This text is available in other languages:
1 Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him, and kissed him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επιπεσὼν-Ιωσηφ-επὶ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-Ιωσηφ-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-τοῖς-ενταφιασταῖς-ενταφιάσαι-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-ενεταφίασαν-οι-ενταφιασταὶ-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Forty days were required for him, for such are the days required for those who are embalmed; and the Egyptians mourned for him seventy days.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήρωσαν-αυτοῦ-τεσσαράκοντα-ημέρας-·-ούτως-γὰρ-καταριθμοῦνται-αι-ημέραι-τῆς-ταφῆς-.-καὶ-επένθησεν-αυτὸν-Αίγυπτος-εβδομήκοντα-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Now when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the hearing of Pharaoh, saying,
Подстрочный перевод:
Επειδὴ-δὲ-παρῆλθον-αι-ημέραι-τοῦ-πένθους-,-ελάλησεν-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-δυνάστας-Φαραω-λέγων-Ει-εῦρον-χάριν-εναντίον-υμῶν-,-λαλήσατε-περὶ-εμοῦ-εις-τὰ-ῶτα-Φαραω-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ‘My father made me swear, saying, “Behold, I am dying; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me.” Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will come back.’ ”
Подстрочный перевод:
Ο-πατήρ-μου-ώρκισέν-με-λέγων-Εν-τῶ-μνημείω-,-ῶ-ώρυξα-εμαυτῶ-εν-γῆ-Χανααν-,-εκεῖ-με-θάψεις-·-νῦν-οῦν-αναβὰς-θάψω-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-επανελεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-Ανάβηθι-,-θάψον-τὸν-πατέρα-σου-,-καθάπερ-ώρκισέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιωσηφ-θάψαι-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-συνανέβησαν-μετ᾿-αυτοῦ-πάντες-οι-παῖδες-Φαραω-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-πρεσβύτεροι-τῆς-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 as well as all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds they left in the land of Goshen.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-πανοικία-Ιωσηφ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πᾶσα-η-οικία-η-πατρικὴ-αυτοῦ-,-καὶ-τὴν-συγγένειαν-καὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-τοὺς-βόας-υπελίποντο-εν-γῆ-Γεσεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And there went up with him both chariots and horsemen, and it was a very great gathering.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνανέβησαν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-άρματα-καὶ-ιππεῖς-,-καὶ-εγένετο-η-παρεμβολὴ-μεγάλη-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they mourned there with a great and very solemn lamentation. He observed seven days of mourning for his father.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-εφ᾿-άλωνα-Αταδ-,-ό-εστιν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-εκόψαντο-αυτὸν-κοπετὸν-μέγαν-καὶ-ισχυρὸν-σφόδρα-·-καὶ-εποίησεν-τὸ-πένθος-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a deep mourning of the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-κάτοικοι-τῆς-γῆς-Χανααν-τὸ-πένθος-εν-άλωνι-Αταδ-καὶ-εῖπαν-Πένθος-μέγα-τοῦτό-εστιν-τοῖς-Αιγυπτίοις-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Πένθος-Αιγύπτου-,-ό-εστιν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So his sons did for him just as he had commanded them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-αυτῶ-ούτως-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For his sons carried him to the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, before Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as property for a burial place.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβον-αυτὸν-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εις-γῆν-Χανααν-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εις-τὸ-σπήλαιον-τὸ-διπλοῦν-,-ὸ-εκτήσατο-Αβρααμ-τὸ-σπήλαιον-εν-κτήσει-μνημείου-παρὰ-Εφρων-τοῦ-Χετταίου-κατέναντι-Μαμβρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers and all who went up with him to bury his father.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-,-αυτὸς-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-οι-συναναβάντες-θάψαι-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “Perhaps Joseph will hate us, and may actually repay us for all the evil which we did to him.”
Подстрочный перевод:
Ιδόντες-δὲ-οι-αδελφοὶ-Ιωσηφ-ότι-τέθνηκεν-ο-πατὴρ-αυτῶν-,-εῖπαν-Μήποτε-μνησικακήση-ημῖν-Ιωσηφ-καὶ-ανταπόδομα-ανταποδῶ-ημῖν-πάντα-τὰ-κακά-,-ὰ-ενεδειξάμεθα-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So they sent messengers to Joseph, saying, “Before your father died he commanded, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-πρὸς-Ιωσηφ-λέγοντες-Ο-πατήρ-σου-ώρκισεν-πρὸ-τοῦ-τελευτῆσαι-αυτὸν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ‘Thus you shall say to Joseph: “I beg you, please forgive the trespass of your brothers and their sin; for they did evil to you.” ’ Now, please, forgive the trespass of the servants of the God of your father.” And Joseph wept when they spoke to him.
Подстрочный перевод:
Ούτως-είπατε-Ιωσηφ-Άφες-αυτοῖς-τὴν-αδικίαν-καὶ-τὴν-αμαρτίαν-αυτῶν-,-ότι-πονηρά-σοι-ενεδείξαντο-·-καὶ-νῦν-δέξαι-τὴν-αδικίαν-τῶν-θεραπόντων-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-πατρός-σου-.-καὶ-έκλαυσεν-Ιωσηφ-λαλούντων-αυτῶν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then his brothers also went and fell down before his face, and they said, “Behold, we are your servants.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-πρὸς-αυτὸν-εῖπαν-Οίδε-ημεῖς-σοι-οικέται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιωσηφ-Μὴ-φοβεῖσθε-·-τοῦ-γὰρ-θεοῦ-ειμι-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But as for you, you meant evil against me; but God meant it for good, in order to bring it about as it is this day, to save many people alive.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-εβουλεύσασθε-κατ᾿-εμοῦ-εις-πονηρά-,-ο-δὲ-θεὸς-εβουλεύσατο-περὶ-εμοῦ-εις-αγαθά-,-όπως-ὰν-γενηθῆ-ως-σήμερον-,-ίνα-διατραφῆ-λαὸς-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” And he comforted them and spoke kindly to them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μὴ-φοβεῖσθε-·-εγὼ-διαθρέψω-υμᾶς-καὶ-τὰς-οικίας-υμῶν-.-καὶ-παρεκάλεσεν-αυτοὺς-καὶ-ελάλησεν-αυτῶν-εις-τὴν-καρδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Joseph dwelt in Egypt, he and his father’s household. And Joseph lived one hundred and ten years.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατώκησεν-Ιωσηφ-εν-Αιγύπτω-,-αυτὸς-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πᾶσα-η-πανοικία-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-έζησεν-Ιωσηφ-έτη-εκατὸν-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Joseph saw Ephraim’s children to the third generation. The children of Machir, the son of Manasseh, were also brought up on Joseph’s knees.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιωσηφ-Εφραιμ-παιδία-έως-τρίτης-γενεᾶς-,-καὶ-υιοὶ-Μαχιρ-τοῦ-υιοῦ-Μανασση-ετέχθησαν-επὶ-μηρῶν-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And Joseph said to his brethren, “I am dying; but God will surely visit you, and bring you out of this land to the land of which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωσηφ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-λέγων-Εγὼ-αποθνήσκω-·-επισκοπῆ-δὲ-επισκέψεται-υμᾶς-ο-θεὸς-καὶ-ανάξει-υμᾶς-εκ-τῆς-γῆς-ταύτης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-ο-θεὸς-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρκισεν-Ιωσηφ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγων-Εν-τῆ-επισκοπῆ-,-ῆ-επισκέψεται-υμᾶς-ο-θεός-,-καὶ-συνανοίσετε-τὰ-οστᾶ-μου-εντεῦθεν-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-ετελεύτησεν-Ιωσηφ-ετῶν-εκατὸν-δέκα-·-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-καὶ-έθηκαν-εν-τῆ-σορῶ-εν-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
50
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl