| 1 | ハツォルの王ヤビンはこの事を聞くと、マドンの王ヨバブ、シムオンの王、アクシャフの王、 |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲήκουσενΙαβινβασιλεὺςΑσωρ,απέστειλενπρὸςΙωβαββασιλέαΜαρρωνκαὶπρὸςβασιλέαΣυμοωνκαὶπρὸςβασιλέαΑζιφ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 更には北部山地、キネレトの南のアラバ、シェフェラ、西方のドル台地の王たちに使いを送った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςτοὺςβασιλεῖςτοὺςκατὰΣιδῶνατὴνμεγάλην,ειςτὴνορεινὴνκαὶειςτὴνΡαβααπέναντιΚενερωθκαὶειςτὸπεδίονκαὶειςΝαφεδδωρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 彼らは、東西両カナン人、アモリ人、ヘト人、ペリジ人、山地のエブス人、ヘルモン山のふもと、ミツパの地に住むヒビ人であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειςτοὺςπαραλίουςΧαναναίουςαπὸανατολῶνκαὶειςτοὺςπαραλίουςΑμορραίουςκαὶΕυαίουςκαὶΙεβουσαίουςκαὶΦερεζαίουςτοὺςεντῶόρεικαὶτοὺςΧετταίουςτοὺςυπὸτὴνΑερμωνειςγῆνΜασσηφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼らは全軍勢を率いて出動したが、それは浜辺の砂の数ほどの大軍となり、軍馬、戦車も非常に多かった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθοναυτοὶκαὶοιβασιλεῖςαυτῶνμετ᾿αυτῶνώσπερηάμμοςτῆςθαλάσσηςτῶπλήθεικαὶίπποικαὶάρματαπολλὰσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 王たちは皆連合し、イスラエルと戦おうと軍を進め、メロムの水場に共に陣を敷いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνῆλθονπάντεςοιβασιλεῖςοῦτοικαὶπαρεγένοντοεπὶτὸαυτὸκαὶπαρενέβαλονεπὶτοῦύδατοςΜαρρωνπολεμῆσαιτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
主はヨシュアに言われた。 「彼らを恐れてはならない。わたしは明日の今ごろ、彼らすべてをイスラエルに渡して殺させる。あなたは彼らの馬の足の筋を切り、戦車を焼き払え。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΙησοῦνΜὴφοβηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,ότιαύριονταύτηντὴνώρανεγὼπαραδίδωμιτετροπωμένουςαυτοὺςεναντίοντοῦΙσραηλ·τοὺςίππουςαυτῶννευροκοπήσειςκαὶτὰάρματααυτῶνκατακαύσειςενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ヨシュアは全軍を率いてメロムの水場にいる敵を急襲した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΙησοῦςκαὶπᾶςολαὸςοπολεμιστὴςεπ᾿αυτοὺςεπὶτὸύδωρΜαρρωνεξάπινακαὶεπέπεσανεπ᾿αυτοὺςεντῆορεινῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 主が彼らをイスラエルの手に渡されたので、イスラエルはこれを撃ち、大シドンおよびミスレフォト‧マイムまで、また東に向かってはミツパ平原まで追撃し、彼らを撃って一人も残さなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςυποχειρίουςΙσραηλ,καὶκόπτοντεςαυτοὺςκατεδίωκονέωςΣιδῶνοςτῆςμεγάληςκαὶέωςΜασερωνκαὶέωςτῶνπεδίωνΜασσωχκατ᾿ανατολὰςκαὶκατέκοψαναυτοὺςέωςτοῦμὴκαταλειφθῆναιαυτῶνδιασεσωσμένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ヨシュアは、彼らに対して主の告げたとおりにし、馬の足の筋を切り、戦車を焼き払った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεναυτοῖςΙησοῦςὸντρόπονενετείλατοαυτῶκύριος·τοὺςίππουςαυτῶνενευροκόπησενκαὶτὰάρματααυτῶνενέπρησενενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | このとき、ヨシュアは引き返して、ハツォルを占領し、その王を剣で打ち殺した。ハツォルは昔、これらの王国の盟主であったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπεστράφηΙησοῦςεντῶκαιρῶεκείνωκαὶκατελάβετοΑσωρκαὶτὸνβασιλέααυτῆς·ῆνδὲΑσωρτὸπρότερονάρχουσαπασῶντῶνβασιλειῶντούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼らは、剣をもってハツォルの全住民を撃ち、滅ぼし尽くして息ある者を一人も残さず、ハツォルを火で焼いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέκτεινανπᾶνεμπνέονεναυτῆενξίφεικαὶεξωλέθρευσανπάντας,καὶουκατελείφθηεναυτῆεμπνέον·καὶτὴνΑσωρενέπρησανενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ヨシュアは他の王の町々をすべて占領し、王たちを捕らえ、主の僕モーセが命じたように剣をもって彼らを撃ち、これを滅ぼし尽くしたが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάσαςτὰςπόλειςτῶνβασιλέωνκαὶτοὺςβασιλεῖςαυτῶνέλαβενΙησοῦςκαὶανεῖλεναυτοὺςενστόματιξίφους,καὶεξωλέθρευσαναυτούς,ὸντρόπονσυνέταξενΜωυσῆςοπαῖςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ヨシュアが焼き払ったのはハツォルだけで、その他の丘の上に建てられた町々をイスラエルは焼き払わなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπάσαςτὰςπόλειςτὰςκεχωματισμέναςουκενέπρησενΙσραηλ,πλὴνΑσωρμόνηνενέπρησενΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | これらの町々の分捕り品と家畜はことごとく、イスラエルの人々が自分たちのために奪い取った。彼らはしかし、人間をことごとく剣にかけて撃って滅ぼし去り、息のある者は一人も残さなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκῦλααυτῆςεπρονόμευσανεαυτοῖςοιυιοὶΙσραηλ,αυτοὺςδὲπάνταςεξωλέθρευσανενστόματιξίφους,έωςαπώλεσεναυτούς,ουκατέλιπονεξαυτῶνουδὲὲνεμπνέον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主がその僕モーセに命じられたとおり、モーセはヨシュアに命じ、ヨシュアはそのとおりにした。主がモーセに命じられたことで行わなかったことは何一つなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆτῶπαιδὶαυτοῦ,καὶΜωυσῆςωσαύτωςενετείλατοτῶΙησοῖ,καὶούτωςεποίησενΙησοῦς,ουπαρέβηουδὲναπὸπάντων,ῶνσυνέταξεναυτῶΜωυσῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ヨシュアの占領地は、この地方全域である。すなわち、山地、ネゲブ全域、ゴシェンの全地域、シェフェラ、アラバ、イスラエルの山地とそれに続くシェフェラ、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέλαβενΙησοῦςπᾶσαντὴνγῆντὴνορεινὴνκαὶπᾶσαντὴνΝαγεβκαὶπᾶσαντὴνγῆνΓοσομκαὶτὴνπεδινὴνκαὶτὴνπρὸςδυσμαῖςκαὶτὸόροςΙσραηλκαὶτὰταπεινά,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | すなわちセイル途上にあるハラク山から北はヘルモン山のふもとにあるレバノンの谷にあるバアル‧ガドまでである。ヨシュアはこの地域の王たちを皆捕らえて打ち、処刑した。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰπρὸςτῶόρειαπὸόρουςΑχελκαὶὸπροσαναβαίνειειςΣηιρκαὶέωςΒααλγαδκαὶτὰπεδίατοῦΛιβάνουυπὸτὸόροςτὸΑερμωνκαὶπάνταςτοὺςβασιλεῖςαυτῶνέλαβενκαὶανεῖλεναυτοὺςκαὶαπέκτεινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ヨシュアとこれらすべての王たちとの戦いは長い年月にわたり、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπλείουςημέραςεποίησενΙησοῦςπρὸςτοὺςβασιλεῖςτούτουςτὸνπόλεμον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ギブオンに住むヒビ人以外にイスラエルの人々と和を結んだ町は一つもなかった。その他はすべて戦って獲得したのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκῆνπόλις,ὴνουκέλαβενΙσραηλ,πάνταελάβοσανενπολέμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 彼らの心をかたくなにしてイスラエルと戦わせたのは主であるから、彼らは一片の憐れみを得ることもなく滅ぼし尽くされた。主は、モーセに命じたとおりに、彼らを滅ぼし去られた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιδιὰκυρίουεγένετοκατισχῦσαιαυτῶντὴνκαρδίανσυναντᾶνειςπόλεμονπρὸςΙσραηλ,ίναεξολεθρευθῶσιν,όπωςμὴδοθῆαυτοῖςέλεος,αλλ᾿ίναεξολεθρευθῶσιν,ὸντρόπονεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | このとき、ヨシュアは攻め込んでアナク人を山地、ヘブロン、デビル、アナブから、ユダの山地およびイスラエルの山地から一掃した。ヨシュアは彼らをその町もろとも滅ぼし尽くしたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΙησοῦςεντῶκαιρῶεκείνωκαὶεξωλέθρευσεντοὺςΕνακιμεκτῆςορεινῆς,εκΧεβρωνκαὶεκΔαβιρκαὶεξΑναβωθκαὶεκπαντὸςγένουςΙσραηλκαὶεκπαντὸςόρουςΙουδασὺνταῖςπόλεσιναυτῶν,καὶεξωλέθρευσεναυτοὺςΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | アナク人はそのため、イスラエルの人々の領土から姿を消し、ガザ、ガト、アシュドドだけにわずかに残った。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκατελείφθητῶνΕνακιμαπὸτῶνυιῶνΙσραηλ,αλλὰπλὴνενΓάζηκαὶενΓεθκαὶενΑσεδωθκατελείφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ヨシュアはこうして、この地方全域を獲得し、すべて主がモーセに仰せになったとおりになった。ヨシュアは、それをイスラエルに各部族の配分に従って嗣業の土地として与えた。この地方の戦いは、こうして終わった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΙησοῦςπᾶσαντὴνγῆν,καθότιενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ,καὶέδωκεναυτοὺςΙησοῦςενκληρονομίαΙσραηλενμερισμῶκατὰφυλὰςαυτῶν.καὶηγῆκατέπαυσενπολεμουμένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|