このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨルダン川の西側の山地、シェフェラ、レバノン山のふもとに至る大海の沿岸地方に住むヘト人、アモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人の王たちは皆、このことを伝え聞くと、
Подстрочный перевод:
Ως-δ᾿-ήκουσαν-οι-βασιλεῖς-τῶν-Αμορραίων-οι-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-οι-εν-τῆ-ορεινῆ-καὶ-οι-εν-τῆ-πεδινῆ-καὶ-οι-εν-πάση-τῆ-παραλία-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-καὶ-οι-πρὸς-τῶ-Αντιλιβάνω-,-καὶ-οι-Χετταῖοι-καὶ-οι-Χαναναῖοι-καὶ-οι-Φερεζαῖοι-καὶ-οι-Ευαῖοι-καὶ-οι-Αμορραῖοι-καὶ-οι-Γεργεσαῖοι-καὶ-οι-Ιεβουσαῖοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 集結してヨシュアの率いるイスラエルと一致して戦おうとした。
Подстрочный перевод:
συνήλθοσαν-επὶ-τὸ-αυτὸ-εκπολεμῆσαι-Ιησοῦν-καὶ-Ισραηλ-άμα-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ところがギブオンの住民は、ヨシュアがエリコとアイに対してしたことを聞き、
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-κατοικοῦντες-Γαβαων-ήκουσαν-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-τῆ-Ιεριχω-καὶ-τῆ-Γαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 賢く立ちまわった。彼らは使者を装い、古びた袋、使い古して繕ってあるぶどう酒の革袋をろばに負わせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-καί-γε-αυτοὶ-μετὰ-πανουργίας-καὶ-ελθόντες-επεσιτίσαντο-καὶ-ητοιμάσαντο-καὶ-λαβόντες-σάκκους-παλαιοὺς-επὶ-τῶν-όνων-αυτῶν-καὶ-ασκοὺς-οίνου-παλαιοὺς-καὶ-κατερρωγότας-αποδεδεμένους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 継ぎの当たった古靴を履き、着古した外套をまとい、食糧として干からびたぼろぼろのパンを携えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κοῖλα-τῶν-υποδημάτων-αυτῶν-καὶ-τὰ-σανδάλια-αυτῶν-παλαιὰ-καὶ-καταπεπελματωμένα-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-πεπαλαιωμένα-επάνω-αυτῶν-,-καὶ-ο-άρτος-αυτῶν-τοῦ-επισιτισμοῦ-ξηρὸς-καὶ-ευρωτιῶν-καὶ-βεβρωμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らはギルガルの陣営に来てヨシュアとイスラエル人に、「わたしたちは遠い国から参りました。どうか今、わたしたちと協定を結んでください」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-Ιησοῦν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Ισραηλ-εις-Γαλγαλα-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιησοῦν-καὶ-Ισραηλ-Εκ-γῆς-μακρόθεν-ήκαμεν-,-καὶ-νῦν-διάθεσθε-ημῖν-διαθήκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエル人はそのヒビ人に言った。
「お前たちは、我々と共にここに住んでいるのだろう。どうして協定を結べようか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-Χορραῖον-Όρα-μὴ-εν-εμοὶ-κατοικεῖς-,-καὶ-πῶς-σοι-διαθῶμαι-διαθήκην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らはヨシュアに、「わたしたちはあなたの僕でございます」と言うと、ヨシュアは尋ねた。「あなたたちは何者か、どこから来たのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιησοῦν-Οικέται-σού-εσμεν-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιησοῦς-Πόθεν-εστὲ-καὶ-πόθεν-παραγεγόνατε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは言った。「僕どもはあなたの神、主の御名を慕ってはるかな遠い国から参りました。主がエジプトでなさった一切のことも、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Εκ-γῆς-μακρόθεν-σφόδρα-ήκασιν-οι-παῖδές-σου-εν-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-ακηκόαμεν-γὰρ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-καὶ-όσα-εποίησεν-εν-Αιγύπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ヨルダン川の東側のアモリ人の二人の王、すなわちヘシュボンの王シホンとアシュタロトにいたバシャンの王オグになさったことも、ことごとく伝え聞きました。
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησεν-τοῖς-βασιλεῦσιν-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-τῶ-Σηων-βασιλεῖ-Εσεβων-καὶ-τῶ-Ωγ-βασιλεῖ-τῆς-Βασαν-,-ὸς-κατώκει-εν-Ασταρωθ-καὶ-εν-Εδραιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちの長老はじめ国の住民は皆、わたしたちに、『旅の食糧を手に携え、彼らに会って、わたしたちはあなたたちの僕です、どうか今、わたしたちと協定を結んでくださいと言いなさい』と申しました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-εῖπαν-πρὸς-ημᾶς-οι-πρεσβύτεροι-ημῶν-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-ημῶν-λέγοντες-Λάβετε-εαυτοῖς-επισιτισμὸν-εις-τὴν-οδὸν-καὶ-πορεύθητε-εις-συνάντησιν-αυτῶν-καὶ-ερεῖτε-πρὸς-αυτούς-Οικέται-σού-εσμεν-,-καὶ-νῦν-διάθεσθε-ημῖν-διαθήκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 御覧ください。これがわたしたちのパンです。ここに来ようと出発した日に、食糧として家から携え出たときにはまだ温かかったのが、今はすっかり干からびてぼろぼろです。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-οι-άρτοι-,-θερμοὺς-εφωδιάσθημεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-εξήλθομεν-παραγενέσθαι-πρὸς-υμᾶς-,-νῦν-δὲ-εξηράνθησαν-καὶ-γεγόνασιν-βεβρωμένοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 このぶどう酒の革袋も酒を詰めたときは真新しかったのですが、御覧ください、破れてしまいました。わたしたちの外套も靴も、はるかな長旅のため、古びてしまいました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-οι-ασκοὶ-τοῦ-οίνου-,-οὺς-επλήσαμεν-καινούς-,-καὶ-οῦτοι-ερρώγασιν-·-καὶ-τὰ-ιμάτια-ημῶν-καὶ-τὰ-υποδήματα-ημῶν-πεπαλαίωται-απὸ-τῆς-πολλῆς-οδοῦ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 男たちは彼らの食糧を受け取ったが、主の指示を求めなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-οι-άρχοντες-τοῦ-επισιτισμοῦ-αυτῶν-καὶ-κύριον-ουκ-επηρώτησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヨシュアは彼らと和を講じ、命を保障する協定を結び、共同体の指導者たちもその誓いに加わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Ιησοῦς-πρὸς-αυτοὺς-ειρήνην-καὶ-διέθετο-πρὸς-αυτοὺς-διαθήκην-τοῦ-διασῶσαι-αυτούς-,-καὶ-ώμοσαν-αυτοῖς-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 協定を結んでから三日後、彼らが近くの者で、自分たちのうちに住んでいることを聞くと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-μετὰ-τὸ-διαθέσθαι-πρὸς-αυτοὺς-διαθήκην-ήκουσαν-ότι-εγγύθεν-αυτῶν-εισιν-,-καὶ-ότι-εν-αυτοῖς-κατοικοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イスラエルの人々はそこをたって、三日目に彼らの町ギブオン、ケフィラ、ベエロト、キルヤト‧エアリムに着いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-ῆλθον-εις-τὰς-πόλεις-αυτῶν-·-αι-δὲ-πόλεις-αυτῶν-Γαβαων-καὶ-Κεφιρα-καὶ-Βηρωθ-καὶ-πόλις-Ιαριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イスラエルの人々は、共同体の指導者たちがイスラエルの神、主にかけて誓いを立てていたので、彼らを攻撃はしなかったが、共同体全体は指導者たちに不平を鳴らした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εμαχέσαντο-αυτοῖς-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-ότι-ώμοσαν-αυτοῖς-πάντες-οι-άρχοντες-κύριον-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-·-καὶ-διεγόγγυσαν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-επὶ-τοῖς-άρχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 指導者たちは皆、共同体全体に言った。
「我々はイスラエルの神、主にかけて彼らに誓った。今、彼らに手をつけることはできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άρχοντες-πάση-τῆ-συναγωγῆ-Ημεῖς-ωμόσαμεν-αυτοῖς-κύριον-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-καὶ-νῦν-ου-δυνησόμεθα-άψασθαι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 我々のなすべきことはこうである。彼らを生かしておこう。彼らに誓った誓いのゆえに、御怒りが我々に下ることはないだろう。」
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ποιήσομεν-,-ζωγρῆσαι-αυτούς-,-καὶ-περιποιησόμεθα-αυτούς-,-καὶ-ουκ-έσται-καθ᾿-ημῶν-οργὴ-διὰ-τὸν-όρκον-,-ὸν-ωμόσαμεν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 指導者たちは続けた。「彼らを生かしておき、共同体全体のために柴刈りと水くみをさせよう。」彼らはこうして、指導者たちの告げたとおりになった。
Подстрочный перевод:
ζήσονται-καὶ-έσονται-ξυλοκόποι-καὶ-υδροφόροι-πάση-τῆ-συναγωγῆ-,-καθάπερ-εῖπαν-αυτοῖς-οι-άρχοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヨシュアはギブオンの住民を呼び集めて、彼らに言った。
「お前たちはなぜ、我々を欺いて、はるかな遠い国から来たと言ったのか。お前たちは我々のうちに住んでいるではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεκάλεσεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Διὰ-τί-παρελογίσασθέ-με-λέγοντες-Μακρὰν-απὸ-σοῦ-εσμεν-σφόδρα-;-υμεῖς-δὲ-εγχώριοί-εστε-τῶν-κατοικούντων-εν-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 お前たちは今、呪われて、奴隷となり、お前たちの間からわが神の宮の柴刈り、水くみが断えることはないだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επικατάρατοί-εστε-,-ου-μὴ-εκλίπη-εξ-υμῶν-δοῦλος-ουδὲ-ξυλοκόπος-εμοὶ-καὶ-τῶ-θεῶ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らはヨシュアに答えた。
「あなたの神、主がその僕モーセに、『この地方はすべてあなたたちに与える。土地の住民をすべて滅ぼせ』とお命じになったことが僕どもにはっきり伝わって来たので、あなたたちのゆえに命を失うのを非常に恐れ、このことをいたしました。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-τῶ-Ιησοῖ-λέγοντες-Ανηγγέλη-ημῖν-όσα-συνέταξεν-κύριος-ο-θεός-σου-Μωυσῆ-τῶ-παιδὶ-αυτοῦ-,-δοῦναι-υμῖν-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-εξολεθρεῦσαι-ημᾶς-καὶ-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-επ᾿-αυτῆς-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-καὶ-εφοβήθημεν-σφόδρα-περὶ-τῶν-ψυχῶν-ημῶν-απὸ-προσώπου-υμῶν-καὶ-εποιήσαμεν-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 御覧ください。わたしたちは今はあなたの手の中にあります。あなたが良いと見なし、正しいと見なされることをなさってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ημεῖς-υποχείριοι-υμῖν-·-ως-αρέσκει-υμῖν-καὶ-ως-δοκεῖ-υμῖν-,-ποιήσατε-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヨシュアは彼らにそのようにし、イスラエルの人々の手から彼らを助け、殺すことを許さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-αυτοῖς-ούτως-·-καὶ-εξείλατο-αυτοὺς-Ιησοῦς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-χειρῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-ουκ-ανεῖλον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヨシュアは、その日、彼らを共同体および主の祭壇のため、主の選ばれた所で柴刈りまた水くみとした。それは今日まで続いている。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-αυτοὺς-Ιησοῦς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ξυλοκόπους-καὶ-υδροφόρους-πάση-τῆ-συναγωγῆ-καὶ-τῶ-θυσιαστηρίω-τοῦ-θεοῦ-·-διὰ-τοῦτο-εγένοντο-οι-κατοικοῦντες-Γαβαων-ξυλοκόποι-καὶ-υδροφόροι-τοῦ-θυσιαστηρίου-τοῦ-θεοῦ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-καὶ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εὰν-εκλέξηται-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl