このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「人を裁くな。あなたがたも裁かれないようにするためである。
Подстрочный перевод:
Μὴ-κρίνετε-,-ίνα-μὴ-κριθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたがたは、自分の裁く裁きで裁かれ、自分の量る秤で量り与えられる。
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-γὰρ-κρίματι-κρίνετε-κριθήσεσθε-,-καὶ-εν-ῶ-μέτρω-μετρεῖτε-μετρηθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたは、兄弟の目にあるおが屑は見えるのに、なぜ自分の目の中の丸太に気づかないのか。
Подстрочный перевод:
τί-δὲ-βλέπεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-τὴν-δὲ-εν-τῶ-σῶ-οφθαλμῶ-δοκὸν-ου-κατανοεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 兄弟に向かって、『あなたの目からおが屑を取らせてください』と、どうして言えようか。自分の目に丸太があるではないか。
Подстрочный перевод:
ὴ-πῶς-ερεῖς-τῶ-αδελφῶ-σου-,-Άφες-εκβάλω-τὸ-κάρφος-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σου-,-καὶ-ιδοὺ-η-δοκὸς-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 偽善者よ、まず自分の目から丸太を取り除け。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からおが屑を取り除くことができる。
Подстрочный перевод:
υποκριτά-,-έκβαλε-πρῶτον-τὴν-δοκὸν-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σοῦ-,-καὶ-τότε-διαβλέψεις-εκβαλεῖν-τὸ-κάρφος-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神聖なものを犬に与えてはならず、また、真珠を豚に投げてはならない。それを足で踏みにじり、向き直ってあなたがたにかみついてくるだろう。」
Подстрочный перевод:
Μὴ-δῶτε-τὸ-άγιον-τοῖς-κυσίν-,-μηδὲ-βάλητε-τοὺς-μαργαρίτας-υμῶν-έμπροσθεν-τῶν-χοίρων-,-μήποτε-καταπατήσουσιν-αυτοὺς-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-καὶ-στραφέντες-ρήξωσιν-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 「求めなさい。そうすれば、与えられる。探しなさい。そうすれば、見つかる。門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。
Подстрочный перевод:
Αιτεῖτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-ζητεῖτε-,-καὶ-ευρήσετε-·-κρούετε-,-καὶ-ανοιγήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 だれでも、求める者は受け、探す者は見つけ、門をたたく者には開かれる。
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-αιτῶν-λαμβάνει-καὶ-ο-ζητῶν-ευρίσκει-καὶ-τῶ-κρούοντι-ανοιγήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたがたのだれが、パンを欲しがる自分の子供に、石を与えるだろうか。
Подстрочный перевод:
ὴ-τίς-εστιν-εξ-υμῶν-άνθρωπος-,-ὸν-αιτήσει-ο-υιὸς-αυτοῦ-άρτον--μὴ-λίθον-επιδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 魚を欲しがるのに、蛇を与えるだろうか。
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-ιχθὺν-αιτήσει--μὴ-όφιν-επιδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 このように、あなたがたは悪い者でありながらも、自分の子供には良い物を与えることを知っている。まして、あなたがたの天の父は、求める者に良い物をくださるにちがいない。
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-υμεῖς-πονηροὶ-όντες-οίδατε-δόματα-αγαθὰ-διδόναι-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-,-πόσω-μᾶλλον-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-δώσει-αγαθὰ-τοῖς-αιτοῦσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 だから、人にしてもらいたいと思うことは何でも、あなたがたも人にしなさい。これこそ律法と預言者である。」
Подстрочный перевод:
Πάντα-οῦν-όσα-εὰν-θέλητε-ίνα-ποιῶσιν-υμῖν-οι-άνθρωποι-,-ούτως-καὶ-υμεῖς-ποιεῖτε-αυτοῖς-·-οῦτος-γάρ-εστιν-ο-νόμος-καὶ-οι-προφῆται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 「狭い門から入りなさい。滅びに通じる門は広く、その道も広々として、そこから入る者が多い。
Подстрочный перевод:
Εισέλθατε-διὰ-τῆς-στενῆς-πύλης-·-ότι-πλατεῖα-η-πύλη-καὶ-ευρύχωρος-η-οδὸς-η-απάγουσα-εις-τὴν-απώλειαν-,-καὶ-πολλοί-εισιν-οι-εισερχόμενοι-δι᾿-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、命に通じる門はなんと狭く、その道も細いことか。それを見いだす者は少ない。」
Подстрочный перевод:
τί-στενὴ-η-πύλη-καὶ-τεθλιμμένη-η-οδὸς-η-απάγουσα-εις-τὴν-ζωήν-,-καὶ-ολίγοι-εισὶν-οι-ευρίσκοντες-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「偽預言者を警戒しなさい。彼らは羊の皮を身にまとってあなたがたのところに来るが、その内側は貪欲な狼である。
Подстрочный перевод:
Προσέχετε-απὸ-τῶν-ψευδοπροφητῶν-,-οίτινες-έρχονται-πρὸς-υμᾶς-εν-ενδύμασιν-προβάτων-,-έσωθεν-δέ-εισιν-λύκοι-άρπαγες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがたは、その実で彼らを見分ける。茨からぶどうが、あざみからいちじくが採れるだろうか。
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-καρπῶν-αυτῶν-επιγνώσεσθε-αυτούς-·-μήτι-συλλέγουσιν-απὸ-ακανθῶν-σταφυλὰς-ὴ-απὸ-τριβόλων-σῦκα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。
Подстрочный перевод:
ούτως-πᾶν-δένδρον-αγαθὸν-καρποὺς-καλοὺς-ποιεῖ-,-τὸ-δὲ-σαπρὸν-δένδρον-καρποὺς-πονηροὺς-ποιεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 良い木が悪い実を結ぶことはなく、また、悪い木が良い実を結ぶこともできない。
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-δένδρον-αγαθὸν-καρποὺς-πονηροὺς-ποιεῖν-,-ουδὲ-δένδρον-σαπρὸν-καρποὺς-καλοὺς-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 良い実を結ばない木はみな、切り倒されて火に投げ込まれる。
Подстрочный перевод:
πᾶν-δένδρον-μὴ-ποιοῦν-καρπὸν-καλὸν-εκκόπτεται-καὶ-εις-πῦρ-βάλλεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 このように、あなたがたはその実で彼らを見分ける。」
Подстрочный перевод:
άρα-γε-απὸ-τῶν-καρπῶν-αυτῶν-επιγνώσεσθε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「わたしに向かって、『主よ、主よ』と言う者が皆、天の国に入るわけではない。わたしの天の父の御心を行う者だけが入るのである。
Подстрочный перевод:
Ου-πᾶς-ο-λέγων-μοι-,-Κύριε-κύριε-,-εισελεύσεται-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-,-αλλ᾿-ο-ποιῶν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 かの日には、大勢の者がわたしに、『主よ、主よ、わたしたちは御名によって預言し、御名によって悪霊を追い出し、御名によって奇跡をいろいろ行ったではありませんか』と言うであろう。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-εροῦσίν-μοι-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-Κύριε-κύριε-,-ου-τῶ-σῶ-ονόματι-επροφητεύσαμεν-,-καὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-δαιμόνια-εξεβάλομεν-,-καὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-δυνάμεις-πολλὰς-εποιήσαμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そのとき、わたしはきっぱりとこう言おう。『あなたたちのことは全然知らない。不法を働く者ども、わたしから離れ去れ。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-ομολογήσω-αυτοῖς-ότι-Ουδέποτε-έγνων-υμᾶς-·-αποχωρεῖτε-απ᾿-εμοῦ-οι-εργαζόμενοι-τὴν-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「そこで、わたしのこれらの言葉を聞いて行う者は皆、岩の上に自分の家を建てた賢い人に似ている。
Подстрочный перевод:
Πᾶς-οῦν-όστις-ακούει-μου-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-ποιεῖ-αυτοὺς-ομοιωθήσεται-ανδρὶ-φρονίμω-,-όστις-ωκοδόμησεν-αυτοῦ-τὴν-οικίαν-επὶ-τὴν-πέτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家を襲っても、倒れなかった。岩を土台としていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-βροχὴ-καὶ-ῆλθον-οι-ποταμοὶ-καὶ-έπνευσαν-οι-άνεμοι-καὶ-προσέπεσαν-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-ουκ-έπεσεν-,-τεθεμελίωτο-γὰρ-επὶ-τὴν-πέτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしのこれらの言葉を聞くだけで行わない者は皆、砂の上に家を建てた愚かな人に似ている。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-ακούων-μου-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-μὴ-ποιῶν-αυτοὺς-ομοιωθήσεται-ανδρὶ-μωρῶ-,-όστις-ωκοδόμησεν-αυτοῦ-τὴν-οικίαν-επὶ-τὴν-άμμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家に襲いかかると、倒れて、その倒れ方がひどかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-βροχὴ-καὶ-ῆλθον-οι-ποταμοὶ-καὶ-έπνευσαν-οι-άνεμοι-καὶ-προσέκοψαν-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-έπεσεν-,-καὶ-ῆν-η-πτῶσις-αυτῆς-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスがこれらの言葉を語り終えられると、群衆はその教えに非常に驚いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τοὺς-λόγους-τούτους-εξεπλήσσοντο-οι-όχλοι-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼らの律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。
Подстрочный перевод:
ῆν-γὰρ-διδάσκων-αυτοὺς-ως-εξουσίαν-έχων-καὶ-ουχ-ως-οι-γραμματεῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl