このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスは舟に乗って湖を渡り、自分の町に帰って来られた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμβὰς-εις-πλοῖον-διεπέρασεν-καὶ-ῆλθεν-εις-τὴν-ιδίαν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 すると、人々が中風の人を床に寝かせたまま、イエスのところへ連れて来た。イエスはその人たちの信仰を見て、中風の人に、「子よ、元気を出しなさい。あなたの罪は赦される」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-προσέφερον-αυτῶ-παραλυτικὸν-επὶ-κλίνης-βεβλημένον-.-καὶ-ιδὼν-ο-Ιησοῦς-τὴν-πίστιν-αυτῶν-εῖπεν-τῶ-παραλυτικῶ-,-Θάρσει-,-τέκνον-·-αφίενταί-σου-αι-αμαρτίαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ところが、律法学者の中に、「この男は神を冒瀆している」と思う者がいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδού-τινες-τῶν-γραμματέων-εῖπαν-εν-εαυτοῖς-,-Οῦτος-βλασφημεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスは、彼らの考えを見抜いて言われた。「なぜ、心の中で悪いことを考えているのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ειδὼς-ο-Ιησοῦς-τὰς-ενθυμήσεις-αυτῶν-εῖπεν-,-Ινατί-ενθυμεῖσθε-πονηρὰ-εν-ταῖς-καρδίαις-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 『あなたの罪は赦される』と言うのと、『起きて歩け』と言うのと、どちらが易しいか。
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-εστιν-ευκοπώτερον-,-ειπεῖν-,-Αφίενταί-σου-αι-αμαρτίαι-,-ὴ-ειπεῖν-,-Έγειρε-καὶ-περιπάτει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 人の子が地上で罪を赦す権威を持っていることを知らせよう。」そして、中風の人に、「起き上がって床を担ぎ、家に帰りなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
ίνα-δὲ-ειδῆτε-ότι-εξουσίαν-έχει-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-επὶ-τῆς-γῆς-αφιέναι-αμαρτίας--τότε-λέγει-τῶ-παραλυτικῶ-,-Εγερθεὶς-ᾶρόν-σου-τὴν-κλίνην-καὶ-ύπαγε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その人は起き上がり、家に帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγερθεὶς-απῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 群衆はこれを見て恐ろしくなり、人間にこれほどの権威をゆだねられた神を賛美した。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-όχλοι-εφοβήθησαν-καὶ-εδόξασαν-τὸν-θεὸν-τὸν-δόντα-εξουσίαν-τοιαύτην-τοῖς-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イエスはそこをたち、通りがかりに、マタイという人が収税所に座っているのを見かけて、「わたしに従いなさい」と言われた。彼は立ち上がってイエスに従った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-παράγων-ο-Ιησοῦς-εκεῖθεν-εῖδεν-άνθρωπον-καθήμενον-επὶ-τὸ-τελώνιον-,-Μαθθαῖον-λεγόμενον-,-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ακολούθει-μοι-.-καὶ-αναστὰς-ηκολούθησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスがその家で食事をしておられたときのことである。徴税人や罪人も大勢やって来て、イエスや弟子たちと同席していた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-αυτοῦ-ανακειμένου-εν-τῆ-οικία-,-καὶ-ιδοὺ-πολλοὶ-τελῶναι-καὶ-αμαρτωλοὶ-ελθόντες-συνανέκειντο-τῶ-Ιησοῦ-καὶ-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ファリサイ派の人々はこれを見て、弟子たちに、「なぜ、あなたたちの先生は徴税人や罪人と一緒に食事をするのか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-οι-Φαρισαῖοι-έλεγον-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Διὰ-τί-μετὰ-τῶν-τελωνῶν-καὶ-αμαρτωλῶν-εσθίει-ο-διδάσκαλος-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスはこれを聞いて言われた。「医者を必要とするのは、丈夫な人ではなく病人である。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ακούσας-εῖπεν-,-Ου-χρείαν-έχουσιν-οι-ισχύοντες-ιατροῦ-αλλ᾿-οι-κακῶς-έχοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 『わたしが求めるのは憐れみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、行って学びなさい。わたしが来たのは、正しい人を招くためではなく、罪人を招くためである。」
Подстрочный перевод:
πορευθέντες-δὲ-μάθετε-τί-εστιν-,-Έλεος-θέλω-καὶ-ου-θυσίαν-·-ου-γὰρ-ῆλθον-καλέσαι-δικαίους-αλλὰ-αμαρτωλούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのころ、ヨハネの弟子たちがイエスのところに来て、「わたしたちとファリサイ派の人々はよく断食しているのに、なぜ、あなたの弟子たちは断食しないのですか」と言った。
Подстрочный перевод:
Τότε-προσέρχονται-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-Ιωάννου-λέγοντες-,-Διὰ-τί-ημεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-νηστεύομεν-πολλά-,-οι-δὲ-μαθηταί-σου-ου-νηστεύουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスは言われた。「花婿が一緒にいる間、婚礼の客は悲しむことができるだろうか。しかし、花婿が奪い取られる時が来る。そのとき、彼らは断食することになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Μὴ-δύνανται-οι-υιοὶ-τοῦ-νυμφῶνος-πενθεῖν-εφ᾿-όσον-μετ᾿-αυτῶν-εστιν-ο-νυμφίος-;-ελεύσονται-δὲ-ημέραι-όταν-απαρθῆ-απ᾿-αυτῶν-ο-νυμφίος-,-καὶ-τότε-νηστεύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 だれも、織りたての布から布切れを取って、古い服に継ぎを当てたりはしない。新しい布切れが服を引き裂き、破れはいっそうひどくなるからだ。
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-δὲ-επιβάλλει-επίβλημα-ράκους-αγνάφου-επὶ-ιματίω-παλαιῶ-·-αίρει-γὰρ-τὸ-πλήρωμα-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-ιματίου-,-καὶ-χεῖρον-σχίσμα-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 新しいぶどう酒を古い革袋に入れる者はいない。そんなことをすれば、革袋は破れ、ぶどう酒は流れ出て、革袋もだめになる。新しいぶどう酒は、新しい革袋に入れるものだ。そうすれば、両方とも長もちする。」
Подстрочный перевод:
ουδὲ-βάλλουσιν-οῖνον-νέον-εις-ασκοὺς-παλαιούς-·-ει-δὲ-μήγε-,-ρήγνυνται-οι-ασκοί-,-καὶ-ο-οῖνος-εκχεῖται-καὶ-οι-ασκοὶ-απόλλυνται-·-αλλὰ-βάλλουσιν-οῖνον-νέον-εις-ασκοὺς-καινούς-,-καὶ-αμφότεροι-συντηροῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスがこのようなことを話しておられると、ある指導者がそばに来て、ひれ伏して言った。「わたしの娘がたったいま死にました。でも、おいでになって手を置いてやってください。そうすれば、生き返るでしょう。」
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-αυτοῦ-λαλοῦντος-αυτοῖς-ιδοὺ-άρχων-εῖς-ελθὼν-προσεκύνει-αυτῶ-λέγων-ότι-Η-θυγάτηρ-μου-άρτι-ετελεύτησεν-·-αλλὰ-ελθὼν-επίθες-τὴν-χεῖρά-σου-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこで、イエスは立ち上がり、彼について行かれた。弟子たちも一緒だった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγερθεὶς-ο-Ιησοῦς-ηκολούθησεν-αυτῶ-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すると、そこへ十二年間も患って出血が続いている女が近寄って来て、後ろからイエスの服の房に触れた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-γυνὴ-αιμορροοῦσα-δώδεκα-έτη-προσελθοῦσα-όπισθεν-ήψατο-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「この方の服に触れさえすれば治してもらえる」と思ったからである。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-εν-εαυτῆ-,-Εὰν-μόνον-άψωμαι-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-σωθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イエスは振り向いて、彼女を見ながら言われた。「娘よ、元気になりなさい。あなたの信仰があなたを救った。」そのとき、彼女は治った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-στραφεὶς-καὶ-ιδὼν-αυτὴν-εῖπεν-,-Θάρσει-,-θύγατερ-·-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-καὶ-εσώθη-η-γυνὴ-απὸ-τῆς-ώρας-εκείνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは指導者の家に行き、笛を吹く者たちや騒いでいる群衆を御覧になって、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθὼν-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-άρχοντος-καὶ-ιδὼν-τοὺς-αυλητὰς-καὶ-τὸν-όχλον-θορυβούμενον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 言われた。「あちらへ行きなさい。少女は死んだのではない。眠っているのだ。」人々はイエスをあざ笑った。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-,-Αναχωρεῖτε-,-ου-γὰρ-απέθανεν-τὸ-κοράσιον-αλλὰ-καθεύδει-.-καὶ-κατεγέλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 群衆を外に出すと、イエスは家の中に入り、少女の手をお取りになった。すると、少女は起き上がった。
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εξεβλήθη-ο-όχλος-,-εισελθὼν-εκράτησεν-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-,-καὶ-ηγέρθη-τὸ-κοράσιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 このうわさはその地方一帯に広まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-η-φήμη-αύτη-εις-όλην-τὴν-γῆν-εκείνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスがそこからお出かけになると、二人の盲人が叫んで、「ダビデの子よ、わたしたちを憐れんでください」と言いながらついて来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-παράγοντι-εκεῖθεν-τῶ-Ιησοῦ-ηκολούθησαν-[-αυτῶ-]-δύο-τυφλοὶ-κράζοντες-καὶ-λέγοντες-,-Ελέησον-ημᾶς-,-υιὲ-Δαυίδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスが家に入ると、盲人たちがそばに寄って来たので、「わたしにできると信じるのか」と言われた。二人は、「はい、主よ」と言った。
Подстрочный перевод:
ελθόντι-δὲ-εις-τὴν-οικίαν-προσῆλθον-αυτῶ-οι-τυφλοί-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Πιστεύετε-ότι-δύναμαι-τοῦτο-ποιῆσαι-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そこで、イエスが二人の目に触り、「あなたがたの信じているとおりになるように」と言われると、
Подстрочный перевод:
τότε-ήψατο-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-λέγων-,-Κατὰ-τὴν-πίστιν-υμῶν-γενηθήτω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 二人は目が見えるようになった。イエスは、「このことは、だれにも知らせてはいけない」と彼らに厳しくお命じになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνεώχθησαν-αυτῶν-οι-οφθαλμοί-.-καὶ-ενεβριμήθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-λέγων-,-Ορᾶτε-μηδεὶς-γινωσκέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、二人は外へ出ると、その地方一帯にイエスのことを言い広めた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εξελθόντες-διεφήμισαν-αυτὸν-εν-όλη-τῆ-γῆ-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 二人が出て行くと、悪霊に取りつかれて口の利けない人が、イエスのところに連れられて来た。
Подстрочный перевод:
Αυτῶν-δὲ-εξερχομένων-ιδοὺ-προσήνεγκαν-αυτῶ-άνθρωπον-κωφὸν-δαιμονιζόμενον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 悪霊が追い出されると、口の利けない人がものを言い始めたので、群衆は驚嘆し、「こんなことは、今までイスラエルで起こったためしがない」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβληθέντος-τοῦ-δαιμονίου-ελάλησεν-ο-κωφός-.-καὶ-εθαύμασαν-οι-όχλοι-λέγοντες-,-Ουδέποτε-εφάνη-ούτως-εν-τῶ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 しかし、ファリサイ派の人々は、「あの男は悪霊の頭の力で悪霊を追い出している」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Φαρισαῖοι-έλεγον-,-Εν-τῶ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イエスは町や村を残らず回って、会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、ありとあらゆる病気や患いをいやされた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-περιῆγεν-ο-Ιησοῦς-τὰς-πόλεις-πάσας-καὶ-τὰς-κώμας-,-διδάσκων-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-αυτῶν-καὶ-κηρύσσων-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-βασιλείας-καὶ-θεραπεύων-πᾶσαν-νόσον-καὶ-πᾶσαν-μαλακίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 また、群衆が飼い主のいない羊のように弱り果て、打ちひしがれているのを見て、深く憐れまれた。
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-τοὺς-όχλους-εσπλαγχνίσθη-περὶ-αυτῶν-ότι-ῆσαν-εσκυλμένοι-καὶ-ερριμμένοι-ωσεὶ-πρόβατα-μὴ-έχοντα-ποιμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そこで、弟子たちに言われた。「収穫は多いが、働き手が少ない。
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Ο-μὲν-θερισμὸς-πολύς-,-οι-δὲ-εργάται-ολίγοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 だから、収穫のために働き手を送ってくださるように、収穫の主に願いなさい。」
Подстрочный перевод:
δεήθητε-οῦν-τοῦ-κυρίου-τοῦ-θερισμοῦ-όπως-εκβάλη-εργάτας-εις-τὸν-θερισμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。