This text is available in other languages:
1 For behold, the Lord, the LORD of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-δὴ-ο-δεσπότης-κύριος-σαβαωθ-αφελεῖ-απὸ-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-απὸ-Ιερουσαλημ-ισχύοντα-καὶ-ισχύουσαν-,-ισχὺν-άρτου-καὶ-ισχὺν-ύδατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
Подстрочный перевод:
γίγαντα-καὶ-ισχύοντα-καὶ-άνθρωπον-πολεμιστὴν-καὶ-δικαστὴν-καὶ-προφήτην-καὶ-στοχαστὴν-καὶ-πρεσβύτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεντηκόνταρχον-καὶ-θαυμαστὸν-σύμβουλον-καὶ-σοφὸν-αρχιτέκτονα-καὶ-συνετὸν-ακροατήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστήσω-νεανίσκους-άρχοντας-αυτῶν-,-καὶ-εμπαῖκται-κυριεύσουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
Подстрочный перевод:
καὶ-συμπεσεῖται-ο-λαός-,-άνθρωπος-πρὸς-άνθρωπον-καὶ-άνθρωπος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-·-προσκόψει-τὸ-παιδίον-πρὸς-τὸν-πρεσβύτην-,-ο-άτιμος-πρὸς-τὸν-έντιμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”
Подстрочный перевод:
ότι-επιλήμψεται-άνθρωπος-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-ὴ-τοῦ-οικείου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-λέγων-Ιμάτιον-έχεις-,-αρχηγὸς-ημῶν-γενοῦ-,-καὶ-τὸ-βρῶμα-τὸ-εμὸν-υπὸ-σὲ-έστω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 In that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ερεῖ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Ουκ-έσομαί-σου-αρχηγός-·-ου-γὰρ-έστιν-εν-τῶ-οίκω-μου-άρτος-ουδὲ-ιμάτιον-·-ουκ-έσομαι-αρχηγὸς-τοῦ-λαοῦ-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the LORD, To provoke the eyes of His glory.
Подстрочный перевод:
ότι-ανεῖται-Ιερουσαλημ-,-καὶ-η-Ιουδαία-συμπέπτωκεν-,-καὶ-αι-γλῶσσαι-αυτῶν-μετὰ-ανομίας-,-τὰ-πρὸς-κύριον-απειθοῦντες-·-διότι-νῦν-εταπεινώθη-η-δόξα-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αισχύνη-τοῦ-προσώπου-αυτῶν-αντέστη-αυτοῖς-·-τὴν-δὲ-αμαρτίαν-αυτῶν-ως-Σοδομων-ανήγγειλαν-καὶ-ενεφάνισαν-.-ουαὶ-τῆ-ψυχῆ-αυτῶν-,-διότι-βεβούλευνται-βουλὴν-πονηρὰν-καθ᾿-εαυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
Подстрочный перевод:
ειπόντες-Δήσωμεν-τὸν-δίκαιον-,-ότι-δύσχρηστος-ημῖν-εστιν-·-τοίνυν-τὰ-γενήματα-τῶν-έργων-αυτῶν-φάγονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-τῶ-ανόμω-·-πονηρὰ-κατὰ-τὰ-έργα-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-συμβήσεται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.”
Подстрочный перевод:
λαός-μου-,-οι-πράκτορες-υμῶν-καλαμῶνται-υμᾶς-,-καὶ-οι-απαιτοῦντες-κυριεύουσιν-υμῶν-·-λαός-μου-,-οι-μακαρίζοντες-υμᾶς-πλανῶσιν-υμᾶς-καὶ-τὸν-τρίβον-τῶν-ποδῶν-υμῶν-ταράσσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The LORD stands up to plead, And stands to judge the people.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-νῦν-καταστήσεται-εις-κρίσιν-κύριος-καὶ-στήσει-εις-κρίσιν-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 The LORD will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-κύριος-εις-κρίσιν-ήξει-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-μετὰ-τῶν-αρχόντων-αυτοῦ-Υμεῖς-δὲ-τί-ενεπυρίσατε-τὸν-αμπελῶνά-μου-καὶ-η-αρπαγὴ-τοῦ-πτωχοῦ-εν-τοῖς-οίκοις-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord GOD of hosts.
Подстрочный перевод:
τί-υμεῖς-αδικεῖτε-τὸν-λαόν-μου-καὶ-τὸ-πρόσωπον-τῶν-πτωχῶν-καταισχύνετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Moreover the LORD says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-υψώθησαν-αι-θυγατέρες-Σιων-καὶ-επορεύθησαν-υψηλῶ-τραχήλω-καὶ-εν-νεύμασιν-οφθαλμῶν-καὶ-τῆ-πορεία-τῶν-ποδῶν-άμα-σύρουσαι-τοὺς-χιτῶνας-καὶ-τοῖς-ποσὶν-άμα-παίζουσαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the LORD will uncover their secret parts.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινώσει-ο-θεὸς-αρχούσας-θυγατέρας-Σιων-,-καὶ-κύριος-αποκαλύψει-τὸ-σχῆμα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-αφελεῖ-κύριος-τὴν-δόξαν-τοῦ-ιματισμοῦ-αυτῶν-καὶ-τοὺς-κόσμους-αυτῶν-καὶ-τὰ-εμπλόκια-καὶ-τοὺς-κοσύμβους-καὶ-τοὺς-μηνίσκους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The pendants, the bracelets, and the veils;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κάθεμα-καὶ-τὸν-κόσμον-τοῦ-προσώπου-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-σύνθεσιν-τοῦ-κόσμου-τῆς-δόξης-καὶ-τοὺς-χλιδῶνας-καὶ-τὰ-ψέλια-καὶ-τὸ-εμπλόκιον-καὶ-τὰ-περιδέξια-καὶ-τοὺς-δακτυλίους-καὶ-τὰ-ενώτια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 and the rings; The nose jewels,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-περιπόρφυρα-καὶ-τὰ-μεσοπόρφυρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-επιβλήματα-τὰ-κατὰ-τὴν-οικίαν-καὶ-τὰ-διαφανῆ-Λακωνικὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-βύσσινα-καὶ-τὰ-υακίνθινα-καὶ-τὰ-κόκκινα-καὶ-τὴν-βύσσον-,-σὺν-χρυσίω-καὶ-υακίνθω-συγκαθυφασμένα-καὶ-θέριστρα-κατάκλιτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αντὶ-οσμῆς-ηδείας-κονιορτός-,-καὶ-αντὶ-ζώνης-σχοινίω-ζώση-καὶ-αντὶ-τοῦ-κόσμου-τῆς-κεφαλῆς-τοῦ-χρυσίου-φαλάκρωμα-έξεις-διὰ-τὰ-έργα-σου-καὶ-αντὶ-τοῦ-χιτῶνος-τοῦ-μεσοπορφύρου-περιζώση-σάκκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-υιός-σου-ο-κάλλιστος-,-ὸν-αγαπᾶς-,-μαχαίρα-πεσεῖται-,-καὶ-οι-ισχύοντες-υμῶν-μαχαίρα-πεσοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Her gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταπεινωθήσονται-καὶ-πενθήσουσιν-αι-θῆκαι-τοῦ-κόσμου-υμῶν-,-καὶ-καταλειφθήση-μόνη-καὶ-εις-τὴν-γῆν-εδαφισθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
3
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl