このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨシュアは、朝早く起き、イスラエルの人々すべてと共にシティムを出発し、ヨルダン川の岸に着いたが、川を渡る前に、そこで野営した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ώρθρισεν-Ιησοῦς-τὸ-πρωί-,-καὶ-απῆραν-εκ-Σαττιν-καὶ-ήλθοσαν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-κατέλυσαν-εκεῖ-πρὸ-τοῦ-διαβῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 三日たってから、民の役人は宿営の中を巡り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-διῆλθον-οι-γραμματεῖς-διὰ-τῆς-παρεμβολῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 民に命じた。
「あなたたちは、あなたたちの神、主の契約の箱をレビ人の祭司たちが担ぐのを見たなら、今いる所をたって、その後に続け。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλαντο-τῶ-λαῶ-λέγοντες-Όταν-ίδητε-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-καὶ-τοὺς-ιερεῖς-ημῶν-καὶ-τοὺς-Λευίτας-αίροντας-αυτήν-,-απαρεῖτε-απὸ-τῶν-τόπων-υμῶν-καὶ-πορεύεσθε-οπίσω-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 契約の箱との間には約二千アンマの距離をとり、それ以上近寄ってはならない。そうすれば、これまで一度も通ったことのない道であるが、あなたたちの行くべき道は分かる。」
Подстрочный перевод:
αλλὰ-μακρὰν-έστω-ανὰ-μέσον-υμῶν-καὶ-εκείνης-όσον-δισχιλίους-πήχεις-·-στήσεσθε-,-μὴ-προσεγγίσητε-αυτῆ-,-ίν-επίστησθε-τὴν-οδόν-,-ὴν-πορεύεσθε-αυτήν-·-ου-γὰρ-πεπόρευσθε-τὴν-οδὸν-απ᾿-εχθὲς-καὶ-τρίτης-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヨシュアは民に言った。
「自分自身を聖別せよ。主は明日、あなたたちの中に驚くべきことを行われる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τῶ-λαῶ-Αγνίσασθε-εις-αύριον-,-ότι-αύριον-ποιήσει-εν-υμῖν-κύριος-θαυμαστά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨシュアが祭司たちに、「契約の箱を担ぎ、民の先に立って、川を渡れ」と命じると、彼らは契約の箱を担ぎ、民の先に立って進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τοῖς-ιερεῦσιν-Άρατε-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-προπορεύεσθε-τοῦ-λαοῦ-.-καὶ-ῆραν-οι-ιερεῖς-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-επορεύοντο-έμπροσθεν-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主はヨシュアに言われた。
「今日から、全イスラエルの見ている前であなたを大いなる者にする。そして、わたしがモーセと共にいたように、あなたと共にいることを、すべての者に知らせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ιησοῦν-Εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-άρχομαι-υψῶσαί-σε-κατενώπιον-πάντων-υιῶν-Ισραηλ-,-ίνα-γνῶσιν-,-καθότι-ήμην-μετὰ-Μωυσῆ-,-ούτως-έσομαι-καὶ-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたは、契約の箱を担ぐ祭司たちに、ヨルダン川の水際に着いたら、ヨルダン川の中に立ち止まれと命じなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-έντειλαι-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-λέγων-Ως-ὰν-εισέλθητε-επὶ-μέρους-τοῦ-ύδατος-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-εν-τῶ-Ιορδάνη-στήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨシュアはイスラエルの人々に、「ここに来て、あなたたちの神、主の言葉を聞け」と命じ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Προσαγάγετε-ῶδε-καὶ-ακούσατε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 こう言った。「生ける神があなたたちの間におられて、カナン人、ヘト人、ヒビ人、ペリジ人、ギルガシ人、アモリ人、エブス人をあなたたちの前から完全に追い払ってくださることは、次のことで分かる。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-γνώσεσθε-ότι-θεὸς-ζῶν-εν-υμῖν-καὶ-ολεθρεύων-ολεθρεύσει-απὸ-προσώπου-ημῶν-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Χετταῖον-καὶ-τὸν-Φερεζαῖον-καὶ-τὸν-Ευαῖον-καὶ-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὸν-Γεργεσαῖον-καὶ-τὸν-Ιεβουσαῖον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 見よ、全地の主の契約の箱があなたたちの先に立ってヨルダン川を渡って行く。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-η-κιβωτὸς-διαθήκης-κυρίου-πάσης-τῆς-γῆς-διαβαίνει-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 今、イスラエルの各部族から一人ずつ、計十二人を選び出せ。
Подстрочный перевод:
προχειρίσασθε-υμῖν-δώδεκα-άνδρας-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ένα-αφ᾿-εκάστης-φυλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 全地の主である主の箱を担ぐ祭司たちの足がヨルダン川の水に入ると、川上から流れてくる水がせき止められ、ヨルダン川の水は、壁のように立つであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ὰν-καταπαύσωσιν-οι-πόδες-τῶν-ιερέων-τῶν-αιρόντων-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-πάσης-τῆς-γῆς-εν-τῶ-ύδατι-τοῦ-Ιορδάνου-,-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Ιορδάνου-εκλείψει-,-τὸ-δὲ-ύδωρ-τὸ-καταβαῖνον-στήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ヨルダン川を渡るため、民が天幕を後にしたとき、契約の箱を担いだ祭司たちは、民の先頭に立ち、
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-ο-λαὸς-εκ-τῶν-σκηνωμάτων-αυτῶν-διαβῆναι-τὸν-Ιορδάνην-,-οι-δὲ-ιερεῖς-ήροσαν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-πρότεροι-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヨルダン川に達した。春の刈り入れの時期で、ヨルダン川の水は堤を越えんばかりに満ちていたが、箱を担ぐ祭司たちの足が水際に浸ると、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εισεπορεύοντο-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-επὶ-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-οι-πόδες-τῶν-ιερέων-τῶν-αιρόντων-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-εβάφησαν-εις-μέρος-τοῦ-ύδατος-τοῦ-Ιορδάνου--ο-δὲ-Ιορδάνης-επλήρου-καθ᾿-όλην-τὴν-κρηπῖδα-αυτοῦ-ωσεὶ-ημέραι-θερισμοῦ-πυρῶν--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 川上から流れてくる水は、はるか遠くのツァレタンの隣町アダムで壁のように立った。そのため、アラバの海すなわち塩の海に流れ込む水は全く断たれ、民はエリコに向かって渡ることができた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-τὰ-ύδατα-τὰ-καταβαίνοντα-άνωθεν-,-έστη-πῆγμα-ὲν-αφεστηκὸς-μακρὰν-σφόδρα-σφοδρῶς-έως-μέρους-Καριαθιαριμ-,-τὸ-δὲ-καταβαῖνον-κατέβη-εις-τὴν-θάλασσαν-Αραβα-,-θάλασσαν-αλός-,-έως-εις-τὸ-τέλος-εξέλιπεν-·-καὶ-ο-λαὸς-ειστήκει-απέναντι-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主の契約の箱を担いだ祭司たちがヨルダン川の真ん中の干上がった川床に立ち止まっているうちに、全イスラエルは干上がった川床を渡り、民はすべてヨルダン川を渡り終わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησαν-οι-ιερεῖς-οι-αίροντες-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-επὶ-ξηρᾶς-εν-μέσω-τοῦ-Ιορδάνου-·-καὶ-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-διέβαινον-διὰ-ξηρᾶς-,-έως-συνετέλεσεν-πᾶς-ο-λαὸς-διαβαίνων-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl