ミカ書

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 聞け、主の言われることを。立って、告発せよ、山々の前で。峰々にお前の声を聞かせよ。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-δὴ-λόγον-κυρίου-·-κύριος-εῖπεν-Ανάστηθι-κρίθητι-πρὸς-τὰ-όρη-,-καὶ-ακουσάτωσαν-οι-βουνοὶ-φωνήν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 聞け、山々よ、主の告発を。とこしえの地の基よ。主は御自分の民を告発しイスラエルと争われる。
Подстрочный перевод:
ακούσατε-,-βουνοί-,-τὴν-κρίσιν-τοῦ-κυρίου-,-καὶ-αι-φάραγγες-θεμέλια-τῆς-γῆς-,-ότι-κρίσις-τῶ-κυρίω-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-καὶ-μετὰ-τοῦ-Ισραηλ-διελεγχθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「わが民よ。わたしはお前に何をしたというのか。何をもってお前を疲れさせたのか。わたしに答えよ。
Подстрочный перевод:
λαός-μου-,-τί-εποίησά-σοι-ὴ-τί-ελύπησά-σε-ὴ-τί-παρηνώχλησά-σοι-;-αποκρίθητί-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしはお前をエジプトの国から導き上り奴隷の家から贖った。また、モーセとアロンとミリアムをお前の前に遣わした。
Подстрочный перевод:
διότι-ανήγαγόν-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-εξ-οίκου-δουλείας-ελυτρωσάμην-σε-καὶ-εξαπέστειλα-πρὸ-προσώπου-σου-τὸν-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-Μαριαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わが民よ、思い起こすがよい。モアブの王バラクが何をたくらみベオルの子バラムがそれに何と答えたかを。シティムからギルガルまでのことを思い起こし主の恵みの御業をわきまえるがよい。」
Подстрочный перевод:
λαός-μου-,-μνήσθητι-δὴ-τί-εβουλεύσατο-κατὰ-σοῦ-Βαλακ-βασιλεὺς-Μωαβ-,-καὶ-τί-απεκρίθη-αυτῶ-Βαλααμ-υιὸς-τοῦ-Βεωρ-απὸ-τῶν-σχοίνων-έως-τοῦ-Γαλγαλ-,-όπως-γνωσθῆ-η-δικαιοσύνη-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 何をもって、わたしは主の御前に出でいと高き神にぬかずくべきか。焼き尽くす献げ物として当歳の子牛をもって御前に出るべきか。
Подстрочный перевод:
εν-τίνι-καταλάβω-τὸν-κύριον-,-αντιλήμψομαι-θεοῦ-μου-υψίστου-;-ει-καταλήμψομαι-αυτὸν-εν-ολοκαυτώμασιν-,-εν-μόσχοις-ενιαυσίοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は喜ばれるだろうか幾千の雄羊、幾万の油の流れを。わが咎を償うために長子を自分の罪のために胎の実をささげるべきか。
Подстрочный перевод:
ει-προσδέξεται-κύριος-εν-χιλιάσιν-κριῶν-ὴ-εν-μυριάσιν-χειμάρρων-πιόνων-;-ει-δῶ-πρωτότοκά-μου-ασεβείας-,-καρπὸν-κοιλίας-μου-υπὲρ-αμαρτίας-ψυχῆς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人よ、何が善であり主が何をお前に求めておられるかはお前に告げられている。正義を行い、慈しみを愛しへりくだって神と共に歩むこと、これである。
Подстрочный перевод:
ει-ανηγγέλη-σοι-,-άνθρωπε-,-τί-καλόν-;-ὴ-τί-κύριος-εκζητεῖ-παρὰ-σοῦ-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-ποιεῖν-κρίμα-καὶ-αγαπᾶν-έλεον-καὶ-έτοιμον-εῖναι-τοῦ-πορεύεσθαι-μετὰ-κυρίου-θεοῦ-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主の御声は都に向かって呼ばわる。御名を畏れ敬うことこそ賢明である。聞け、ユダの部族とその集会よ。
Подстрочный перевод:
Φωνὴ-κυρίου-τῆ-πόλει-επικληθήσεται-,-καὶ-σώσει-φοβουμένους-τὸ-όνομα-αυτοῦ-.-άκουε-,-φυλή-,-καὶ-τίς-κοσμήσει-πόλιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 まだ、わたしは忍ばねばならないのか神に逆らう者の家、不正に蓄えた富呪われた、容量の足りない升を。
Подстрочный перевод:
μὴ-πῦρ-καὶ-οῖκος-ανόμου-θησαυρίζων-θησαυροὺς-ανόμους-καὶ-μετὰ-ύβρεως-αδικία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは認めえようか不正な天秤、偽りの重り石の袋を。
Подстрочный перевод:
ει-δικαιωθήσεται-εν-ζυγῶ-άνομος-καὶ-εν-μαρσίππω-στάθμια-δόλου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 都の金持ちは不法で満ち、住民は偽りを語る。彼らの口には欺く舌がある。
Подстрочный перевод:
εξ-ῶν-τὸν-πλοῦτον-αυτῶν-ασεβείας-έπλησαν-,-καὶ-οι-κατοικοῦντες-αυτὴν-ελάλουν-ψευδῆ-,-καὶ-η-γλῶσσα-αυτῶν-υψώθη-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしも、お前を撃って病気にかからせ罪のゆえに滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-άρξομαι-τοῦ-πατάξαι-σε-,-αφανιῶ-σε-επὶ-ταῖς-αμαρτίαις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 お前は食べても飽くことなく、空腹が取りつく。持ち物を運び出しても、それを救いえず救い出しても、わたしはそれを剣に渡す。
Подстрочный перевод:
σὺ-φάγεσαι-καὶ-ου-μὴ-εμπλησθῆς-·-καὶ-σκοτάσει-εν-σοὶ-καὶ-εκνεύσει-,-καὶ-ου-μὴ-διασωθῆς-·-καὶ-όσοι-εὰν-διασωθῶσιν-,-εις-ρομφαίαν-παραδοθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 お前は種を蒔いても、刈り入れることなくオリーブの実を踏んでもその油を身に塗ることはない。新しいぶどうを搾ってもその酒を飲むことはない。
Подстрочный перевод:
σὺ-σπερεῖς-καὶ-ου-μὴ-αμήσης-,-σὺ-πιέσεις-ελαίαν-καὶ-ου-μὴ-αλείψη-έλαιον-,-καὶ-οῖνον-καὶ-ου-μὴ-πίητε-,-καὶ-αφανισθήσεται-νόμιμα-λαοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前はオムリの定めたことアハブの家のすべてのならわしを保ちそのたくらみに従って歩んだ。そのため、わたしはお前を荒れるにまかせ都の住民を嘲りの的とした。お前たちはわが民の恥を負わねばならぬ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφύλαξας-τὰ-δικαιώματα-Ζαμβρι-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-οίκου-Αχααβ-καὶ-επορεύθητε-εν-ταῖς-βουλαῖς-αυτῶν-,-όπως-παραδῶ-σε-εις-αφανισμὸν-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-αυτὴν-εις-συρισμόν-·-καὶ-ονείδη-λαῶν-λήμψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl