| 1 | Then Samuel died; and the Israelites gathered together and lamented for him, and buried him at his home in Ramah. And David arose and went down to the Wilderness of Paran. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπέθανενΣαμουηλ,καὶσυναθροίζονταιπᾶςΙσραηλκαὶκόπτονταιαυτὸνκαὶθάπτουσιναυτὸνενοίκωαυτοῦενΑρμαθαιμ.—καὶανέστηΔαυιδκαὶκατέβηειςτὴνέρημονΜααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now there was a man in Maon whose business was in Carmel, and the man was very rich. He had three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνάνθρωποςεντῆΜααν,καὶτὰποίμνιααυτοῦεντῶΚαρμήλω·καὶοάνθρωποςμέγαςσφόδρα,καὶτούτωποίμνιατρισχίλιακαὶαῖγεςχίλιαι·καὶεγενήθηεντῶκείρειντὸποίμνιοναυτοῦεντῶΚαρμήλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | The name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. And she was a woman of good understanding and beautiful appearance; but the man was harsh and evil in his doings. He was of the house of Caleb. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόνοματῶανθρώπωΝαβαλ,καὶόνοματῆγυναικὶαυτοῦΑβιγαια·καὶηγυνὴαυτοῦαγαθὴσυνέσεικαὶκαλὴτῶείδεισφόδρα,καὶοάνθρωποςσκληρὸςκαὶπονηρὸςενεπιτηδεύμασιν,καὶοάνθρωποςκυνικός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | When David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep, |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΔαυιδεντῆερήμωότικείρειΝαβαλοΚαρμήλιοςτὸποίμνιοναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, go to Nabal, and greet him in my name. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδαπέστειλενδέκαπαιδάριακαὶεῖπεντοῖςπαιδαρίοιςΑνάβητεειςΚάρμηλονκαὶαπέλθατεπρὸςΝαβαλκαὶερωτήσατεαυτὸνεπὶτῶονόματίμουειςειρήνην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And thus you shall say to him who lives in prosperity: ‘Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have! |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖτετάδεΕιςώρας·καὶσὺυγιαίνων,καὶοοῖκόςσουκαὶπάντατὰσὰυγιαίνοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Now I have heard that you have shearers. Your shepherds were with us, and we did not hurt them, nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνιδοὺακήκοαότικείρουσίνσοι·νῦνοιποιμένεςσου,οὶῆσανμεθ᾿ημῶνεντῆερήμω,καὶουκαπεκωλύσαμεναυτοὺςκαὶουκενετειλάμεθααυτοῖςουθὲνπάσαςτὰςημέραςόντωναυτῶνενΚαρμήλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ερώτησοντὰπαιδάριάσου,καὶαπαγγελοῦσίνσοι.καὶευρέτωσαντὰπαιδάριαχάρινενοφθαλμοῖςσου,ότιεφ᾿ημέραναγαθὴνήκομεν·δὸςδὴὸεὰνεύρηηχείρσουτῶυιῶσουτῶΔαυιδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So when David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and waited. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέρχονταιτὰπαιδάριακαὶλαλοῦσιντοὺςλόγουςτούτουςπρὸςΝαβαλκατὰπάντατὰρήματαταῦταεντῶονόματιΔαυιδ.καὶανεπήδησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΝαβαλτοῖςπαισὶνΔαυιδκαὶεῖπενΤίςοΔαυιδκαὶτίςουιὸςΙεσσαι;σήμερονπεπληθυμμένοιεισὶνοιδοῦλοιαναχωροῦντεςέκαστοςεκπροσώπουτοῦκυρίουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιτοὺςάρτουςμουκαὶτὸνοῖνόνμουκαὶτὰθύματάμου,ὰτέθυκατοῖςκείρουσίνμου,τὰπρόβατα,καὶδώσωαυτὰανδράσιν,οῖςουκοῖδαπόθενεισίν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So David’s young men turned on their heels and went back; and they came and told him all these words. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεστράφησαντὰπαιδάριαΔαυιδειςοδὸναυτῶνκαὶανέστρεψανκαὶῆλθονκαὶανήγγειλαντῶΔαυιδκατὰτὰρήματαταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then David said to his men, “Every man gird on his sword.” So every man girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went with David, and two hundred stayed with the supplies. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτοῖςανδράσιναυτοῦΖώσασθεέκαστοςτὴνρομφαίαναυτοῦ·καὶανέβησανοπίσωΔαυιδωςτετρακόσιοιάνδρες,καὶοιδιακόσιοιεκάθισανμετὰτῶνσκευῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he reviled them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆΑβιγαιαγυναικὶΝαβαλαπήγγειλενὲντῶνπαιδαρίωνλέγωνΙδοὺΔαυιδαπέστειλεναγγέλουςεκτῆςερήμουευλογῆσαιτὸνκύριονημῶν,καὶεξέκλινεναπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But the men were very good to us, and we were not hurt, nor did we miss anything as long as we accompanied them, when we were in the fields. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιάνδρεςαγαθοὶημῖνσφόδρα·ουκαπεκώλυσανημᾶςουδὲενετείλαντοημῖνπάσαςτὰςημέρας,ὰςῆμενπαρ᾿αυτοῖς·καὶεντῶεῖναιημᾶςεναγρῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep. |
|
Подстрочный перевод:
ωςτεῖχοςῆσανπερὶημᾶςκαὶτὴννύκτακαὶτὴνημέρανπάσαςτὰςημέρας,ὰςήμεθαπαρ᾿αυτοῖςποιμαίνοντεςτὸποίμνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνγνῶθικαὶιδὲτίσὺποιήσεις,ότισυντετέλεσταιηκακίαειςτὸνκύριονημῶνκαὶειςτὸνοῖκοναυτοῦ·καὶοῦτοςυιὸςλοιμός,καὶουκέστινλαλῆσαιπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Abigail made haste and took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep already dressed, five seahs of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσπευσενΑβιγαιακαὶέλαβενδιακοσίουςάρτουςκαὶδύοαγγεῖαοίνουκαὶπέντεπρόβαταπεποιημένακαὶπέντεοιφιαλφίτουκαὶγομορὲνσταφίδοςκαὶδιακοσίαςπαλάθαςκαὶέθετοεπὶτοὺςόνους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And she said to her servants, “Go on before me; see, I am coming after you.” But she did not tell her husband Nabal. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῖςπαιδαρίοιςαυτῆςΠροπορεύεσθεέμπροσθένμου,καὶιδοὺεγὼοπίσωυμῶνπαραγίνομαι.καὶτῶανδρὶαυτῆςουκαπήγγειλεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So it was, as she rode on the donkey, that she went down under cover of the hill; and there were David and his men, coming down toward her, and she met them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηαυτῆςεπιβεβηκυίηςεπὶτὴνόνονκαὶκαταβαινούσηςενσκέπητοῦόρουςκαὶιδοὺΔαυιδκαὶοιάνδρεςαυτοῦκατέβαινονειςσυνάντησιναυτῆς,καὶαπήντησεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Now David had said, “Surely in vain I have protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belongs to him. And he has repaid me evil for good. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔαυιδεῖπενΊσωςειςάδικονπεφύλακαπάντατὰαυτοῦεντῆερήμωκαὶουκενετειλάμεθαλαβεῖνεκπάντωντῶναυτοῦουθέν,καὶανταπέδωκένμοιπονηρὰαντὶαγαθῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.” |
|
Подстрочный перевод:
τάδεποιήσαιοθεὸςτῶΔαυιδκαὶτάδεπροσθείη,ειυπολείψομαιεκπάντωντῶντοῦΝαβαλέωςπρωὶουροῦνταπρὸςτοῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Now when Abigail saw David, she dismounted quickly from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΑβιγαιατὸνΔαυιδκαὶέσπευσενκαὶκατεπήδησεναπὸτῆςόνουκαὶέπεσενενώπιονΔαυιδεπὶπρόσωποναυτῆςκαὶπροσεκύνησεναυτῶεπὶτὴνγῆν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | So she fell at his feet and said: “On me, my lord, on me let this iniquity be! And please let your maidservant speak in your ears, and hear the words of your maidservant. |
|
Подстрочный перевод:
επὶτοὺςπόδαςαυτοῦκαὶεῖπενΕνεμοί,κύριέμου,ηαδικία·λαλησάτωδὴηδούλησουειςτὰῶτάσου,καὶάκουσοντῆςδούληςσουλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Please, let not my lord regard this scoundrel Nabal. For as his name is, so is he: Nabal is his name, and folly is with him! But I, your maidservant, did not see the young men of my lord whom you sent. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδὴθέσθωοκύριόςμουκαρδίαναυτοῦεπὶτὸνάνθρωποντὸνλοιμὸντοῦτον,ότικατὰτὸόνομααυτοῦούτωςεστίν·Ναβαλόνομααυτῶ,καὶαφροσύνημετ᾿αυτοῦ·καὶεγὼηδούλησουουκεῖδοντὰπαιδάριάσου,ὰαπέστειλας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Now therefore, my lord, as the LORD lives and as your soul lives, since the LORD has held you back from coming to bloodshed and from avenging yourself with your own hand, now then, let your enemies and those who seek harm for my lord be as Nabal. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,κύριε,ζῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,καθὼςεκώλυσένσεκύριοςτοῦμὴελθεῖνειςαῖμααθῶονκαὶσώζειντὴνχεῖράσούσοι,καὶνῦνγένοιντοωςΝαβαλοιεχθροίσουκαὶοιζητοῦντεςτῶκυρίωμουκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And now this present which your maidservant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνλαβὲτὴνευλογίανταύτην,ὴνενήνοχενηδούλησουτῶκυρίωμου,καὶδώσειςτοῖςπαιδαρίοιςτοῖςπαρεστηκόσιντῶκυρίωμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Please forgive the trespass of your maidservant. For the LORD will certainly make for my lord an enduring house, because my lord fights the battles of the LORD, and evil is not found in you throughout your days. |
|
Подстрочный перевод:
ᾶρονδὴτὸανόμηματῆςδούληςσου,ότιποιῶνποιήσεικύριοςτῶκυρίωμουοῖκονπιστόν,ότιπόλεμονκυρίουοκύριόςμουπολεμεῖ,καὶκακίαουχευρεθήσεταιενσοὶπώποτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Yet a man has risen to pursue you and seek your life, but the life of my lord shall be bound in the bundle of the living with the LORD your God; and the lives of your enemies He shall sling out, as from the pocket of a sling. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστήσεταιάνθρωποςκαταδιώκωνσεκαὶζητῶντὴνψυχήνσου,καὶέσταιηψυχὴκυρίουμουενδεδεμένηενδεσμῶτῆςζωῆςπαρὰκυρίωτῶθεῶ,καὶψυχὴνεχθρῶνσουσφενδονήσειςενμέσωτῆςσφενδόνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And it shall come to pass, when the LORD has done for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότιποιήσεικύριοςτῶκυρίωμουπάντα,όσαελάλησεναγαθὰεπὶσέ,καὶεντελεῖταίσοικύριοςειςηγούμενονεπὶΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | that this will be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. But when the LORD has dealt well with my lord, then remember your maidservant.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέσταισοιτοῦτοβδελυγμὸςκαὶσκάνδαλοντῶκυρίωμου,εκχέαιαῖμααθῶονδωρεὰνκαὶσῶσαιχεῖρακυρίουμουαυτῶ.καὶαγαθώσεικύριοςτῶκυρίωμου,καὶμνησθήσητῆςδούληςσουαγαθῶσαιαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then David said to Abigail: “Blessed is the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me! |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔαυιδτῆΑβιγαιαΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςΙσραηλ,ὸςαπέστειλένσεσήμερονενταύτηειςαπάντησίνμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And blessed is your advice and blessed are you, because you have kept me this day from coming to bloodshed and from avenging myself with my own hand. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευλογητὸςοτρόποςσου,καὶευλογημένησὺηαποκωλύσασάμεσήμερονενταύτημὴελθεῖνειςαίματακαὶσῶσαιχεῖράμουεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | For indeed, as the LORD God of Israel lives, who has kept me back from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, surely by morning light no males would have been left to Nabal!” |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνότιζῆκύριοςοθεὸςΙσραηλ,ὸςαπεκώλυσένμεσήμεροντοῦκακοποιῆσαίσε,ότιειμὴέσπευσαςκαὶπαρεγένουειςαπάντησίνμοι,τότεεῖπαΕιυπολειφθήσεταιτῶΝαβαλέωςφωτὸςτοῦπρωὶουρῶνπρὸςτοῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | So David received from her hand what she had brought him, and said to her, “Go up in peace to your house. See, I have heeded your voice and respected your person.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΔαυιδεκχειρὸςαυτῆςπάντα,ὰέφερεναυτῶ,καὶεῖπεναυτῆΑνάβηθιειςειρήνηνειςοῖκόνσου·βλέπεήκουσατῆςφωνῆςσουκαὶηρέτισατὸπρόσωπόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Now Abigail went to Nabal, and there he was, holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγενήθηΑβιγαιαπρὸςΝαβαλ,καὶιδοὺαυτῶπότοςενοίκωαυτοῦωςπότοςβασιλέως,καὶηκαρδίαΝαβαλαγαθὴεπ᾿αυτόν,καὶαυτὸςμεθύωνέωςσφόδρα·καὶουκαπήγγειλεναυτῶρῆμαμικρὸνὴμέγαέωςφωτὸςτοῦπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | So it was, in the morning, when the wine had gone from Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became like a stone. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπρωί,ωςεξένηψεναπὸτοῦοίνουΝαβαλ,απήγγειλεναυτῶηγυνὴαυτοῦτὰρήματαταῦτα,καὶεναπέθανενηκαρδίααυτοῦεναυτῶ,καὶαυτὸςγίνεταιωςλίθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Then it happened, after about ten days, that the LORD struck Nabal, and he died. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωσεὶδέκαημέραικαὶεπάταξενκύριοςτὸνΝαβαλ,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | So when David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed be the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil! For the LORD has returned the wickedness of Nabal on his own head.” And David sent and proposed to Abigail, to take her as his wife. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΔαυιδκαὶεῖπενΕυλογητὸςκύριος,ὸςέκρινεντὴνκρίσιντοῦονειδισμοῦμουεκχειρὸςΝαβαλκαὶτὸνδοῦλοναυτοῦπεριεποιήσατοεκχειρὸςκακῶν,καὶτὴνκακίανΝαβαλαπέστρεψενκύριοςειςκεφαλὴναυτοῦ.καὶαπέστειλενΔαυιδκαὶελάλησενπερὶΑβιγαιαςλαβεῖναυτὴνεαυτῶειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, “David sent us to you, to ask you to become his wife.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθονοιπαῖδεςΔαυιδπρὸςΑβιγαιανειςΚάρμηλονκαὶελάλησαναυτῆλέγοντεςΔαυιδαπέστειλενημᾶςπρὸςσὲλαβεῖνσεαυτῶειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Then she arose, bowed her face to the earth, and said, “Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆνεπὶπρόσωπονκαὶεῖπενΙδοὺηδούλησουειςπαιδίσκηννίψαιπόδαςτῶνπαίδωνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | So Abigail rose in haste and rode on a donkey, attended by five of her maidens; and she followed the messengers of David, and became his wife. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΑβιγαιακαὶεπέβηεπὶτὴνόνον,καὶπέντεκοράσιαηκολούθουναυτῆ,καὶεπορεύθηοπίσωτῶνπαίδωνΔαυιδκαὶγίνεταιαυτῶειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνΑχινααμέλαβενΔαυιδεξΙεζραελ,καὶαμφότεραιῆσαναυτῶγυναῖκες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΣαουλέδωκενΜελχολτὴνθυγατέρααυτοῦτὴνγυναῖκαΔαυιδτῶΦαλτιυιῶΛαιςτῶεκΡομμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|