このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスは十二人の弟子を呼び寄せ、汚れた霊に対する権能をお授けになった。汚れた霊を追い出し、あらゆる病気や患いをいやすためであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσκαλεσάμενος-τοὺς-δώδεκα-μαθητὰς-αυτοῦ-έδωκεν-αυτοῖς-εξουσίαν-πνευμάτων-ακαθάρτων-ώστε-εκβάλλειν-αυτὰ-καὶ-θεραπεύειν-πᾶσαν-νόσον-καὶ-πᾶσαν-μαλακίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 十二使徒の名は次のとおりである。まずペトロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
Подстрочный перевод:
Τῶν-δὲ-δώδεκα-αποστόλων-τὰ-ονόματά-εστιν-ταῦτα-·-πρῶτος-Σίμων-ο-λεγόμενος-Πέτρος-καὶ-Ανδρέας-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-καὶ-Ιάκωβος-ο-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-Ιωάννης-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 フィリポとバルトロマイ、トマスと徴税人のマタイ、アルファイの子ヤコブとタダイ、
Подстрочный перевод:
Φίλιππος-καὶ-Βαρθολομαῖος-,-Θωμᾶς-καὶ-Μαθθαῖος-ο-τελώνης-,-Ιάκωβος-ο-τοῦ-Αλφαίου-καὶ-Θαδδαῖος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 熱心党のシモン、それにイエスを裏切ったイスカリオテのユダである。
Подстрочный перевод:
Σίμων-ο-Καναναῖος-καὶ-Ιούδας-ο-Ισκαριώτης-ο-καὶ-παραδοὺς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イエスはこの十二人を派遣するにあたり、次のように命じられた。「異邦人の道に行ってはならない。また、サマリア人の町に入ってはならない。
Подстрочный перевод:
Τούτους-τοὺς-δώδεκα-απέστειλεν-ο-Ιησοῦς-παραγγείλας-αυτοῖς-λέγων-,-Εις-οδὸν-εθνῶν-μὴ-απέλθητε-,-καὶ-εις-πόλιν-Σαμαριτῶν-μὴ-εισέλθητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところへ行きなさい。
Подстрочный перевод:
πορεύεσθε-δὲ-μᾶλλον-πρὸς-τὰ-πρόβατα-τὰ-απολωλότα-οίκου-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 行って、『天の国は近づいた』と宣べ伝えなさい。
Подстрочный перевод:
πορευόμενοι-δὲ-κηρύσσετε-λέγοντες-ότι-Ήγγικεν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 病人をいやし、死者を生き返らせ、重い皮膚病を患っている人を清くし、悪霊を追い払いなさい。ただで受けたのだから、ただで与えなさい。
Подстрочный перевод:
ασθενοῦντας-θεραπεύετε-,-νεκροὺς-εγείρετε-,-λεπροὺς-καθαρίζετε-,-δαιμόνια-εκβάλλετε-·-δωρεὰν-ελάβετε-,-δωρεὰν-δότε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 帯の中に金貨も銀貨も銅貨も入れて行ってはならない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-κτήσησθε-χρυσὸν-μηδὲ-άργυρον-μηδὲ-χαλκὸν-εις-τὰς-ζώνας-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 旅には袋も二枚の下着も、履物も杖も持って行ってはならない。働く者が食べ物を受けるのは当然である。
Подстрочный перевод:
μὴ-πήραν-εις-οδὸν-μηδὲ-δύο-χιτῶνας-μηδὲ-υποδήματα-μηδὲ-ράβδον-·-άξιος-γὰρ-ο-εργάτης-τῆς-τροφῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 町や村に入ったら、そこで、ふさわしい人はだれかをよく調べ、旅立つときまで、その人のもとにとどまりなさい。
Подстрочный перевод:
εις-ὴν-δ᾿-ὰν-πόλιν-ὴ-κώμην-εισέλθητε-,-εξετάσατε-τίς-εν-αυτῆ-άξιός-εστιν-·-κακεῖ-μείνατε-έως-ὰν-εξέλθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その家に入ったら、『平和があるように』と挨拶しなさい。
Подстрочный перевод:
εισερχόμενοι-δὲ-εις-τὴν-οικίαν-ασπάσασθε-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 家の人々がそれを受けるにふさわしければ、あなたがたの願う平和は彼らに与えられる。もし、ふさわしくなければ、その平和はあなたがたに返ってくる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μὲν-ῆ-η-οικία-αξία-,-ελθάτω-η-ειρήνη-υμῶν-επ᾿-αυτήν-·-εὰν-δὲ-μὴ-ῆ-αξία-,-η-ειρήνη-υμῶν-πρὸς-υμᾶς-επιστραφήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたがたを迎え入れもせず、あなたがたの言葉に耳を傾けようともしない者がいたら、その家や町を出て行くとき、足の埃を払い落としなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-μὴ-δέξηται-υμᾶς-μηδὲ-ακούση-τοὺς-λόγους-υμῶν-,-εξερχόμενοι-έξω-τῆς-οικίας-ὴ-τῆς-πόλεως-εκείνης-εκτινάξατε-τὸν-κονιορτὸν-[-εκ-]-τῶν-ποδῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 はっきり言っておく。裁きの日には、この町よりもソドムやゴモラの地の方が軽い罰で済む。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ανεκτότερον-έσται-γῆ-Σοδόμων-καὶ-Γομόρρων-εν-ημέρα-κρίσεως-ὴ-τῆ-πόλει-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「わたしはあなたがたを遣わす。それは、狼の群れに羊を送り込むようなものだ。だから、蛇のように賢く、鳩のように素直になりなさい。
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-υμᾶς-ως-πρόβατα-εν-μέσω-λύκων-·-γίνεσθε-οῦν-φρόνιμοι-ως-οι-όφεις-καὶ-ακέραιοι-ως-αι-περιστεραί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 人々を警戒しなさい。あなたがたは地方法院に引き渡され、会堂で鞭打たれるからである。
Подстрочный перевод:
προσέχετε-δὲ-απὸ-τῶν-ανθρώπων-·-παραδώσουσιν-γὰρ-υμᾶς-εις-συνέδρια-,-καὶ-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-αυτῶν-μαστιγώσουσιν-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 また、わたしのために総督や王の前に引き出されて、彼らや異邦人に証しをすることになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-ηγεμόνας-δὲ-καὶ-βασιλεῖς-αχθήσεσθε-ένεκεν-εμοῦ-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 引き渡されたときは、何をどう言おうかと心配してはならない。そのときには、言うべきことは教えられる。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-παραδῶσιν-υμᾶς-,-μὴ-μεριμνήσητε-πῶς-ὴ-τί-λαλήσητε-·-δοθήσεται-γὰρ-υμῖν-εν-εκείνη-τῆ-ώρα-τί-λαλήσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 実は、話すのはあなたがたではなく、あなたがたの中で語ってくださる、父の霊である。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-υμεῖς-εστε-οι-λαλοῦντες-αλλὰ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-τὸ-λαλοῦν-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 兄弟は兄弟を、父は子を死に追いやり、子は親に反抗して殺すだろう。
Подстрочный перевод:
παραδώσει-δὲ-αδελφὸς-αδελφὸν-εις-θάνατον-καὶ-πατὴρ-τέκνον-,-καὶ-επαναστήσονται-τέκνα-επὶ-γονεῖς-καὶ-θανατώσουσιν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、わたしの名のために、あなたがたはすべての人に憎まれる。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσεσθε-μισούμενοι-υπὸ-πάντων-διὰ-τὸ-όνομά-μου-·-ο-δὲ-υπομείνας-εις-τέλος-οῦτος-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 一つの町で迫害されたときは、他の町へ逃げて行きなさい。はっきり言っておく。あなたがたがイスラエルの町を回り終わらないうちに、人の子は来る。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-διώκωσιν-υμᾶς-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-,-φεύγετε-εις-τὴν-ετέραν-·-αμὴν-γὰρ-λέγω-υμῖν-,-ου-μὴ-τελέσητε-τὰς-πόλεις-τοῦ-Ισραὴλ-έως-[-ὰν-]-έλθη-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 弟子は師にまさるものではなく、僕は主人にまさるものではない。
Подстрочный перевод:
Ουκ-έστιν-μαθητὴς-υπὲρ-τὸν-διδάσκαλον-ουδὲ-δοῦλος-υπὲρ-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 弟子は師のように、僕は主人のようになれば、それで十分である。家の主人がベルゼブルと言われるのなら、その家族の者はもっとひどく言われることだろう。」
Подстрочный перевод:
αρκετὸν-τῶ-μαθητῆ-ίνα-γένηται-ως-ο-διδάσκαλος-αυτοῦ-,-καὶ-ο-δοῦλος-ως-ο-κύριος-αυτοῦ-.-ει-τὸν-οικοδεσπότην-Βεελζεβοὺλ-επεκάλεσαν-,-πόσω-μᾶλλον-τοὺς-οικιακοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 「人々を恐れてはならない。覆われているもので現されないものはなく、隠されているもので知られずに済むものはないからである。
Подстрочный перевод:
Μὴ-οῦν-φοβηθῆτε-αυτούς-·-ουδὲν-γάρ-εστιν-κεκαλυμμένον-ὸ-ουκ-αποκαλυφθήσεται-,-καὶ-κρυπτὸν-ὸ-ου-γνωσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしが暗闇であなたがたに言うことを、明るみで言いなさい。耳打ちされたことを、屋根の上で言い広めなさい。
Подстрочный перевод:
ὸ-λέγω-υμῖν-εν-τῆ-σκοτία-,-είπατε-εν-τῶ-φωτί-·-καὶ-ὸ-εις-τὸ-οῦς-ακούετε-,-κηρύξατε-επὶ-τῶν-δωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 体は殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、魂も体も地獄で滅ぼすことのできる方を恐れなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-φοβεῖσθε-απὸ-τῶν-αποκτεννόντων-τὸ-σῶμα-,-τὴν-δὲ-ψυχὴν-μὴ-δυναμένων-αποκτεῖναι-·-φοβεῖσθε-δὲ-μᾶλλον-τὸν-δυνάμενον-καὶ-ψυχὴν-καὶ-σῶμα-απολέσαι-εν-γεέννη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 二羽の雀が一アサリオンで売られているではないか。だが、その一羽さえ、あなたがたの父のお許しがなければ、地に落ちることはない。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-δύο-στρουθία-ασσαρίου-πωλεῖται-;-καὶ-ὲν-εξ-αυτῶν-ου-πεσεῖται-επὶ-τὴν-γῆν-άνευ-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたがたの髪の毛までも一本残らず数えられている。
Подстрочный перевод:
υμῶν-δὲ-καὶ-αι-τρίχες-τῆς-κεφαλῆς-πᾶσαι-ηριθμημέναι-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 だから、恐れるな。あなたがたは、たくさんの雀よりもはるかにまさっている。」
Подстрочный перевод:
μὴ-οῦν-φοβεῖσθε-·-πολλῶν-στρουθίων-διαφέρετε-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 「だから、だれでも人々の前で自分をわたしの仲間であると言い表す者は、わたしも天の父の前で、その人をわたしの仲間であると言い表す。
Подстрочный перевод:
Πᾶς-οῦν-όστις-ομολογήσει-εν-εμοὶ-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-,-ομολογήσω-καγὼ-εν-αυτῶ-έμπροσθεν-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-[-τοῖς-]-ουρανοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 しかし、人々の前でわたしを知らないと言う者は、わたしも天の父の前で、その人を知らないと言う。」
Подстрочный перевод:
όστις-δ᾿-ὰν-αρνήσηταί-με-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-,-αρνήσομαι-καγὼ-αυτὸν-έμπροσθεν-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-[-τοῖς-]-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 「わたしが来たのは地上に平和をもたらすためだ、と思ってはならない。平和ではなく、剣をもたらすために来たのだ。
Подстрочный перевод:
Μὴ-νομίσητε-ότι-ῆλθον-βαλεῖν-ειρήνην-επὶ-τὴν-γῆν-·-ουκ-ῆλθον-βαλεῖν-ειρήνην-αλλὰ-μάχαιραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 わたしは敵対させるために来たからである。人をその父に、娘を母に、嫁をしゅうとめに。
Подстрочный перевод:
ῆλθον-γὰρ-διχάσαι-άνθρωπον-κατὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-θυγατέρα-κατὰ-τῆς-μητρὸς-αυτῆς-καὶ-νύμφην-κατὰ-τῆς-πενθερᾶς-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 こうして、自分の家族の者が敵となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εχθροὶ-τοῦ-ανθρώπου-οι-οικιακοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 わたしよりも父や母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりも息子や娘を愛する者も、わたしにふさわしくない。
Подстрочный перевод:
Ο-φιλῶν-πατέρα-ὴ-μητέρα-υπὲρ-εμὲ-ουκ-έστιν-μου-άξιος-·-καὶ-ο-φιλῶν-υιὸν-ὴ-θυγατέρα-υπὲρ-εμὲ-ουκ-έστιν-μου-άξιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 また、自分の十字架を担ってわたしに従わない者は、わたしにふさわしくない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ου-λαμβάνει-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καὶ-ακολουθεῖ-οπίσω-μου-,-ουκ-έστιν-μου-άξιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 自分の命を得ようとする者は、それを失い、わたしのために命を失う者は、かえってそれを得るのである。」
Подстрочный перевод:
ο-ευρὼν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-απολέσει-αυτήν-,-καὶ-ο-απολέσας-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-εμοῦ-ευρήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 「あなたがたを受け入れる人は、わたしを受け入れ、わたしを受け入れる人は、わたしを遣わされた方を受け入れるのである。
Подстрочный перевод:
Ο-δεχόμενος-υμᾶς-εμὲ-δέχεται-,-καὶ-ο-εμὲ-δεχόμενος-δέχεται-τὸν-αποστείλαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 預言者を預言者として受け入れる人は、預言者と同じ報いを受け、正しい者を正しい者として受け入れる人は、正しい者と同じ報いを受ける。
Подстрочный перевод:
ο-δεχόμενος-προφήτην-εις-όνομα-προφήτου-μισθὸν-προφήτου-λήμψεται-,-καὶ-ο-δεχόμενος-δίκαιον-εις-όνομα-δικαίου-μισθὸν-δικαίου-λήμψεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 はっきり言っておく。わたしの弟子だという理由で、この小さな者の一人に、冷たい水一杯でも飲ませてくれる人は、必ずその報いを受ける。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-ποτίση-ένα-τῶν-μικρῶν-τούτων-ποτήριον-ψυχροῦ-μόνον-εις-όνομα-μαθητοῦ-,-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ου-μὴ-απολέση-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl