This text is available in other languages:
1 Then David fled from Naioth in Ramah, and went and said to Jonathan, “What have I done? What is my iniquity, and what is my sin before your father, that he seeks my life?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέδρα-Δαυιδ-εκ-Ναυαθ-εν-Ραμα-καὶ-έρχεται-ενώπιον-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Τί-πεποίηκα-καὶ-τί-τὸ-αδίκημά-μου-καὶ-τί-ημάρτηκα-ενώπιον-τοῦ-πατρός-σου-ότι-επιζητεῖ-τὴν-ψυχήν-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So Jonathan said to him, “By no means! You shall not die! Indeed, my father will do nothing either great or small without first telling me. And why should my father hide this thing from me? It is not so!
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιωναθαν-Μηδαμῶς-σοι-,-ου-μὴ-αποθάνης-·-ιδοὺ-ου-μὴ-ποιήση-ο-πατήρ-μου-ρῆμα-μέγα-ὴ-μικρὸν-καὶ-ουκ-αποκαλύψει-τὸ-ωτίον-μου-·-καὶ-τί-ότι-κρύψει-ο-πατήρ-μου-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-ουκ-έστιν-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then David took an oath again, and said, “Your father certainly knows that I have found favor in your eyes, and he has said, ‘Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.’ But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Δαυιδ-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-εῖπεν-Γινώσκων-οῖδεν-ο-πατήρ-σου-ότι-εύρηκα-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-καὶ-εῖπεν-Μὴ-γνώτω-τοῦτο-Ιωναθαν-,-μὴ-ου-βούληται-·-αλλὰ-ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ότι-,-καθὼς-εῖπον-,-εμπέπλησται-ανὰ-μέσον-μου-καὶ-τοῦ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So Jonathan said to David, “Whatever you yourself desire, I will do it for you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Τί-επιθυμεῖ-η-ψυχή-σου-καὶ-τί-ποιήσω-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And David said to Jonathan, “Indeed tomorrow is the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third day at evening.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωναθαν-Ιδοὺ-δὴ-νεομηνία-αύριον-,-καὶ-εγὼ-καθίσας-ου-καθήσομαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-φαγεῖν-,-καὶ-εξαποστελεῖς-με-,-καὶ-κρυβήσομαι-εν-τῶ-πεδίω-έως-δείλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked permission of me that he might run over to Bethlehem, his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.’
Подстрочный перевод:
εὰν-επισκεπτόμενος-επισκέψηταί-με-ο-πατήρ-σου-,-καὶ-ερεῖς-Παραιτούμενος-παρητήσατο-απ᾿-εμοῦ-Δαυιδ-δραμεῖν-έως-εις-Βηθλεεμ-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-,-ότι-θυσία-τῶν-ημερῶν-εκεῖ-όλη-τῆ-φυλῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 If he says thus: ‘It is well,’ your servant will be safe. But if he is very angry, be sure that evil is determined by him.
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπη-Αγαθῶς-,-ειρήνη-τῶ-δούλω-σου-·-καὶ-εὰν-σκληρῶς-αποκριθῆ-σοι-,-γνῶθι-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Therefore you shall deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. Nevertheless, if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-έλεος-μετὰ-τοῦ-δούλου-σου-,-ότι-εισήγαγες-εις-διαθήκην-κυρίου-τὸν-δοῦλόν-σου-μετὰ-σεαυτοῦ-·-καὶ-ει-έστιν-αδικία-εν-τῶ-δούλω-σου-,-θανάτωσόν-με-σύ-·-καὶ-έως-τοῦ-πατρός-σου-ίνα-τί-ούτως-εισάγεις-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But Jonathan said, “Far be it from you! For if I knew certainly that evil was determined by my father to come upon you, then would I not tell you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Μηδαμῶς-σοι-,-ότι-εὰν-γινώσκων-γνῶ-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-σέ-·-καὶ-εὰν-μή-,-εις-τὰς-πόλεις-σου-εγὼ-απαγγελῶ-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then David said to Jonathan, “Who will tell me, or what if your father answers you roughly?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαυιδ-πρὸς-Ιωναθαν-Τίς-απαγγελεῖ-μοι-,-εὰν-αποκριθῆ-ο-πατήρ-σου-σκληρῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And Jonathan said to David, “Come, let us go out into the field.” So both of them went out into the field.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Πορεύου-καὶ-μένε-εις-αγρόν-.-καὶ-εκπορεύονται-αμφότεροι-εις-αγρόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Jonathan said to David: “The LORD God of Israel is witness! When I have sounded out my father sometime tomorrow, or the third day, and indeed there is good toward David, and I do not send to you and tell you,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δαυιδ-Κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-οῖδεν-ότι-ανακρινῶ-τὸν-πατέρα-μου-ως-ὰν-ο-καιρὸς-τρισσῶς-,-καὶ-ιδοὺ-αγαθὸν-ῆ-περὶ-Δαυιδ-,-καὶ-ου-μὴ-αποστείλω-πρὸς-σὲ-εις-αγρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 may the LORD do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father to do you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the LORD be with you as He has been with my father.
Подстрочный перевод:
τάδε-ποιήσαι-ο-θεὸς-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ότι-ανοίσω-τὰ-κακὰ-επὶ-σὲ-καὶ-αποκαλύψω-τὸ-ωτίον-σου-καὶ-εξαποστελῶ-σε-,-καὶ-απελεύση-εις-ειρήνην-·-καὶ-έσται-κύριος-μετὰ-σοῦ-,-καθὼς-ῆν-μετὰ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And you shall not only show me the kindness of the LORD while I still live, that I may not die;
Подстрочный перевод:
καὶ-μὲν-έτι-μου-ζῶντος-καὶ-ποιήσεις-έλεος-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-εὰν-θανάτω-αποθάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
Подстрочный перевод:
ουκ-εξαρεῖς-έλεός-σου-απὸ-τοῦ-οίκου-μου-έως-τοῦ-αιῶνος-·-καὶ-ει-μὴ-εν-τῶ-εξαίρειν-κύριον-τοὺς-εχθροὺς-Δαυιδ-έκαστον-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “Let the LORD require it at the hand of David’s enemies.”
Подстрочный перевод:
εξαρθῆναι-τὸ-όνομα-τοῦ-Ιωναθαν-απὸ-τοῦ-οίκου-Δαυιδ-,-καὶ-εκζητήσαι-κύριος-εχθροὺς-τοῦ-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now Jonathan again caused David to vow, because he loved him; for he loved him as he loved his own soul.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Ιωναθαν-ομόσαι-τῶ-Δαυιδ-,-ότι-ηγάπησεν-ψυχὴν-αγαπῶντος-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Αύριον-νουμηνία-,-καὶ-επισκεπήση-,-ότι-επισκεπήσεται-καθέδρα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And when you have stayed three days, go down quickly and come to the place where you hid on the day of the deed; and remain by the stone Ezel.
Подстрочный перевод:
καὶ-τρισσεύσεις-καὶ-επισκέψη-καὶ-ήξεις-εις-τὸν-τόπον-σου-,-οῦ-εκρύβης-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εργασίμη-,-καὶ-καθήση-παρὰ-τὸ-εργαβ-εκεῖνο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-τρισσεύσω-ταῖς-σχίζαις-ακοντίζων-εκπέμπων-εις-τὴν-αματταρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 and there I will send a lad, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I expressly say to the lad, ‘Look, the arrows are on this side of you; get them and come’—then, as the LORD lives, there is safety for you and no harm.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-αποστελῶ-τὸ-παιδάριον-λέγων-Δεῦρο-ευρέ-μοι-τὴν-σχίζαν-·-εὰν-είπω-λέγων-τῶ-παιδαρίω-Ω͂δε-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-ῶδε-,-λαβὲ-αυτήν-,-παραγίνου-,-ότι-ειρήνη-σοι-καὶ-ουκ-έστιν-λόγος-,-ζῆ-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But if I say thus to the young man, ‘Look, the arrows are beyond you’—go your way, for the LORD has sent you away.
Подстрочный перевод:
εὰν-τάδε-είπω-τῶ-νεανίσκω-Ω͂δε-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-επέκεινα-,-πορεύου-,-ότι-εξαπέσταλκέν-σε-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the LORD be between you and me forever.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελαλήσαμεν-εγὼ-καὶ-σύ-,-ιδοὺ-κύριος-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast.
Подстрочный перевод:
Καὶ-κρύπτεται-Δαυιδ-εν-αγρῶ-,-καὶ-παραγίνεται-ο-μήν-,-καὶ-έρχεται-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-ο-βασιλεὺς-επὶ-τὴν-καθέδραν-αυτοῦ-ως-άπαξ-καὶ-άπαξ-,-επὶ-τῆς-καθέδρας-παρὰ-τοῖχον-,-καὶ-προέφθασεν-τὸν-Ιωναθαν-,-καὶ-εκάθισεν-Αβεννηρ-εκ-πλαγίων-Σαουλ-,-καὶ-επεσκέπη-ο-τόπος-Δαυιδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought, “Something has happened to him; he is unclean, surely he is unclean.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ελάλησεν-Σαουλ-ουδὲν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-ότι-εῖπεν-Σύμπτωμα-φαίνεται-μὴ-καθαρὸς-εῖναι-,-ότι-ου-κεκαθάρισται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-επαύριον-τοῦ-μηνὸς-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-καὶ-επεσκέπη-ο-τόπος-τοῦ-Δαυιδ-,-καὶ-εῖπεν-Σαουλ-πρὸς-Ιωναθαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-Τί-ότι-ου-παραγέγονεν-ο-υιὸς-Ιεσσαι-καὶ-εχθὲς-καὶ-σήμερον-επὶ-τὴν-τράπεζαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission of me to go to Bethlehem.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναθαν-τῶ-Σαουλ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Παρήτηται-Δαυιδ-παρ᾿-εμοῦ-έως-εις-Βηθλεεμ-τὴν-πόλιν-αυτοῦ-πορευθῆναι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And he said, ‘Please let me go, for our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. And now, if I have found favor in your eyes, please let me get away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the king’s table.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Εξαπόστειλον-δή-με-,-ότι-θυσία-τῆς-φυλῆς-ημῖν-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-ενετείλαντο-πρός-με-οι-αδελφοί-μου-,-καὶ-νῦν-ει-εύρηκα-χάριν-εν-οφθαλμοῖς-σου-,-διασωθήσομαι-δὴ-καὶ-όψομαι-τοὺς-αδελφούς-μου-·-διὰ-τοῦτο-ου-παραγέγονεν-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then Saul’s anger was aroused against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Σαουλ-επὶ-Ιωναθαν-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Υιὲ-κορασίων-αυτομολούντων-,-ου-γὰρ-οῖδα-ότι-μέτοχος-εῖ-σὺ-τῶ-υιῶ-Ιεσσαι-εις-αισχύνην-σου-καὶ-εις-αισχύνην-αποκαλύψεως-μητρός-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die.”
Подстрочный перевод:
ότι-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-ο-υιὸς-Ιεσσαι-ζῆ-επὶ-τῆς-γῆς-,-ουχ-ετοιμασθήσεται-η-βασιλεία-σου-·-νῦν-οῦν-αποστείλας-λαβὲ-τὸν-νεανίαν-,-ότι-υιὸς-θανάτου-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be killed? What has he done?”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Ιωναθαν-τῶ-Σαουλ-Ίνα-τί-αποθνήσκει-;-τί-πεποίηκεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
Подстрочный перевод:
καὶ-επῆρεν-Σαουλ-τὸ-δόρυ-επὶ-Ιωναθαν-τοῦ-θανατῶσαι-αυτόν-.-καὶ-έγνω-Ιωναθαν-ότι-συντετέλεσται-η-κακία-αύτη-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-θανατῶσαι-τὸν-Δαυιδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεπήδησεν-Ιωναθαν-απὸ-τῆς-τραπέζης-εν-οργῆ-θυμοῦ-καὶ-ουκ-έφαγεν-εν-τῆ-δευτέρα-τοῦ-μηνὸς-άρτον-,-ότι-εθραύσθη-επὶ-τὸν-Δαυιδ-,-ότι-συνετέλεσεν-επ᾿-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-πρωὶ-καὶ-εξῆλθεν-Ιωναθαν-εις-αγρόν-,-καθὼς-ετάξατο-εις-τὸ-μαρτύριον-Δαυιδ-,-καὶ-παιδάριον-μικρὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then he said to his lad, “Now run, find the arrows which I shoot.” As the lad ran, he shot an arrow beyond him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-Δράμε-,-ευρέ-μοι-τὰς-σχίζας-,-εν-αῖς-εγὼ-ακοντίζω-·-καὶ-τὸ-παιδάριον-έδραμε-,-καὶ-αυτὸς-ηκόντιζε-τῆ-σχίζη-καὶ-παρήγαγεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, “Is not the arrow beyond you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-τὸ-παιδάριον-έως-τοῦ-τόπου-τῆς-σχίζης-,-οῦ-ηκόντιζεν-Ιωναθαν-,-καὶ-ανεβόησεν-Ιωναθαν-οπίσω-τοῦ-νεανίου-καὶ-εῖπεν-Εκεῖ-η-σχίζα-απὸ-σοῦ-καὶ-επέκεινα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And Jonathan cried out after the lad, “Make haste, hurry, do not delay!” So Jonathan’s lad gathered up the arrows and came back to his master.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβόησεν-Ιωναθαν-οπίσω-τοῦ-παιδαρίου-αυτοῦ-λέγων-Ταχύνας-σπεῦσον-καὶ-μὴ-στῆς-·-καὶ-ανέλεξεν-τὸ-παιδάριον-Ιωναθαν-τὰς-σχίζας-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 But the lad did not know anything. Only Jonathan and David knew of the matter.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-παιδάριον-ουκ-έγνω-ουθέν-,-πάρεξ-Ιωναθαν-καὶ-Δαυιδ-έγνωσαν-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Then Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him, “Go, carry them to the city.”
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-έδωκεν-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-επὶ-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-παιδαρίω-αυτοῦ-Πορεύου-είσελθε-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 As soon as the lad had gone, David arose from a place toward the south, fell on his face to the ground, and bowed down three times. And they kissed one another; and they wept together, but David more so.
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-εισῆλθεν-τὸ-παιδάριον-,-καὶ-Δαυιδ-ανέστη-απὸ-τοῦ-εργαβ-καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-αυτῶ-τρίς-,-καὶ-κατεφίλησεν-έκαστος-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-έκλαυσεν-έκαστος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-έως-συντελείας-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Then Jonathan said to David, “Go in peace, since we have both sworn in the name of the LORD, saying, ‘May the LORD be between you and me, and between your descendants and my descendants, forever.’ ” So he arose and departed, and Jonathan went into the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιωναθαν-Πορεύου-εις-ειρήνην-,-καὶ-ως-ομωμόκαμεν-ημεῖς-αμφότεροι-εν-ονόματι-κυρίου-λέγοντες-Κύριος-έσται-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-μου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-σου-έως-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl