このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヌンの子ヨシュアは二人の斥候をシティムからひそかに送り出し、「行って、エリコとその周辺を探れ」と命じた。二人は行って、ラハブという遊女の家に入り、そこに泊まった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-εκ-Σαττιν-δύο-νεανίσκους-κατασκοπεῦσαι-λέγων-Ανάβητε-καὶ-ίδετε-τὴν-γῆν-καὶ-τὴν-Ιεριχω-.-καὶ-πορευθέντες-εισήλθοσαν-οι-δύο-νεανίσκοι-εις-Ιεριχω-καὶ-εισήλθοσαν-εις-οικίαν-γυναικὸς-πόρνης-,-ῆ-όνομα-Ρααβ-,-καὶ-κατέλυσαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ところが、エリコの王に、「今夜、イスラエルの何者かがこの辺りを探るために忍び込んで来ました」と告げる者があったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-βασιλεῖ-Ιεριχω-λέγοντες-Εισπεπόρευνται-ῶδε-άνδρες-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατασκοπεῦσαι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 王は人を遣わしてラハブに命じた。「お前のところに来て、家に入り込んだ者を引き渡せ。彼らはこの辺りを探りに来たのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ιεριχω-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ρααβ-λέγων-Εξάγαγε-τοὺς-άνδρας-τοὺς-εισπεπορευμένους-εις-τὴν-οικίαν-σου-τὴν-νύκτα-·-κατασκοπεῦσαι-γὰρ-τὴν-γῆν-ήκασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 女は、急いで二人をかくまい、こう答えた。
「確かに、その人たちはわたしのところに来ましたが、わたしはその人たちがどこから来たのか知りませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-η-γυνὴ-τοὺς-άνδρας-έκρυψεν-αυτοὺς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-λέγουσα-Εισεληλύθασιν-πρός-με-οι-άνδρες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 日が暮れて城門が閉まるころ、その人たちは出て行きましたが、どこへ行ったのか分かりません。急いで追いかけたら、あるいは追いつけるかもしれません。」
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-η-πύλη-εκλείετο-εν-τῶ-σκότει-,-καὶ-οι-άνδρες-εξῆλθον-·-ουκ-επίσταμαι-ποῦ-πεπόρευνται-·-καταδιώξατε-οπίσω-αυτῶν-,-ει-καταλήμψεσθε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼女は二人を屋上に連れて行き、そこに積んであった亜麻の束の中に隠していたが、
Подстрочный перевод:
αυτὴ-δὲ-ανεβίβασεν-αυτοὺς-επὶ-τὸ-δῶμα-καὶ-έκρυψεν-αυτοὺς-εν-τῆ-λινοκαλάμη-τῆ-εστοιβασμένη-αυτῆ-επὶ-τοῦ-δώματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 追っ手は二人を求めてヨルダン川に通じる道を渡し場まで行った。城門は、追っ手が出て行くとすぐに閉じられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-κατεδίωξαν-οπίσω-αυτῶν-οδὸν-τὴν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-επὶ-τὰς-διαβάσεις-,-καὶ-η-πύλη-εκλείσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 二人がまだ寝てしまわないうちに、ラハブは屋上に上って来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εξήλθοσαν-οι-διώκοντες-οπίσω-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-δὲ-πρὶν-ὴ-κοιμηθῆναι-αυτούς-,-καὶ-αυτὴ-ανέβη-επὶ-τὸ-δῶμα-πρὸς-αυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 言った。
「主がこの土地をあなたたちに与えられたこと、またそのことで、わたしたちが恐怖に襲われ、この辺りの住民は皆、おじけづいていることを、わたしは知っています。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Επίσταμαι-ότι-δέδωκεν-υμῖν-κύριος-τὴν-γῆν-,-επιπέπτωκεν-γὰρ-ο-φόβος-υμῶν-εφ᾿-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたたちがエジプトを出たとき、あなたたちのために、主が葦の海の水を干上がらせたことや、あなたたちがヨルダン川の向こうのアモリ人の二人の王に対してしたこと、すなわち、シホンとオグを滅ぼし尽くしたことを、わたしたちは聞いています。
Подстрочный перевод:
ακηκόαμεν-γὰρ-ότι-κατεξήρανεν-κύριος-ο-θεὸς-τὴν-ερυθρὰν-θάλασσαν-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-ότε-εξεπορεύεσθε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-καὶ-όσα-εποίησεν-τοῖς-δυσὶ-βασιλεῦσιν-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-τῶ-Σηων-καὶ-Ωγ-,-οὺς-εξωλεθρεύσατε-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それを聞いたとき、わたしたちの心は挫け、もはやあなたたちに立ち向かおうとする者は一人もおりません。あなたたちの神、主こそ、上は天、下は地に至るまで神であられるからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-ημεῖς-εξέστημεν-τῆ-καρδία-ημῶν-,-καὶ-ουκ-έστη-έτι-πνεῦμα-εν-ουδενὶ-ημῶν-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-θεὸς-εν-ουρανῶ-άνω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしはあなたたちに誠意を示したのですから、あなたたちも、わたしの一族に誠意を示す、と今、主の前でわたしに誓ってください。そして、確かな証拠をください。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ομόσατέ-μοι-κύριον-τὸν-θεόν-,-ότι-ποιῶ-υμῖν-έλεος-καὶ-ποιήσετε-καὶ-υμεῖς-έλεος-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 父も母も、兄弟姉妹も、更に彼らに連なるすべての者たちも生かし、わたしたちの命を死から救ってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ζωγρήσετε-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-τὴν-μητέρα-μου-καὶ-τοὺς-αδελφούς-μου-καὶ-πάντα-τὸν-οῖκόν-μου-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-,-καὶ-εξελεῖσθε-τὴν-ψυχήν-μου-εκ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 二人は彼女に答えた。
「あなたたちのために、我々の命をかけよう。もし、我々のことをだれにも漏らさないなら、主がこの土地を我々に与えられるとき、あなたに誠意と真実を示そう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῆ-οι-άνδρες-Η-ψυχὴ-ημῶν-ανθ᾿-υμῶν-εις-θάνατον-.-καὶ-αυτὴ-εῖπεν-Ως-ὰν-παραδῶ-κύριος-υμῖν-τὴν-πόλιν-,-ποιήσετε-εις-εμὲ-έλεος-καὶ-αλήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ラハブは二人を窓から綱でつり降ろした。彼女の家は、城壁の壁面を利用したものであり、城壁の内側に住んでいたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεχάλασεν-αυτοὺς-διὰ-τῆς-θυρίδος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼女は二人に言った。「追っ手に会わないように、山の方へ行きなさい。三日間はそこに身を隠し、追っ手が引き揚げてから帰りなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εις-τὴν-ορεινὴν-απέλθετε-,-μὴ-συναντήσωσιν-υμῖν-οι-καταδιώκοντες-,-καὶ-κρυβήσεσθε-εκεῖ-τρεῖς-ημέρας-,-έως-ὰν-αποστρέψωσιν-οι-καταδιώκοντες-οπίσω-υμῶν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-απελεύσεσθε-εις-τὴν-οδὸν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 二人は彼女に言った。
「あなたが我々に誓わせた誓いから、我々が解かれることもある。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άνδρες-πρὸς-αυτήν-Αθῶοί-εσμεν-τῶ-όρκω-σου-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 我々がここに攻め込むとき、我々をつり降ろした窓にこの真っ赤なひもを結び付けておきなさい。またあなたの父母、兄弟、一族を一人残らず家に集めておきなさい。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ημεῖς-εισπορευόμεθα-εις-μέρος-τῆς-πόλεως-,-καὶ-θήσεις-τὸ-σημεῖον-,-τὸ-σπαρτίον-τὸ-κόκκινον-τοῦτο-εκδήσεις-εις-τὴν-θυρίδα-,-δι᾿-ῆς-κατεβίβασας-ημᾶς-δι᾿-αυτῆς-,-τὸν-δὲ-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-καὶ-τοὺς-αδελφούς-σου-καὶ-πάντα-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-συνάξεις-πρὸς-σεαυτὴν-εις-τὴν-οικίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 もし、だれかが戸口から外へ出たなら、血を流すことになっても、その責任はその人にある。我々には責任がない。だが、あなたと一緒に家の中にいる者に手をかけるなら、その血の責任は我々にある。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πᾶς-,-ὸς-ὰν-εξέλθη-τὴν-θύραν-τῆς-οικίας-σου-έξω-,-ένοχος-εαυτῶ-έσται-,-ημεῖς-δὲ-αθῶοι-τῶ-όρκω-σου-τούτω-·-καὶ-όσοι-εὰν-γένωνται-μετὰ-σοῦ-εν-τῆ-οικία-σου-,-ημεῖς-ένοχοι-εσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もし、あなたが我々のことをだれかに知らせるなら、我々は、あなたの誓わせた誓いから解かれる。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-ημᾶς-αδικήση-ὴ-καὶ-αποκαλύψη-τοὺς-λόγους-ημῶν-τούτους-,-εσόμεθα-αθῶοι-τῶ-όρκω-σου-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ラハブは、「お言葉どおりにいたしましょう」と答えて、二人を送り出し、彼らが立ち去ると、真っ赤なひもを窓に結び付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-υμῶν-ούτως-έστω-·-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 二人は山に入って行き、そこに三日間とどまって、追っ手が引き揚げるのを待った。追っ手はくまなく捜したが、見つけ出すことはできなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-καὶ-ήλθοσαν-εις-τὴν-ορεινὴν-καὶ-κατέμειναν-εκεῖ-τρεῖς-ημέρας-·-καὶ-εξεζήτησαν-οι-καταδιώκοντες-πάσας-τὰς-οδοὺς-καὶ-ουχ-εύροσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その後、二人は帰途につき、山を下り、川を渡って、ヌンの子ヨシュアのもとに戻り、自分たちが経験したことを一部始終報告して、
Подстрочный перевод:
καὶ-υπέστρεψαν-οι-δύο-νεανίσκοι-καὶ-κατέβησαν-εκ-τοῦ-όρους-καὶ-διέβησαν-πρὸς-Ιησοῦν-υιὸν-Ναυη-καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-πάντα-τὰ-συμβεβηκότα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 こう言った。
「主は、あの土地をことごとく、我々の手に渡されました。土地の住民は皆、我々のことでおじけづいています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιησοῦν-ότι-Παρέδωκεν-κύριος-πᾶσαν-τὴν-γῆν-εν-χειρὶ-ημῶν-,-καὶ-κατέπτηκεν-πᾶς-ο-κατοικῶν-τὴν-γῆν-εκείνην-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl