このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々の共同体全体はシロに集まり、臨在の幕屋を立てた。この地方は彼らに征服されていたが、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξεκκλησιάσθη-πᾶσα-συναγωγὴ-υιῶν-Ισραηλ-εις-Σηλω-καὶ-έπηξαν-εκεῖ-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-η-γῆ-εκρατήθη-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々の中には、まだ嗣業の土地の割り当てを受けていない部族が七つ残っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελείφθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-οὶ-ουκ-εκληρονόμησαν-,-επτὰ-φυλαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヨシュアはイスラエルの人々に言った。
「あなたたちは、いつまでためらっているのだ。あなたたちの先祖の神、主が既に与えられた土地を取りに行くだけなのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιησοῦς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-Έως-τίνος-εκλυθήσεσθε-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 各部族から三人ずつ出しなさい。わたしは彼らを派遣し、この地方を巡回させ、嗣業の土地の記録を作り、戻って来てもらおう。
Подстрочный перевод:
δότε-εξ-υμῶν-τρεῖς-άνδρας-εκ-φυλῆς-,-καὶ-αναστάντες-διελθέτωσαν-τὴν-γῆν-καὶ-διαγραψάτωσαν-αυτὴν-εναντίον-μου-,-καθὰ-δεήσει-διελεῖν-αυτήν-.-[-καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そして、彼らにそれを七つに分割させよう。ただユダは南部の領土に、ヨセフの家は北部の領土にとどまらせよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεῖλεν-αυτοῖς-επτὰ-μερίδας-.]-Ιουδας-στήσεται-αυτοῖς-όριον-απὸ-λιβός-,-καὶ-οι-υιοὶ-Ιωσηφ-στήσονται-αυτοῖς-απὸ-βορρᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 土地を七つに分割したら、その記録をわたしのところに持って来なさい。わたしたちの神、主の前で、わたしはあなたたちのためにくじを引く。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-μερίσατε-τὴν-γῆν-επτὰ-μερίδας-καὶ-ενέγκατε-πρός-με-ῶδε-,-καὶ-εξοίσω-υμῖν-κλῆρον-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しかしレビ人にとっては、主の祭司であることがその嗣業なのだから、あなたたちのうちに割り当て地はない。また、ガド、ルベン、マナセの半部族は既にヨルダン川の向こう、東側に嗣業の土地を受けている。それは主の僕モーセが彼らに与えたものである。」
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-μερὶς-τοῖς-υιοῖς-Λευι-εν-υμῖν-,-ιερατεία-γὰρ-κυρίου-μερὶς-αυτοῦ-·-καὶ-Γαδ-καὶ-Ρουβην-καὶ-τὸ-ήμισυ-φυλῆς-Μανασση-ελάβοσαν-τὴν-κληρονομίαν-αυτῶν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-επ᾿-ανατολάς-,-ὴν-έδωκεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-ο-παῖς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その人たちは立って行った。土地の記録を作るため出発する者たちにヨシュアが、「土地を巡回し、記録を作り、戻って来なさい。このシロで、主の前にわたしはあなたたちのためにくじを引こう」と命じ終わると、
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-οι-άνδρες-επορεύθησαν-,-καὶ-ενετείλατο-Ιησοῦς-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-πορευομένοις-χωροβατῆσαι-τὴν-γῆν-λέγων-Πορεύεσθε-καὶ-χωροβατήσατε-τὴν-γῆν-καὶ-παραγενήθητε-πρός-με-,-καὶ-ῶδε-εξοίσω-υμῖν-κλῆρον-έναντι-κυρίου-εν-Σηλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その人たちは出発し、その地方を巡回し、町々を七つの割り当て地に分けて、記録に書き留め、シロの宿営にいるヨシュアのもとに帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-καὶ-εχωροβάτησαν-τὴν-γῆν-καὶ-είδοσαν-αυτὴν-καὶ-έγραψαν-αυτὴν-κατὰ-πόλεις-αυτῆς-επτὰ-μερίδας-εις-βιβλίον-καὶ-ήνεγκαν-πρὸς-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ヨシュアは、主の前で彼らのためにくじを引き、イスラエルの人々に決められた割り当てに従って土地を分配した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέβαλεν-αυτοῖς-Ιησοῦς-κλῆρον-εν-Σηλω-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ベニヤミンの人々の部族が氏族ごとにくじを引いた。彼らがくじで割り当てられた領域は、ユダとヨセフの人々の間にあった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-ο-κλῆρος-φυλῆς-Βενιαμιν-πρῶτος-κατὰ-δήμους-αυτῶν-,-καὶ-εξῆλθεν-όρια-τοῦ-κλήρου-αυτῶν-ανὰ-μέσον-Ιουδα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-υιῶν-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 北境は、ヨルダン川下流からエリコの北斜面に向かい、西方の山地を経て、ベト‧アベンの荒れ野に達する。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-αυτῶν-τὰ-όρια-απὸ-βορρᾶ-απὸ-τοῦ-Ιορδάνου-,-προσαναβήσεται-τὰ-όρια-κατὰ-νώτου-Ιεριχω-απὸ-βορρᾶ-καὶ-αναβήσεται-επὶ-τὸ-όρος-επὶ-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-έσται-αυτοῦ-η-διέξοδος-η-Μαδβαρῖτις-Βαιθων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そこから、更にルズに進み、ルズの南斜面、すなわちベテルを経て、下ベト‧ホロンの南の山のアトロト‧オレクに至る。
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεύσεται-εκεῖθεν-τὰ-όρια-Λουζα-επὶ-νώτου-Λουζα-απὸ-λιβός-[-αύτη-εστὶν-Βαιθηλ-],-καὶ-καταβήσεται-τὰ-όρια-Μααταρωθορεχ-επὶ-τὴν-ορεινήν-,-ή-εστιν-πρὸς-λίβα-Βαιθωρων-η-κάτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこが西の端となり、境界線は、ベト‧ホロンの手前の山から南に下り、ユダの人々の町キルヤト‧バアル、すなわちキルヤト‧エアリムに至る。
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεύσεται-τὰ-όρια-καὶ-περιελεύσεται-επὶ-τὸ-μέρος-τὸ-βλέπον-παρὰ-θάλασσαν-απὸ-λιβὸς-απὸ-τοῦ-όρους-επὶ-πρόσωπον-Βαιθωρων-λίβα-,-καὶ-έσται-αυτοῦ-η-διέξοδος-εις-Καριαθβααλ-[-αύτη-εστὶν-Καριαθιαριν-πόλις-υιῶν-Ιουδα--τοῦτό-εστιν-τὸ-μέρος-τὸ-πρὸς-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 南境は、キルヤト‧エアリムを起点とし、廃虚を経て、ネフトアの泉、
Подстрочный перевод:
καὶ-μέρος-τὸ-πρὸς-λίβα-απὸ-μέρους-Καριαθβααλ-,-καὶ-διελεύσεται-όρια-εις-Γασιν-επὶ-πηγὴν-ύδατος-Ναφθω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 更にレファイム平野の北、ベン‧ヒノムの谷の手前の山すそを下る。ヒノムの谷からエブス人の丘の南側をエン‧ロゲルに下る。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσεται-τὰ-όρια-επὶ-μέρους-τοῦ-όρους-,-ό-εστιν-κατὰ-πρόσωπον-νάπης-Ονναμ-,-ό-εστιν-εκ-μέρους-Εμεκραφαιν-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-καταβήσεται-Γαιεννα-επὶ-νώτου-Ιεβουσαι-απὸ-λιβὸς-καὶ-καταβήσεται-επὶ-πηγὴν-Ρωγηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこから北に向かい、エン‧シェメシュ、アドミムの坂の向かいにあるゲリロトを経て、「ルベンの子ボハンの石」に至り、
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεύσεται-επὶ-πηγὴν-Βαιθσαμυς-καὶ-παρελεύσεται-επὶ-Γαλιλωθ-,-ή-εστιν-απέναντι-πρὸς-ανάβασιν-Αιθαμιν-,-καὶ-καταβήσεται-επὶ-λίθον-Βαιων-υιῶν-Ρουβην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 更に、アラバに対する北斜面を過ぎてアラバに下り、
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεύσεται-κατὰ-νώτου-Βαιθαραβα-απὸ-βορρᾶ-καὶ-καταβήσεται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ベト‧ホグラの北斜面を経て、塩の海の北の入り江、すなわちヨルダン川の南端に至る。これが南境である。
Подстрочный перевод:
επὶ-τὰ-όρια-επὶ-νώτου-Βαιθαγλα-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-έσται-η-διέξοδος-τῶν-ορίων-επὶ-λοφιὰν-τῆς-θαλάσσης-τῶν-αλῶν-επὶ-βορρᾶν-εις-μέρος-τοῦ-Ιορδάνου-απὸ-λιβός-·-ταῦτα-τὰ-όριά-εστιν-απὸ-λιβός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そしてヨルダン川が東境になっていた。以上がベニヤミンの人々がその氏族に従って囲まれた境界線に従う嗣業の土地である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιορδάνης-οριεῖ-απὸ-μέρους-ανατολῶν-.-αύτη-η-κληρονομία-υιῶν-Βενιαμιν-,-τὰ-όρια-αυτῆς-κύκλω-κατὰ-δήμους-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ベニヤミンの人々の部族の町は、その氏族に従うと次のとおりである。
エリコ、ベト‧ホグラ、エメク‧ケツィツ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθησαν-αι-πόλεις-τῶν-υιῶν-Βενιαμιν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-Ιεριχω-καὶ-Βαιθεγλιω-καὶ-Αμεκασις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ベト‧アラバ、ツェマライム、ベテル、
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαιθαβαρα-καὶ-Σαρα-καὶ-Βησανα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アビム、パラ、オフラ、
Подстрочный перевод:
καὶ-Αιιν-καὶ-Φαρα-καὶ-Εφραθα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ケファル‧アモニ、オフニ、ゲバ、以上十二の町とそれに属する村。
Подстрочный перевод:
καὶ-Καραφα-καὶ-Κεφιρα-καὶ-Μονι-καὶ-Γαβαα-,-πόλεις-δέκα-δύο-καὶ-αι-κῶμαι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ギブオン、ラマ、ベエロト、
Подстрочный перевод:
Γαβαων-καὶ-Ραμα-καὶ-Βεηρωθα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ミツパ、ケフィラ、モツァ、
Подстрочный перевод:
καὶ-Μασσημα-καὶ-Μιρων-καὶ-Αμωκη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 レケム、イルペエル、タルアラ、
Подстрочный перевод:
καὶ-Φιρα-καὶ-Καφαν-καὶ-Νακαν-καὶ-Σεληκαν-καὶ-Θαρεηλα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ツェラ、エレフ、エブス、すなわちエルサレム、ギブア、キルヤト‧エアリム、以上十四の町とそれに属する村。以上がベニヤミンの人々が氏族ごとに受け継いだ嗣業の土地である。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιεβους-[-αύτη-εστὶν-Ιερουσαλημ-]-καὶ-πόλεις-καὶ-Γαβαωθιαριμ-,-πόλεις-τρεῖς-καὶ-δέκα-καὶ-αι-κῶμαι-αυτῶν-.-αύτη-η-κληρονομία-υιῶν-Βενιαμιν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl