This text is available in other languages:
1 Now it happened, when David and his men came to Ziklag, on the third day, that the Amalekites had invaded the South and Ziklag, attacked Ziklag and burned it with fire,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-εισελθόντος-Δαυιδ-καὶ-τῶν-ανδρῶν-αυτοῦ-εις-Σεκελακ-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-καὶ-Αμαληκ-επέθετο-επὶ-τὸν-νότον-καὶ-επὶ-Σεκελακ-καὶ-επάταξεν-τὴν-Σεκελακ-καὶ-ενεπύρισεν-αυτὴν-εν-πυρί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-πάντα-τὰ-εν-αυτῆ-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-ουκ-εθανάτωσαν-άνδρα-καὶ-γυναῖκα-,-αλλ᾿-ηχμαλώτευσαν-καὶ-απῆλθον-εις-τὴν-οδὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-εμπεπύρισται-εν-πυρί-,-αι-δὲ-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-ηχμαλωτευμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆρεν-Δαυιδ-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-,-έως-ότου-ουκ-ῆν-εν-αυτοῖς-ισχὺς-έτι-κλαίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And David’s two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had been taken captive.
Подстрочный перевод:
καὶ-αμφότεραι-αι-γυναῖκες-Δαυιδ-ηχμαλωτεύθησαν-,-Αχινοομ-η-Ιεζραηλῖτις-καὶ-Αβιγαια-η-γυνὴ-Ναβαλ-τοῦ-Καρμηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθλίβη-Δαυιδ-σφόδρα-,-ότι-εῖπεν-ο-λαὸς-λιθοβολῆσαι-αυτόν-,-ότι-κατώδυνος-ψυχὴ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-,-εκάστου-επὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-·-καὶ-εκραταιώθη-Δαυιδ-εν-κυρίω-θεῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, “Please bring the ephod here to me.” And Abiathar brought the ephod to David.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Αβιαθαρ-τὸν-ιερέα-υιὸν-Αχιμελεχ-Προσάγαγε-τὸ-εφουδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So David inquired of the LORD, saying, “Shall I pursue this troop? Shall I overtake them?” And He answered him, “Pursue, for you shall surely overtake them and without fail recover all.
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-Δαυιδ-διὰ-τοῦ-κυρίου-λέγων-Ει-καταδιώξω-οπίσω-τοῦ-γεδδουρ-τούτου-;-ει-καταλήμψομαι-αυτούς-;-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Καταδίωκε-,-ότι-καταλαμβάνων-καταλήμψη-καὶ-εξαιρούμενος-εξελῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the Brook Besor, where those stayed who were left behind.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Δαυιδ-,-αυτὸς-καὶ-οι-εξακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-έρχονται-έως-τοῦ-χειμάρρου-Βοσορ-,-καὶ-οι-περισσοὶ-έστησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so weary that they could not cross the Brook Besor.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-εν-τετρακοσίοις-ανδράσιν-,-υπέστησαν-δὲ-διακόσιοι-άνδρες-,-οίτινες-εκάθισαν-πέραν-τοῦ-χειμάρρου-τοῦ-Βοσορ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρίσκουσιν-άνδρα-Αιγύπτιον-εν-αγρῶ-καὶ-λαμβάνουσιν-αυτὸν-καὶ-άγουσιν-αυτὸν-πρὸς-Δαυιδ-εν-αγρῶ-·-καὶ-διδόασιν-αυτῶ-άρτον-,-καὶ-έφαγεν-,-καὶ-επότισαν-αυτὸν-ύδωρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. So when he had eaten, his strength came back to him; for he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights.
Подстрочный перевод:
καὶ-διδόασιν-αυτῶ-κλάσμα-παλάθης-,-καὶ-έφαγεν-,-καὶ-κατέστη-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-ότι-ου-βεβρώκει-άρτον-καὶ-ου-πεπώκει-ύδωρ-τρεῖς-ημέρας-καὶ-τρεῖς-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then David said to him, “To whom do you belong, and where are you from?” And he said, “I am a young man from Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me behind, because three days ago I fell sick.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαυιδ-Τίνος-σὺ-εῖ-καὶ-πόθεν-εῖ-;-καὶ-εῖπεν-τὸ-παιδάριον-τὸ-Αιγύπτιον-Εγώ-ειμι-δοῦλος-ανδρὸς-Αμαληκίτου-,-καὶ-κατέλιπέν-με-ο-κύριός-μου-,-ότι-ηνωχλήθην-εγὼ-σήμερον-τριταῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 We made an invasion of the southern area of the Cherethites, in the territory which belongs to Judah, and of the southern area of Caleb; and we burned Ziklag with fire.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-επεθέμεθα-επὶ-νότον-τοῦ-Χολθι-καὶ-επὶ-τὰ-τῆς-Ιουδαίας-μέρη-καὶ-επὶ-νότον-Χελουβ-καὶ-τὴν-Σεκελακ-ενεπυρίσαμεν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And David said to him, “Can you take me down to this troop?” So he said, “Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this troop.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Δαυιδ-Ει-κατάξεις-με-επὶ-τὸ-γεδδουρ-τοῦτο-;-καὶ-εῖπεν-Όμοσον-δή-μοι-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-μὴ-θανατώσειν-με-καὶ-μὴ-παραδοῦναί-με-εις-χεῖρας-τοῦ-κυρίου-μου-,-καὶ-κατάξω-σε-επὶ-τὸ-γεδδουρ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And when he had brought him down, there they were, spread out over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατήγαγεν-αυτὸν-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-οῦτοι-διακεχυμένοι-επὶ-πρόσωπον-πάσης-τῆς-γῆς-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-καὶ-εορτάζοντες-εν-πᾶσι-τοῖς-σκύλοις-τοῖς-μεγάλοις-,-οῖς-έλαβον-εκ-γῆς-αλλοφύλων-καὶ-εκ-γῆς-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-Δαυιδ-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-απὸ-εωσφόρου-έως-δείλης-καὶ-τῆ-επαύριον-,-καὶ-ουκ-εσώθη-εξ-αυτῶν-ανὴρ-ότι-αλλ᾿-ὴ-τετρακόσια-παιδάρια-,-ὰ-ῆν-επιβεβηκότα-επὶ-τὰς-καμήλους-καὶ-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφείλατο-Δαυιδ-πάντα-,-ὰ-έλαβον-οι-Αμαληκῖται-,-καὶ-αμφοτέρας-τὰς-γυναῖκας-αυτοῦ-εξείλατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoil or anything which they had taken from them; David recovered all.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-διεφώνησεν-αυτοῖς-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-καὶ-απὸ-τῶν-σκύλων-καὶ-έως-υιῶν-καὶ-θυγατέρων-καὶ-έως-πάντων-,-ῶν-έλαβον-αυτῶν-·-τὰ-πάντα-επέστρεψεν-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, “This is David’s spoil.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Δαυιδ-πάντα-τὰ-ποίμνια-καὶ-τὰ-βουκόλια-καὶ-απήγαγεν-έμπροσθεν-τῶν-σκύλων-,-καὶ-τοῖς-σκύλοις-εκείνοις-ελέγετο-Ταῦτα-τὰ-σκῦλα-Δαυιδ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now David came to the two hundred men who had been so weary that they could not follow David, whom they also had made to stay at the Brook Besor. So they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near the people, he greeted them.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγίνεται-Δαυιδ-πρὸς-τοὺς-διακοσίους-άνδρας-τοὺς-εκλυθέντας-τοῦ-πορεύεσθαι-οπίσω-Δαυιδ-καὶ-εκάθισεν-αυτοὺς-εν-τῶ-χειμάρρω-τῶ-Βοσορ-,-καὶ-εξῆλθον-εις-απάντησιν-Δαυιδ-καὶ-εις-απάντησιν-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-προσήγαγεν-Δαυιδ-έως-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-ηρώτησαν-αυτὸν-τὰ-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, “Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except for every man’s wife and children, that they may lead them away and depart.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-πᾶς-ανὴρ-λοιμὸς-καὶ-πονηρὸς-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-πορευθέντων-μετὰ-Δαυιδ-καὶ-εῖπαν-Ότι-ου-κατεδίωξαν-μεθ᾿-ημῶν-,-ου-δώσομεν-αυτοῖς-εκ-τῶν-σκύλων-,-ῶν-εξειλάμεθα-,-ότι-αλλ᾿-ὴ-έκαστος-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτοῦ-απαγέσθωσαν-καὶ-αποστρεφέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But David said, “My brethren, you shall not do so with what the LORD has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-Ου-ποιήσετε-ούτως-μετὰ-τὸ-παραδοῦναι-τὸν-κύριον-ημῖν-καὶ-φυλάξαι-ημᾶς-καὶ-παρέδωκεν-κύριος-τὸν-γεδδουρ-τὸν-επερχόμενον-εφ᾿-ημᾶς-εις-χεῖρας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share alike.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-υπακούσεται-υμῶν-τῶν-λόγων-τούτων-;-ότι-ουχ-ῆττον-υμῶν-εισιν-·-διότι-κατὰ-τὴν-μερίδα-τοῦ-καταβαίνοντος-εις-πόλεμον-ούτως-έσται-η-μερὶς-τοῦ-καθημένου-επὶ-τὰ-σκεύη-·-κατὰ-τὸ-αυτὸ-μεριοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So it was, from that day forward; he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-απὸ-τῆς-ημέρας-εκείνης-καὶ-επάνω-καὶ-εγένετο-εις-πρόσταγμα-καὶ-εις-δικαίωμα-τῶ-Ισραηλ-έως-τῆς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, “Here is a present for you from the spoil of the enemies of the LORD”—
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Δαυιδ-εις-Σεκελακ-καὶ-απέστειλεν-τοῖς-πρεσβυτέροις-Ιουδα-τῶν-σκύλων-καὶ-τοῖς-πλησίον-αυτοῦ-λέγων-Ιδοὺ-απὸ-τῶν-σκύλων-τῶν-εχθρῶν-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 to those who were in Bethel, those who were in Ramoth of the South, those who were in Jattir,
Подстрочный перевод:
τοῖς-εν-Βαιθσουρ-καὶ-τοῖς-εν-Ραμα-νότου-καὶ-τοῖς-εν-Ιεθθορ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 those who were in Aroer, those who were in Siphmoth, those who were in Eshtemoa,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Αροηρ-καὶ-τοῖς-Αμμαδι-καὶ-τοῖς-εν-Σαφι-καὶ-τοῖς-εν-Εσθιε-28a-καὶ-τοῖς-εν-Γεθ-καὶ-τοῖς-εν-Κιναν-καὶ-τοῖς-εν-Σαφεκ-καὶ-τοῖς-εν-Θιμαθ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 those who were in Rachal, those who were in the cities of the Jerahmeelites, those who were in the cities of the Kenites,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Καρμήλω-καὶ-τοῖς-εν-ταῖς-πόλεσιν-τοῦ-Ιεραμηλι-καὶ-τοῖς-εν-ταῖς-πόλεσιν-τοῦ-Κενεζι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 those who were in Hormah, those who were in Chorashan, those who were in Athach,
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Ιεριμουθ-καὶ-τοῖς-εν-Βηρσαβεε-καὶ-τοῖς-εν-Νοο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-εν-Χεβρων-καὶ-εις-πάντας-τοὺς-τόπους-,-οὺς-διῆλθεν-Δαυιδ-εκεῖ-,-αυτὸς-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
30
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl