このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはこの群衆を見て、山に登られた。腰を下ろされると、弟子たちが近くに寄って来た。
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-τοὺς-όχλους-ανέβη-εις-τὸ-όρος-·-καὶ-καθίσαντος-αυτοῦ-προσῆλθαν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこで、イエスは口を開き、教えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίξας-τὸ-στόμα-αυτοῦ-εδίδασκεν-αυτοὺς-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「心の貧しい人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。
Подстрочный перевод:
Μακάριοι-οι-πτωχοὶ-τῶ-πνεύματι-,-ότι-αυτῶν-εστιν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 悲しむ人々は、幸いである、その人たちは慰められる。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πενθοῦντες-,-ότι-αυτοὶ-παρακληθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 柔和な人々は、幸いである、その人たちは地を受け継ぐ。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πραεῖς-,-ότι-αυτοὶ-κληρονομήσουσιν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 義に飢え渇く人々は、幸いである、その人たちは満たされる。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πεινῶντες-καὶ-διψῶντες-τὴν-δικαιοσύνην-,-ότι-αυτοὶ-χορτασθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 憐れみ深い人々は、幸いである、その人たちは憐れみを受ける。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-ελεήμονες-,-ότι-αυτοὶ-ελεηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 心の清い人々は、幸いである、その人たちは神を見る。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-καθαροὶ-τῆ-καρδία-,-ότι-αυτοὶ-τὸν-θεὸν-όψονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 平和を実現する人々は、幸いである、その人たちは神の子と呼ばれる。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-ειρηνοποιοί-,-ότι-[-αυτοὶ-]-υιοὶ-θεοῦ-κληθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 義のために迫害される人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-δεδιωγμένοι-ένεκεν-δικαιοσύνης-,-ότι-αυτῶν-εστιν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしのためにののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられるとき、あなたがたは幸いである。
Подстрочный перевод:
μακάριοί-εστε-όταν-ονειδίσωσιν-υμᾶς-καὶ-διώξωσιν-καὶ-είπωσιν-πᾶν-πονηρὸν-καθ᾿-υμῶν-[-ψευδόμενοι-]-ένεκεν-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。」
Подстрочный перевод:
χαίρετε-καὶ-αγαλλιᾶσθε-,-ότι-ο-μισθὸς-υμῶν-πολὺς-εν-τοῖς-ουρανοῖς-·-ούτως-γὰρ-εδίωξαν-τοὺς-προφήτας-τοὺς-πρὸ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 「あなたがたは地の塩である。だが、塩に塩気がなくなれば、その塩は何によって塩味が付けられよう。もはや、何の役にも立たず、外に投げ捨てられ、人々に踏みつけられるだけである。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-εστε-τὸ-άλας-τῆς-γῆς-·-εὰν-δὲ-τὸ-άλας-μωρανθῆ-,-εν-τίνι-αλισθήσεται-;-εις-ουδὲν-ισχύει-έτι-ει-μὴ-βληθῆναι-έξω-καὶ-καταπατεῖσθαι-υπὸ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたがたは世の光である。山の上にある町は、隠れることができない。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-εστε-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-.-ου-δύναται-πόλις-κρυβῆναι-επάνω-όρους-κειμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 また、ともし火をともして升の下に置く者はいない。燭台の上に置く。そうすれば、家の中のものすべてを照らすのである。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-καίουσιν-λύχνον-καὶ-τιθέασιν-αυτὸν-υπὸ-τὸν-μόδιον-αλλ᾿-επὶ-τὴν-λυχνίαν-,-καὶ-λάμπει-πᾶσιν-τοῖς-εν-τῆ-οικία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々が、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。」
Подстрочный перевод:
ούτως-λαμψάτω-τὸ-φῶς-υμῶν-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-,-όπως-ίδωσιν-υμῶν-τὰ-καλὰ-έργα-καὶ-δοξάσωσιν-τὸν-πατέρα-υμῶν-τὸν-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 「わたしが来たのは律法や預言者を廃止するためだ、と思ってはならない。廃止するためではなく、完成するためである。
Подстрочный перевод:
Μὴ-νομίσητε-ότι-ῆλθον-καταλῦσαι-τὸν-νόμον-ὴ-τοὺς-προφήτας-·-ουκ-ῆλθον-καταλῦσαι-αλλὰ-πληρῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 はっきり言っておく。すべてのことが実現し、天地が消えうせるまで、律法の文字から一点一画も消え去ることはない。
Подстрочный перевод:
αμὴν-γὰρ-λέγω-υμῖν-,-έως-ὰν-παρέλθη-ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-,-ιῶτα-ὲν-ὴ-μία-κεραία-ου-μὴ-παρέλθη-απὸ-τοῦ-νόμου-έως-ὰν-πάντα-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 だから、これらの最も小さな掟を一つでも破り、そうするようにと人に教える者は、天の国で最も小さい者と呼ばれる。しかし、それを守り、そうするように教える者は、天の国で大いなる者と呼ばれる。
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-οῦν-λύση-μίαν-τῶν-εντολῶν-τούτων-τῶν-ελαχίστων-καὶ-διδάξη-ούτως-τοὺς-ανθρώπους-,-ελάχιστος-κληθήσεται-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-ποιήση-καὶ-διδάξη-,-οῦτος-μέγας-κληθήσεται-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 言っておくが、あなたがたの義が律法学者やファリサイ派の人々の義にまさっていなければ、あなたがたは決して天の国に入ることができない。」
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-εὰν-μὴ-περισσεύση-υμῶν-η-δικαιοσύνη-πλεῖον-τῶν-γραμματέων-καὶ-Φαρισαίων-,-ου-μὴ-εισέλθητε-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「あなたがたも聞いているとおり、昔の人は『殺すな。人を殺した者は裁きを受ける』と命じられている。
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-τοῖς-αρχαίοις-,-Ου-φονεύσεις-·-ὸς-δ᾿-ὰν-φονεύση-,-ένοχος-έσται-τῆ-κρίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、わたしは言っておく。兄弟に腹を立てる者はだれでも裁きを受ける。兄弟に『ばか』と言う者は、最高法院に引き渡され、『愚か者』と言う者は、火の地獄に投げ込まれる。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-οργιζόμενος-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-ένοχος-έσται-τῆ-κρίσει-·-ὸς-δ᾿-ὰν-είπη-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-,-Ρακά-,-ένοχος-έσται-τῶ-συνεδρίω-·-ὸς-δ᾿-ὰν-είπη-,-Μωρέ-,-ένοχος-έσται-εις-τὴν-γέενναν-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 だから、あなたが祭壇に供え物を献げようとし、兄弟が自分に反感を持っているのをそこで思い出したなら、
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-προσφέρης-τὸ-δῶρόν-σου-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κακεῖ-μνησθῆς-ότι-ο-αδελφός-σου-έχει-τι-κατὰ-σοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その供え物を祭壇の前に置き、まず行って兄弟と仲直りをし、それから帰って来て、供え物を献げなさい。
Подстрочный перевод:
άφες-εκεῖ-τὸ-δῶρόν-σου-έμπροσθεν-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-ύπαγε-πρῶτον-διαλλάγηθι-τῶ-αδελφῶ-σου-,-καὶ-τότε-ελθὼν-πρόσφερε-τὸ-δῶρόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたを訴える人と一緒に道を行く場合、途中で早く和解しなさい。さもないと、その人はあなたを裁判官に引き渡し、裁判官は下役に引き渡し、あなたは牢に投げ込まれるにちがいない。
Подстрочный перевод:
ίσθι-ευνοῶν-τῶ-αντιδίκω-σου-ταχὺ-έως-ότου-εῖ-μετ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-,-μήποτέ-σε-παραδῶ-ο-αντίδικος-τῶ-κριτῆ-,-καὶ-ο-κριτὴς-τῶ-υπηρέτη-,-καὶ-εις-φυλακὴν-βληθήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 はっきり言っておく。最後の一クァドランスを返すまで、決してそこから出ることはできない。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-σοι-,-ου-μὴ-εξέλθης-εκεῖθεν-έως-ὰν-αποδῶς-τὸν-έσχατον-κοδράντην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「あなたがたも聞いているとおり、『姦淫するな』と命じられている。
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-,-Ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、わたしは言っておく。みだらな思いで他人の妻を見る者はだれでも、既に心の中でその女を犯したのである。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-βλέπων-γυναῖκα-πρὸς-τὸ-επιθυμῆσαι-αυτὴν-ήδη-εμοίχευσεν-αυτὴν-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 もし、右の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出して捨ててしまいなさい。体の一部がなくなっても、全身が地獄に投げ込まれない方がましである。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ο-οφθαλμός-σου-ο-δεξιὸς-σκανδαλίζει-σε-,-έξελε-αυτὸν-καὶ-βάλε-απὸ-σοῦ-·-συμφέρει-γάρ-σοι-ίνα-απόληται-ὲν-τῶν-μελῶν-σου-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-βληθῆ-εις-γέενναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 もし、右の手があなたをつまずかせるなら、切り取って捨ててしまいなさい。体の一部がなくなっても、全身が地獄に落ちない方がましである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-η-δεξιά-σου-χεὶρ-σκανδαλίζει-σε-,-έκκοψον-αυτὴν-καὶ-βάλε-απὸ-σοῦ-·-συμφέρει-γάρ-σοι-ίνα-απόληται-ὲν-τῶν-μελῶν-σου-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-εις-γέενναν-απέλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 「『妻を離縁する者は、離縁状を渡せ』と命じられている。
Подстрочный перевод:
Ερρέθη-δέ-,-Ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-δότω-αυτῆ-αποστάσιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、わたしは言っておく。不法な結婚でもないのに妻を離縁する者はだれでも、その女に姦通の罪を犯させることになる。離縁された女を妻にする者も、姦通の罪を犯すことになる。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-απολύων-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-παρεκτὸς-λόγου-πορνείας-ποιεῖ-αυτὴν-μοιχευθῆναι-,-καὶ-ὸς-εὰν-απολελυμένην-γαμήση-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 「また、あなたがたも聞いているとおり、昔の人は、『偽りの誓いを立てるな。主に対して誓ったことは、必ず果たせ』と命じられている。
Подстрочный перевод:
Πάλιν-ηκούσατε-ότι-ερρέθη-τοῖς-αρχαίοις-,-Ουκ-επιορκήσεις-,-αποδώσεις-δὲ-τῶ-κυρίω-τοὺς-όρκους-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 しかし、わたしは言っておく。一切誓いを立ててはならない。天にかけて誓ってはならない。そこは神の玉座である。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-μὴ-ομόσαι-όλως-·-μήτε-εν-τῶ-ουρανῶ-,-ότι-θρόνος-εστὶν-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 地にかけて誓ってはならない。そこは神の足台である。エルサレムにかけて誓ってはならない。そこは大王の都である。
Подстрочный перевод:
μήτε-εν-τῆ-γῆ-,-ότι-υποπόδιόν-εστιν-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-·-μήτε-εις-Ιεροσόλυμα-,-ότι-πόλις-εστὶν-τοῦ-μεγάλου-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 また、あなたの頭にかけて誓ってはならない。髪の毛一本すら、あなたは白くも黒くもできないからである。
Подстрочный перевод:
μήτε-εν-τῆ-κεφαλῆ-σου-ομόσης-,-ότι-ου-δύνασαι-μίαν-τρίχα-λευκὴν-ποιῆσαι-ὴ-μέλαιναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 あなたがたは、『然り、然り』『否、否』と言いなさい。それ以上のことは、悪い者から出るのである。」
Подстрочный перевод:
έστω-δὲ-ο-λόγος-υμῶν-ναὶ-ναί-,-οὺ-ού-·-τὸ-δὲ-περισσὸν-τούτων-εκ-τοῦ-πονηροῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 「あなたがたも聞いているとおり、『目には目を、歯には歯を』と命じられている。
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-,-Οφθαλμὸν-αντὶ-οφθαλμοῦ-καὶ-οδόντα-αντὶ-οδόντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 しかし、わたしは言っておく。悪人に手向かってはならない。だれかがあなたの右の頬を打つなら、左の頬をも向けなさい。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-μὴ-αντιστῆναι-τῶ-πονηρῶ-·-αλλ᾿-όστις-σε-ραπίζει-εις-τὴν-δεξιὰν-σιαγόνα-[-σου-],-στρέψον-αυτῶ-καὶ-τὴν-άλλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 あなたを訴えて下着を取ろうとする者には、上着をも取らせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-θέλοντί-σοι-κριθῆναι-καὶ-τὸν-χιτῶνά-σου-λαβεῖν-,-άφες-αυτῶ-καὶ-τὸ-ιμάτιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 だれかが、一ミリオン行くように強いるなら、一緒に二ミリオン行きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-όστις-σε-αγγαρεύσει-μίλιον-έν-,-ύπαγε-μετ᾿-αυτοῦ-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 求める者には与えなさい。あなたから借りようとする者に、背を向けてはならない。」
Подстрочный перевод:
τῶ-αιτοῦντί-σε-δός-,-καὶ-τὸν-θέλοντα-απὸ-σοῦ-δανίσασθαι-μὴ-αποστραφῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 「あなたがたも聞いているとおり、『隣人を愛し、敵を憎め』と命じられている。
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-καὶ-μισήσεις-τὸν-εχθρόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 しかし、わたしは言っておく。敵を愛し、自分を迫害する者のために祈りなさい。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-,-αγαπᾶτε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-καὶ-προσεύχεσθε-υπὲρ-τῶν-διωκόντων-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 あなたがたの天の父の子となるためである。父は悪人にも善人にも太陽を昇らせ、正しい者にも正しくない者にも雨を降らせてくださるからである。
Подстрочный перевод:
όπως-γένησθε-υιοὶ-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-τοῦ-εν-ουρανοῖς-,-ότι-τὸν-ήλιον-αυτοῦ-ανατέλλει-επὶ-πονηροὺς-καὶ-αγαθοὺς-καὶ-βρέχει-επὶ-δικαίους-καὶ-αδίκους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 自分を愛してくれる人を愛したところで、あなたがたにどんな報いがあろうか。徴税人でも、同じことをしているではないか。
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-αγαπήσητε-τοὺς-αγαπῶντας-υμᾶς-,-τίνα-μισθὸν-έχετε-;-ουχὶ-καὶ-οι-τελῶναι-τὸ-αυτὸ-ποιοῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 自分の兄弟にだけ挨拶したところで、どんな優れたことをしたことになろうか。異邦人でさえ、同じことをしているではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ασπάσησθε-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-μόνον-,-τί-περισσὸν-ποιεῖτε-;-ουχὶ-καὶ-οι-εθνικοὶ-τὸ-αυτὸ-ποιοῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 だから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。」
Подстрочный перевод:
Έσεσθε-οῦν-υμεῖς-τέλειοι-ως-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-ουράνιος-τέλειός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl