このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 民がすべてヨルダン川を渡り終わったとき、主はヨシュアに言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεὶ-συνετέλεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-διαβαίνων-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「民の中から部族ごとに一人ずつ、計十二人を選び出し、
Подстрочный перевод:
Παραλαβὼν-άνδρας-απὸ-τοῦ-λαοῦ-,-ένα-αφ᾿-εκάστης-φυλῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らに命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司たちが足を置いた場所から、石を十二個拾わせ、それを携えて行き、今夜野営する場所に据えさせなさい。」
Подстрочный перевод:
σύνταξον-αυτοῖς-λέγων-Ανέλεσθε-εκ-μέσου-τοῦ-Ιορδάνου-ετοίμους-δώδεκα-λίθους-καὶ-τούτους-διακομίσαντες-άμα-υμῖν-αυτοῖς-θέτε-αυτοὺς-εν-τῆ-στρατοπεδεία-υμῶν-,-οῦ-εὰν-παρεμβάλητε-εκεῖ-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨシュアはイスラエルの各部族から一人ずつ、かねて決めておいた十二人を呼び寄せて、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανακαλεσάμενος-Ιησοῦς-δώδεκα-άνδρας-τῶν-ενδόξων-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ένα-αφ᾿-εκάστης-φυλῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 言った。「ヨルダン川の真ん中の、あなたたちの神、主の箱の前に行き、イスラエルの人々の部族の数に合わせて、石を一つずつ肩に担いで来い。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-Προσαγάγετε-έμπροσθέν-μου-πρὸ-προσώπου-κυρίου-εις-μέσον-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-ανελόμενος-εκεῖθεν-έκαστος-λίθον-αράτω-επὶ-τῶν-ώμων-αυτοῦ-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-τῶν-δώδεκα-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それはあなたたちの間でしるしとなるであろう。後日、あなたたちの子供が、これらの石は何を意味するのですかと尋ねるときには、
Подстрочный перевод:
ίνα-υπάρχωσιν-υμῖν-οῦτοι-εις-σημεῖον-κείμενον-διὰ-παντός-,-ίνα-όταν-ερωτᾶ-σε-ο-υιός-σου-αύριον-λέγων-Τί-εισιν-οι-λίθοι-οῦτοι-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 こう答えなさい。『ヨルダン川の流れは、主の契約の箱の前でせき止められた。箱がヨルダン川を渡るとき、ヨルダン川の流れはせき止められた。これらの石は、永久にイスラエルの人々の記念となる』と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-δηλώσεις-τῶ-υιῶ-σου-λέγων-Ότι-εξέλιπεν-ο-Ιορδάνης-ποταμὸς-απὸ-προσώπου-κιβωτοῦ-διαθήκης-κυρίου-πάσης-τῆς-γῆς-,-ως-διέβαινεν-αυτόν-·-καὶ-έσονται-οι-λίθοι-οῦτοι-υμῖν-μνημόσυνον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-έως-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イスラエルの人々はヨシュアの命じたとおりにした。主がヨシュアに告げられたように、イスラエルの人々の部族の数に合わせて、十二の石をヨルダン川の真ん中から拾い、それらを携えて行き、野営する場所に据えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καθότι-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-,-καὶ-λαβόντες-δώδεκα-λίθους-εκ-μέσου-τοῦ-Ιορδάνου-,-καθάπερ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-εν-τῆ-συντελεία-τῆς-διαβάσεως-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-διεκόμισαν-άμα-εαυτοῖς-εις-τὴν-παρεμβολὴν-καὶ-απέθηκαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨシュアはまた、契約の箱を担いだ祭司たちが川の真ん中で足をとどめた跡に十二の石を立てたが、それは今日までそこにある。
Подстрочный перевод:
έστησεν-δὲ-Ιησοῦς-καὶ-άλλους-δώδεκα-λίθους-εν-αυτῶ-τῶ-Ιορδάνη-εν-τῶ-γενομένω-τόπω-υπὸ-τοὺς-πόδας-τῶν-ιερέων-τῶν-αιρόντων-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-,-καί-εισιν-εκεῖ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主がヨシュアに命じて民に告げさせたことがすべて終わるまで、箱を担いだ祭司たちはヨルダン川の真ん中に立ち止まっていた。すべてモーセがヨシュアに命じたとおりである。その間に民は急いで川を渡った。
Подстрочный перевод:
ειστήκεισαν-δὲ-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-εν-τῶ-Ιορδάνη-,-έως-οῦ-συνετέλεσεν-Ιησοῦς-πάντα-,-ὰ-ενετείλατο-κύριος-αναγγεῖλαι-τῶ-λαῶ-,-καὶ-έσπευσεν-ο-λαὸς-καὶ-διέβησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 民が皆、渡り終わると、主の箱と祭司たちとは民の先頭に立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-συνετέλεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-διαβῆναι-,-καὶ-διέβη-η-κιβωτὸς-τῆς-διαθήκης-κυρίου-,-καὶ-οι-λίθοι-έμπροσθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ルベンとガドの人々、およびマナセの半部族は、モーセがかつて告げたとおり、隊伍を整え、他のイスラエルの人々の先に立ち、
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-καὶ-οι-ημίσεις-φυλῆς-Μανασση-διεσκευασμένοι-έμπροσθεν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καθάπερ-ενετείλατο-αυτοῖς-Μωυσῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 約四万の武装した軍勢が主の前を進み、戦うためエリコの平野に向かって行った。
Подстрочный перевод:
τετρακισμύριοι-εύζωνοι-εις-μάχην-διέβησαν-εναντίον-κυρίου-εις-πόλεμον-πρὸς-τὴν-Ιεριχω-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その日、全イスラエルの見ている前で、主がヨシュアを大いなる者とされたので、彼らはモーセを敬ったように、ヨシュアをその生涯を通じて敬った。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ηύξησεν-κύριος-τὸν-Ιησοῦν-εναντίον-παντὸς-τοῦ-γένους-Ισραηλ-,-καὶ-εφοβοῦντο-αυτὸν-ώσπερ-Μωυσῆν-,-όσον-χρόνον-έζη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はヨシュアに言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Ιησοῖ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「掟の箱を担ぐ祭司たちに命じて、ヨルダン川から上がって来させなさい。」
Подстрочный перевод:
Έντειλαι-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-τοῦ-μαρτυρίου-κυρίου-εκβῆναι-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヨシュアが祭司たちに、「ヨルダン川から上がって来い」と命じ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Ιησοῦς-τοῖς-ιερεῦσιν-λέγων-Έκβητε-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主の契約の箱を担ぐ祭司たちはヨルダン川から上がり、彼らの足の裏が乾いた土を踏んだとき、ヨルダン川の流れは元どおりになり、以前のように堤を越えんばかりに流れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εξέβησαν-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-έθηκαν-τοὺς-πόδας-επὶ-τῆς-γῆς-,-ώρμησεν-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Ιορδάνου-κατὰ-χώραν-καὶ-επορεύετο-καθὰ-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-δι᾿-όλης-τῆς-κρηπῖδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 第一の月の十日に、民はヨルダン川から上がって、エリコの町の東の境にあるギルガルに宿営した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαὸς-ανέβη-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-·-καὶ-κατεστρατοπέδευσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-Γαλγαλοις-κατὰ-μέρος-τὸ-πρὸς-ηλίου-ανατολὰς-απὸ-τῆς-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヨシュアはヨルダン川から取った十二の石をギルガルに立て、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-δώδεκα-λίθους-τούτους-,-οὺς-έλαβεν-εκ-τοῦ-Ιορδάνου-,-έστησεν-Ιησοῦς-εν-Γαλγαλοις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの人々に告げた。
「後日、あなたたちの子供が、これらの石は何を意味するのですかと尋ねるときには、
Подстрочный перевод:
λέγων-Όταν-ερωτῶσιν-υμᾶς-οι-υιοὶ-υμῶν-λέγοντες-Τί-εισιν-οι-λίθοι-οῦτοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 子供たちに、イスラエルはヨルダン川の乾いたところを渡ったのだと教えねばならない。
Подстрочный перевод:
αναγγείλατε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-ότι-Επὶ-ξηρᾶς-διέβη-Ισραηλ-τὸν-Ιορδάνην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたたちの神、主は、あなたたちが渡りきるまで、あなたたちのためにヨルダンの水を涸らしてくださった。それはちょうど、我々が葦の海を渡りきるまで、あなたたちの神、主が我々のために海の水を涸らしてくださったのと同じである。
Подстрочный перевод:
αποξηράναντος-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Ιορδάνου-εκ-τοῦ-έμπροσθεν-αυτῶν-μέχρι-οῦ-διέβησαν-,-καθάπερ-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-,-ὴν-απεξήρανεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-έμπροσθεν-ημῶν-έως-παρήλθομεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それは、地上のすべての民が主の御手の力強いことを知るためであり、また、あなたたちが常に、あなたたちの神、主を敬うためである。」
Подстрочный перевод:
όπως-γνῶσιν-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-ότι-η-δύναμις-τοῦ-κυρίου-ισχυρά-εστιν-,-καὶ-ίνα-υμεῖς-σέβησθε-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-εν-παντὶ-χρόνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl