This text is available in other languages:
1 The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
Подстрочный перевод:
Τὸ-όραμα-Τύρου-.-Ολολύζετε-,-πλοῖα-Καρχηδόνος-,-ότι-απώλετο-,-καὶ-ουκέτι-έρχονται-εκ-γῆς-Κιτιαίων-·-ῆκται-αιχμάλωτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled.
Подстрочный перевод:
τίνι-όμοιοι-γεγόνασιν-οι-ενοικοῦντες-εν-τῆ-νήσω-μεταβόλοι-Φοινίκης-διαπερῶντες-τὴν-θάλασσαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And on great waters the grain of Shihor, The harvest of the River, is her revenue; And she is a marketplace for the nations.
Подстрочный перевод:
εν-ύδατι-πολλῶ-,-σπέρμα-μεταβόλων-;-ως-αμητοῦ-εισφερομένου-οι-μεταβόλοι-τῶν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, “I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.”
Подстрочный перевод:
αισχύνθητι-,-Σιδών-,-εῖπεν-η-θάλασσα-·-η-δὲ-ισχὺς-τῆς-θαλάσσης-εῖπεν-Ουκ-ώδινον-ουδὲ-έτεκον-ουδὲ-εξέθρεψα-νεανίσκους-ουδὲ-ύψωσα-παρθένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-ακουστὸν-γένηται-Αιγύπτω-,-λήμψεται-αυτοὺς-οδύνη-περὶ-Τύρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland!
Подстрочный перевод:
απέλθατε-εις-Καρχηδόνα-,-ολολύξατε-,-οι-ενοικοῦντες-εν-τῆ-νήσω-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Is this your joyous city, Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?
Подстрочный перевод:
ουχ-αύτη-ῆν-υμῶν-η-ύβρις-η-απ᾿-αρχῆς-πρὶν-ὴ-παραδοθῆναι-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, Whose merchants are princes, Whose traders are the honorable of the earth?
Подстрочный перевод:
τίς-ταῦτα-εβούλευσεν-επὶ-Τύρον-;-μὴ-ήσσων-εστὶν-ὴ-ουκ-ισχύει-;-οι-έμποροι-αυτῆς-ένδοξοι-,-άρχοντες-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The LORD of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
Подстрочный перевод:
κύριος-σαβαωθ-εβουλεύσατο-παραλῦσαι-πᾶσαν-τὴν-ύβριν-τῶν-ενδόξων-καὶ-ατιμάσαι-πᾶν-ένδοξον-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength.
Подстрочный перевод:
εργάζου-τὴν-γῆν-σου-,-καὶ-γὰρ-πλοῖα-ουκέτι-έρχεται-εκ-Καρχηδόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; The LORD has given a commandment against Canaan To destroy its strongholds.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-χείρ-σου-ουκέτι-ισχύει-κατὰ-θάλασσαν-,-η-παροξύνουσα-βασιλεῖς-·-κύριος-σαβαωθ-ενετείλατο-περὶ-Χανααν-απολέσαι-αυτῆς-τὴν-ισχύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And He said, “You will rejoice no more, O you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; There also you will have no rest.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Ουκέτι-μὴ-προσθῆτε-τοῦ-υβρίζειν-καὶ-αδικεῖν-τὴν-θυγατέρα-Σιδῶνος-·-καὶ-εὰν-απέλθης-εις-Κιτιεῖς-,-ουδὲ-εκεῖ-σοι-ανάπαυσις-έσται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-γῆν-Χαλδαίων-,-καὶ-αύτη-ηρήμωται-απὸ-τῶν-Ασσυρίων-,-ουδὲ-εκεῖ-σοι-ανάπαυσις-έσται-,-ότι-ο-τοῖχος-αυτῆς-πέπτωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.
Подстрочный перевод:
ολολύζετε-,-πλοῖα-Καρχηδόνος-,-ότι-απώλετο-τὸ-οχύρωμα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now it shall come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καταλειφθήσεται-Τύρος-έτη-εβδομήκοντα-ως-χρόνος-βασιλέως-,-ως-χρόνος-ανθρώπου-·-καὶ-έσται-μετὰ-εβδομήκοντα-έτη-έσται-Τύρος-ως-ᾶσμα-πόρνης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered.”
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-κιθάραν-,-ρέμβευσον-πόλεις-,-πόρνη-επιλελησμένη-·-καλῶς-κιθάρισον-,-πολλὰ-ᾶσον-,-ίνα-σου-μνεία-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And it shall be, at the end of seventy years, that the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire, and commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-μετὰ-εβδομήκοντα-έτη-επισκοπὴν-ποιήσει-ο-θεὸς-Τύρου-,-καὶ-πάλιν-αποκατασταθήσεται-εις-τὸ-αρχαῖον-καὶ-έσται-εμπόριον-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-τῆς-οικουμένης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Her gain and her pay will be set apart for the LORD; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for fine clothing.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτῆς-η-εμπορία-καὶ-ο-μισθὸς-άγιον-τῶ-κυρίω-·-ουκ-αυτοῖς-συναχθήσεται-,-αλλὰ-τοῖς-κατοικοῦσιν-έναντι-κυρίου-πᾶσα-η-εμπορία-αυτῆς-φαγεῖν-καὶ-πιεῖν-καὶ-εμπλησθῆναι-εις-συμβολὴν-μνημόσυνον-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl