςδέκααναβαθμούς.καὶανέβηοήλιοςτοὺςδέκααναβαθμούς,οὺςκατέβηησκιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness: |
|
Подстрочный перевод:
ΠροσευχὴΕζεκιουβασιλέωςτῆςΙουδαίας,ηνίκαεμαλακίσθηκαὶανέστηεκτῆςμαλακίαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕγὼεῖπαΕντῶύψειτῶνημερῶνμουενπύλαιςάδουκαταλείψωτὰέτητὰεπίλοιπα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | I said, “I shall not see YAH, The LORD in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαΟυκέτιμὴίδωτὸσωτήριοντοῦθεοῦεπὶτῆςγῆς,ουκέτιμὴίδωάνθρωπον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me. |
|
Подстрочный перевод:
εκτῆςσυγγενείαςμου.κατέλιποντὸλοιπὸντῆςζωῆςμου·εξῆλθενκαὶαπῆλθεναπ᾿εμοῦώσπεροκαταλύωνσκηνὴνπήξας,τὸπνεῦμάμουπαρ᾿εμοὶεγένετοωςιστὸςερίθουεγγιζούσηςεκτεμεῖν.εντῆημέραεκείνηπαρεδόθην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me. |
|
Подстрочный перевод:
έωςπρωὶωςλέοντι·ούτωςτὰοστᾶμουσυνέτριψεν,απὸγὰρτῆςημέραςέωςτῆςνυκτὸςπαρεδόθην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O LORD, I am oppressed; Undertake for me! |
|
Подстрочный перевод:
ωςχελιδών,ούτωςφωνήσω,καὶωςπεριστερά,ούτωςμελετήσω·εξέλιπονγάρμουοιοφθαλμοὶτοῦβλέπεινειςτὸύψοςτοῦουρανοῦπρὸςτὸνκύριον,ὸςεξείλατόμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφείλατόμουτὴνοδύνηντῆςψυχῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live. |
|
Подстрочный перевод:
κύριε,περὶαυτῆςγὰρανηγγέλησοι,καὶεξήγειράςμουτὴνπνοήν,καὶπαρακληθεὶςέζησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back. |
|
Подстрочный перевод:
είλουγάρμουτὴνψυχήν,ίναμὴαπόληται,καὶαπέρριψαςοπίσωμουπάσαςτὰςαμαρτίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰροιενάδουαινέσουσίνσε,ουδὲοιαποθανόντεςευλογήσουσίνσε,ουδὲελπιοῦσινοιενάδουτὴνελεημοσύνηνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children. |
|
Подстрочный перевод:
οιζῶντωςευλογήσουσίνσεὸντρόπονκαγώ.απὸγὰρτῆςσήμερονπαιδίαποιήσω,ὰαναγγελοῦσιντὴνδικαιοσύνηνσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | “The LORD was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
κύριετῆςσωτηρίαςμου·καὶουπαύσομαιευλογῶνσεμετὰψαλτηρίουπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςμουκατέναντιτοῦοίκουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΗσαιαςπρὸςΕζεκιανΛαβὲπαλάθηνεκσύκωνκαὶτρῖψονκαὶκατάπλασαι,καὶυγιὴςέση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕζεκιαςΤοῦτοτὸσημεῖον,ότιαναβήσομαιειςτὸνοῖκονκυρίουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|