このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスが山を下りられると、大勢の群衆が従った。
Подстрочный перевод:
Καταβάντος-δὲ-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-όρους-ηκολούθησαν-αυτῶ-όχλοι-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 すると、一人の重い皮膚病を患っている人がイエスに近寄り、ひれ伏して、「主よ、御心ならば、わたしを清くすることがおできになります」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-λεπρὸς-προσελθὼν-προσεκύνει-αυτῶ-λέγων-,-Κύριε-,-εὰν-θέλης-δύνασαί-με-καθαρίσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスが手を差し伸べてその人に触れ、「よろしい。清くなれ」と言われると、たちまち、重い皮膚病は清くなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-ήψατο-αυτοῦ-λέγων-,-Θέλω-,-καθαρίσθητι-·-καὶ-ευθέως-εκαθαρίσθη-αυτοῦ-η-λέπρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスはその人に言われた。「だれにも話さないように気をつけなさい。ただ、行って祭司に体を見せ、モーセが定めた供え物を献げて、人々に証明しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Όρα-μηδενὶ-είπης-,-αλλὰ-ύπαγε-σεαυτὸν-δεῖξον-τῶ-ιερεῖ-,-καὶ-προσένεγκον-τὸ-δῶρον-ὸ-προσέταξεν-Μωυσῆς-,-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 さて、イエスがカファルナウムに入られると、一人の百人隊長が近づいて来て懇願し、
Подстрочный перевод:
Εισελθόντος-δὲ-αυτοῦ-εις-Καφαρναοὺμ-προσῆλθεν-αυτῶ-εκατόνταρχος-παρακαλῶν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「主よ、わたしの僕が中風で家に寝込んで、ひどく苦しんでいます」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγων-,-Κύριε-,-ο-παῖς-μου-βέβληται-εν-τῆ-οικία-παραλυτικός-,-δεινῶς-βασανιζόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そこでイエスは、「わたしが行って、いやしてあげよう」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Εγὼ-ελθὼν-θεραπεύσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すると、百人隊長は答えた。「主よ、わたしはあなたを自分の屋根の下にお迎えできるような者ではありません。ただ、ひと言おっしゃってください。そうすれば、わたしの僕はいやされます。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-εκατόνταρχος-έφη-,-Κύριε-,-ουκ-ειμὶ-ικανὸς-ίνα-μου-υπὸ-τὴν-στέγην-εισέλθης-·-αλλὰ-μόνον-ειπὲ-λόγω-,-καὶ-ιαθήσεται-ο-παῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしも権威の下にある者ですが、わたしの下には兵隊がおり、一人に『行け』と言えば行きますし、他の一人に『来い』と言えば来ます。また、部下に『これをしろ』と言えば、そのとおりにします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εγὼ-άνθρωπός-ειμι-υπὸ-εξουσίαν-,-έχων-υπ᾿-εμαυτὸν-στρατιώτας-,-καὶ-λέγω-τούτω-,-Πορεύθητι-,-καὶ-πορεύεται-,-καὶ-άλλω-,-Έρχου-,-καὶ-έρχεται-,-καὶ-τῶ-δούλω-μου-,-Ποίησον-τοῦτο-,-καὶ-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスはこれを聞いて感心し、従っていた人々に言われた。「はっきり言っておく。イスラエルの中でさえ、わたしはこれほどの信仰を見たことがない。
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εθαύμασεν-καὶ-εῖπεν-τοῖς-ακολουθοῦσιν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-παρ᾿-ουδενὶ-τοσαύτην-πίστιν-εν-τῶ-Ισραὴλ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 言っておくが、いつか、東や西から大勢の人が来て、天の国でアブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席に着く。
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-πολλοὶ-απὸ-ανατολῶν-καὶ-δυσμῶν-ήξουσιν-καὶ-ανακλιθήσονται-μετὰ-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακὼβ-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 だが、御国の子らは、外の暗闇に追い出される。そこで泣きわめいて歯ぎしりするだろう。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-τῆς-βασιλείας-εκβληθήσονται-εις-τὸ-σκότος-τὸ-εξώτερον-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして、百人隊長に言われた。「帰りなさい。あなたが信じたとおりになるように。」ちょうどそのとき、僕の病気はいやされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-τῶ-εκατοντάρχη-,-Ύπαγε-,-ως-επίστευσας-γενηθήτω-σοι-.-καὶ-ιάθη-ο-παῖς-[-αυτοῦ-]-εν-τῆ-ώρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスはペトロの家に行き、そのしゅうとめが熱を出して寝込んでいるのを御覧になった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθὼν-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-οικίαν-Πέτρου-εῖδεν-τὴν-πενθερὰν-αυτοῦ-βεβλημένην-καὶ-πυρέσσουσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスがその手に触れられると、熱は去り、しゅうとめは起き上がってイエスをもてなした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήψατο-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-,-καὶ-αφῆκεν-αυτὴν-ο-πυρετός-·-καὶ-ηγέρθη-καὶ-διηκόνει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 夕方になると、人々は悪霊に取りつかれた者を大勢連れて来た。イエスは言葉で悪霊を追い出し、病人を皆いやされた。
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-προσήνεγκαν-αυτῶ-δαιμονιζομένους-πολλούς-·-καὶ-εξέβαλεν-τὰ-πνεύματα-λόγω-,-καὶ-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-εθεράπευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それは、預言者イザヤを通して言われていたことが実現するためであった。「彼はわたしたちの患いを負い、わたしたちの病を担った。」
Подстрочный перевод:
όπως-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Αυτὸς-τὰς-ασθενείας-ημῶν-έλαβεν-καὶ-τὰς-νόσους-εβάστασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスは、自分を取り囲んでいる群衆を見て、弟子たちに向こう岸に行くように命じられた。
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-όχλον-περὶ-αυτὸν-εκέλευσεν-απελθεῖν-εις-τὸ-πέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そのとき、ある律法学者が近づいて、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従って参ります」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-εῖς-γραμματεὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ακολουθήσω-σοι-όπου-εὰν-απέρχη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イエスは言われた。「狐には穴があり、空の鳥には巣がある。だが、人の子には枕する所もない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αι-αλώπεκες-φωλεοὺς-έχουσιν-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνώσεις-,-ο-δὲ-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-έχει-ποῦ-τὴν-κεφαλὴν-κλίνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ほかに、弟子の一人がイエスに、「主よ、まず、父を葬りに行かせてください」と言った。
Подстрочный перевод:
έτερος-δὲ-τῶν-μαθητῶν-[-αυτοῦ-]-εῖπεν-αυτῶ-,-Κύριε-,-επίτρεψόν-μοι-πρῶτον-απελθεῖν-καὶ-θάψαι-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イエスは言われた。「わたしに従いなさい。死んでいる者たちに、自分たちの死者を葬らせなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-λέγει-αυτῶ-,-Ακολούθει-μοι-,-καὶ-άφες-τοὺς-νεκροὺς-θάψαι-τοὺς-εαυτῶν-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμβάντι-αυτῶ-εις-[-τὸ-]-πλοῖον-ηκολούθησαν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そのとき、湖に激しい嵐が起こり、舟は波にのまれそうになった。イエスは眠っておられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-σεισμὸς-μέγας-εγένετο-εν-τῆ-θαλάσση-,-ώστε-τὸ-πλοῖον-καλύπτεσθαι-υπὸ-τῶν-κυμάτων-·-αυτὸς-δὲ-εκάθευδεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 弟子たちは近寄って起こし、「主よ、助けてください。おぼれそうです」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-ήγειραν-αυτὸν-λέγοντες-,-Κύριε-,-σῶσον-,-απολλύμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イエスは言われた。「なぜ怖がるのか。信仰の薄い者たちよ。」そして、起き上がって風と湖とをお叱りになると、すっかり凪になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-δειλοί-εστε-,-ολιγόπιστοι-;-τότε-εγερθεὶς-επετίμησεν-τοῖς-ανέμοις-καὶ-τῆ-θαλάσση-,-καὶ-εγένετο-γαλήνη-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 人々は驚いて、「いったい、この方はどういう方なのだろう。風や湖さえも従うではないか」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άνθρωποι-εθαύμασαν-λέγοντες-,-Ποταπός-εστιν-οῦτος-ότι-καὶ-οι-άνεμοι-καὶ-η-θάλασσα-αυτῶ-υπακούουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスが向こう岸のガダラ人の地方に着かれると、悪霊に取りつかれた者が二人、墓場から出てイエスのところにやって来た。二人は非常に狂暴で、だれもその辺りの道を通れないほどであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντος-αυτοῦ-εις-τὸ-πέραν-εις-τὴν-χώραν-τῶν-Γαδαρηνῶν-υπήντησαν-αυτῶ-δύο-δαιμονιζόμενοι-εκ-τῶν-μνημείων-εξερχόμενοι-,-χαλεποὶ-λίαν-,-ώστε-μὴ-ισχύειν-τινὰ-παρελθεῖν-διὰ-τῆς-οδοῦ-εκείνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 突然、彼らは叫んだ。「神の子、かまわないでくれ。まだ、その時ではないのにここに来て、我々を苦しめるのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-έκραξαν-λέγοντες-,-Τί-ημῖν-καὶ-σοί-,-υιὲ-τοῦ-θεοῦ-;-ῆλθες-ῶδε-πρὸ-καιροῦ-βασανίσαι-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 はるかかなたで多くの豚の群れがえさをあさっていた。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-μακρὰν-απ᾿-αυτῶν-αγέλη-χοίρων-πολλῶν-βοσκομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そこで、悪霊どもはイエスに、「我々を追い出すのなら、あの豚の中にやってくれ」と願った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-δαίμονες-παρεκάλουν-αυτὸν-λέγοντες-,-Ει-εκβάλλεις-ημᾶς-,-απόστειλον-ημᾶς-εις-τὴν-αγέλην-τῶν-χοίρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 イエスが、「行け」と言われると、悪霊どもは二人から出て、豚の中に入った。すると、豚の群れはみな崖を下って湖になだれ込み、水の中で死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υπάγετε-.-οι-δὲ-εξελθόντες-απῆλθον-εις-τοὺς-χοίρους-·-καὶ-ιδοὺ-ώρμησεν-πᾶσα-η-αγέλη-κατὰ-τοῦ-κρημνοῦ-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-απέθανον-εν-τοῖς-ύδασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 豚飼いたちは逃げ出し、町に行って、悪霊に取りつかれた者のことなど一切を知らせた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-βόσκοντες-έφυγον-,-καὶ-απελθόντες-εις-τὴν-πόλιν-απήγγειλαν-πάντα-καὶ-τὰ-τῶν-δαιμονιζομένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 すると、町中の者がイエスに会おうとしてやって来た。そして、イエスを見ると、その地方から出て行ってもらいたいと言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πᾶσα-η-πόλις-εξῆλθεν-εις-υπάντησιν-τῶ-Ιησοῦ-,-καὶ-ιδόντες-αυτὸν-παρεκάλεσαν-όπως-μεταβῆ-απὸ-τῶν-ορίων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl