| 1 | イエスはこの群衆を見て、山に登られた。腰を下ろされると、弟子たちが近くに寄って来た。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲτοὺςόχλουςανέβηειςτὸόρος·καὶκαθίσαντοςαυτοῦπροσῆλθαναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そこで、イエスは口を開き、教えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανοίξαςτὸστόμααυτοῦεδίδασκεναυτοὺςλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
「心の貧しい人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。 |
|
Подстрочный перевод:
Μακάριοιοιπτωχοὶτῶπνεύματι,ότιαυτῶνεστινηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
悲しむ人々は、幸いである、その人たちは慰められる。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιπενθοῦντες,ότιαυτοὶπαρακληθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
柔和な人々は、幸いである、その人たちは地を受け継ぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιπραεῖς,ότιαυτοὶκληρονομήσουσιντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
義に飢え渇く人々は、幸いである、その人たちは満たされる。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιπεινῶντεςκαὶδιψῶντεςτὴνδικαιοσύνην,ότιαυτοὶχορτασθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
憐れみ深い人々は、幸いである、その人たちは憐れみを受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιελεήμονες,ότιαυτοὶελεηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
心の清い人々は、幸いである、その人たちは神を見る。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοικαθαροὶτῆκαρδία,ότιαυτοὶτὸνθεὸνόψονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
平和を実現する人々は、幸いである、その人たちは神の子と呼ばれる。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιειρηνοποιοί,ότι[αυτοὶ]υιοὶθεοῦκληθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 義のために迫害される人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιδεδιωγμένοιένεκενδικαιοσύνης,ότιαυτῶνεστινηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしのためにののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられるとき、あなたがたは幸いである。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοίεστεότανονειδίσωσινυμᾶςκαὶδιώξωσινκαὶείπωσινπᾶνπονηρὸνκαθ᾿υμῶν[ψευδόμενοι]ένεκενεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
χαίρετεκαὶαγαλλιᾶσθε,ότιομισθὸςυμῶνπολὺςεντοῖςουρανοῖς·ούτωςγὰρεδίωξαντοὺςπροφήταςτοὺςπρὸυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 「あなたがたは地の塩である。だが、塩に塩気がなくなれば、その塩は何によって塩味が付けられよう。もはや、何の役にも立たず、外に投げ捨てられ、人々に踏みつけられるだけである。 |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςεστετὸάλαςτῆςγῆς·εὰνδὲτὸάλαςμωρανθῆ,εντίνιαλισθήσεται;ειςουδὲνισχύειέτιειμὴβληθῆναιέξωκαὶκαταπατεῖσθαιυπὸτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたがたは世の光である。山の上にある町は、隠れることができない。 |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςεστετὸφῶςτοῦκόσμου.ουδύναταιπόλιςκρυβῆναιεπάνωόρουςκειμένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | また、ともし火をともして升の下に置く者はいない。燭台の上に置く。そうすれば、家の中のものすべてを照らすのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲκαίουσινλύχνονκαὶτιθέασιναυτὸνυπὸτὸνμόδιοναλλ᾿επὶτὴνλυχνίαν,καὶλάμπειπᾶσιντοῖςεντῆοικία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々が、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。」 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςλαμψάτωτὸφῶςυμῶνέμπροσθεντῶνανθρώπων,όπωςίδωσινυμῶντὰκαλὰέργακαὶδοξάσωσιντὸνπατέραυμῶντὸνεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 「わたしが来たのは律法や預言者を廃止するためだ、と思ってはならない。廃止するためではなく、完成するためである。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴνομίσητεότιῆλθονκαταλῦσαιτὸννόμονὴτοὺςπροφήτας·ουκῆλθονκαταλῦσαιαλλὰπληρῶσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | はっきり言っておく。すべてのことが実現し、天地が消えうせるまで、律法の文字から一点一画も消え去ることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνγὰρλέγωυμῖν,έωςὰνπαρέλθηοουρανὸςκαὶηγῆ,ιῶταὲνὴμίακεραίαουμὴπαρέλθηαπὸτοῦνόμουέωςὰνπάνταγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | だから、これらの最も小さな掟を一つでも破り、そうするようにと人に教える者は、天の国で最も小さい者と呼ばれる。しかし、それを守り、そうするように教える者は、天の国で大いなる者と呼ばれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςεὰνοῦνλύσημίαντῶνεντολῶντούτωντῶνελαχίστωνκαὶδιδάξηούτωςτοὺςανθρώπους,ελάχιστοςκληθήσεταιεντῆβασιλείατῶνουρανῶν·ὸςδ᾿ὰνποιήσηκαὶδιδάξη,οῦτοςμέγαςκληθήσεταιεντῆβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 言っておくが、あなたがたの義が律法学者やファリサイ派の人々の義にまさっていなければ、あなたがたは決して天の国に入ることができない。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωγὰρυμῖνότιεὰνμὴπερισσεύσηυμῶνηδικαιοσύνηπλεῖοντῶνγραμματέωνκαὶΦαρισαίων,ουμὴεισέλθητεειςτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 「あなたがたも聞いているとおり、昔の人は『殺すな。人を殺した者は裁きを受ける』と命じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθητοῖςαρχαίοις,Ουφονεύσεις·ὸςδ᾿ὰνφονεύση,ένοχοςέσταιτῆκρίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | しかし、わたしは言っておく。兄弟に腹を立てる者はだれでも裁きを受ける。兄弟に『ばか』と言う者は、最高法院に引き渡され、『愚か者』と言う者は、火の地獄に投げ込まれる。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνότιπᾶςοοργιζόμενοςτῶαδελφῶαυτοῦένοχοςέσταιτῆκρίσει·ὸςδ᾿ὰνείπητῶαδελφῶαυτοῦ,Ρακά,ένοχοςέσταιτῶσυνεδρίω·ὸςδ᾿ὰνείπη,Μωρέ,ένοχοςέσταιειςτὴνγέενναντοῦπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | だから、あなたが祭壇に供え物を献げようとし、兄弟が自分に反感を持っているのをそこで思い出したなら、 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνπροσφέρηςτὸδῶρόνσουεπὶτὸθυσιαστήριονκακεῖμνησθῆςότιοαδελφόςσουέχειτικατὰσοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | その供え物を祭壇の前に置き、まず行って兄弟と仲直りをし、それから帰って来て、供え物を献げなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
άφεςεκεῖτὸδῶρόνσουέμπροσθεντοῦθυσιαστηρίου,καὶύπαγεπρῶτονδιαλλάγηθιτῶαδελφῶσου,καὶτότεελθὼνπρόσφερετὸδῶρόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | あなたを訴える人と一緒に道を行く場合、途中で早く和解しなさい。さもないと、その人はあなたを裁判官に引き渡し、裁判官は下役に引き渡し、あなたは牢に投げ込まれるにちがいない。 |
|
Подстрочный перевод:
ίσθιευνοῶντῶαντιδίκωσουταχὺέωςότουεῖμετ᾿αυτοῦεντῆοδῶ,μήποτέσεπαραδῶοαντίδικοςτῶκριτῆ,καὶοκριτὴςτῶυπηρέτη,καὶειςφυλακὴνβληθήση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | はっきり言っておく。最後の一クァドランスを返すまで、決してそこから出ることはできない。」 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωσοι,ουμὴεξέλθηςεκεῖθενέωςὰναποδῶςτὸνέσχατονκοδράντην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 「あなたがたも聞いているとおり、『姦淫するな』と命じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθη,Ουμοιχεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | しかし、わたしは言っておく。みだらな思いで他人の妻を見る者はだれでも、既に心の中でその女を犯したのである。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνότιπᾶςοβλέπωνγυναῖκαπρὸςτὸεπιθυμῆσαιαυτὴνήδηεμοίχευσεναυτὴνεντῆκαρδίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | もし、右の目があなたをつまずかせるなら、えぐり出して捨ててしまいなさい。体の一部がなくなっても、全身が地獄に投げ込まれない方がましである。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲοοφθαλμόςσουοδεξιὸςσκανδαλίζεισε,έξελεαυτὸνκαὶβάλεαπὸσοῦ·συμφέρειγάρσοιίνααπόληταιὲντῶνμελῶνσουκαὶμὴόλοντὸσῶμάσουβληθῆειςγέενναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | もし、右の手があなたをつまずかせるなら、切り取って捨ててしまいなさい。体の一部がなくなっても、全身が地獄に落ちない方がましである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειηδεξιάσουχεὶρσκανδαλίζεισε,έκκοψοναυτὴνκαὶβάλεαπὸσοῦ·συμφέρειγάρσοιίνααπόληταιὲντῶνμελῶνσουκαὶμὴόλοντὸσῶμάσουειςγέενναναπέλθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 「『妻を離縁する者は、離縁状を渡せ』と命じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ερρέθηδέ,Ὸςὰναπολύσητὴνγυναῖκααυτοῦ,δότωαυτῆαποστάσιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | しかし、わたしは言っておく。不法な結婚でもないのに妻を離縁する者はだれでも、その女に姦通の罪を犯させることになる。離縁された女を妻にする者も、姦通の罪を犯すことになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνότιπᾶςοαπολύωντὴνγυναῖκααυτοῦπαρεκτὸςλόγουπορνείαςποιεῖαυτὴνμοιχευθῆναι,καὶὸςεὰναπολελυμένηνγαμήσημοιχᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 「また、あなたがたも聞いているとおり、昔の人は、『偽りの誓いを立てるな。主に対して誓ったことは、必ず果たせ』と命じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινηκούσατεότιερρέθητοῖςαρχαίοις,Ουκεπιορκήσεις,αποδώσειςδὲτῶκυρίωτοὺςόρκουςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | しかし、わたしは言っておく。一切誓いを立ててはならない。天にかけて誓ってはならない。そこは神の玉座である。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνμὴομόσαιόλως·μήτεεντῶουρανῶ,ότιθρόνοςεστὶντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 地にかけて誓ってはならない。そこは神の足台である。エルサレムにかけて誓ってはならない。そこは大王の都である。 |
|
Подстрочный перевод:
μήτεεντῆγῆ,ότιυποπόδιόνεστιντῶνποδῶναυτοῦ·μήτεειςΙεροσόλυμα,ότιπόλιςεστὶντοῦμεγάλουβασιλέως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | また、あなたの頭にかけて誓ってはならない。髪の毛一本すら、あなたは白くも黒くもできないからである。 |
|
Подстрочный перевод:
μήτεεντῆκεφαλῆσουομόσης,ότιουδύνασαιμίαντρίχαλευκὴνποιῆσαιὴμέλαιναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | あなたがたは、『然り、然り』『否、否』と言いなさい。それ以上のことは、悪い者から出るのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
έστωδὲολόγοςυμῶνναὶναί,οὺού·τὸδὲπερισσὸντούτωνεκτοῦπονηροῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 「あなたがたも聞いているとおり、『目には目を、歯には歯を』と命じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθη,Οφθαλμὸναντὶοφθαλμοῦκαὶοδόντααντὶοδόντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | しかし、わたしは言っておく。悪人に手向かってはならない。だれかがあなたの右の頬を打つなら、左の頬をも向けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνμὴαντιστῆναιτῶπονηρῶ·αλλ᾿όστιςσεραπίζειειςτὴνδεξιὰνσιαγόνα[σου],στρέψοναυτῶκαὶτὴνάλλην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | あなたを訴えて下着を取ろうとする者には、上着をも取らせなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶθέλοντίσοικριθῆναικαὶτὸνχιτῶνάσουλαβεῖν,άφεςαυτῶκαὶτὸιμάτιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | だれかが、一ミリオン行くように強いるなら、一緒に二ミリオン行きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόστιςσεαγγαρεύσειμίλιονέν,ύπαγεμετ᾿αυτοῦδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 求める者には与えなさい。あなたから借りようとする者に、背を向けてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
τῶαιτοῦντίσεδός,καὶτὸνθέλοντααπὸσοῦδανίσασθαιμὴαποστραφῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | 「あなたがたも聞いているとおり、『隣人を愛し、敵を憎め』と命じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθη,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουκαὶμισήσειςτὸνεχθρόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | しかし、わたしは言っておく。敵を愛し、自分を迫害する者のために祈りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖν,αγαπᾶτετοὺςεχθροὺςυμῶνκαὶπροσεύχεσθευπὲρτῶνδιωκόντωνυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | あなたがたの天の父の子となるためである。父は悪人にも善人にも太陽を昇らせ、正しい者にも正しくない者にも雨を降らせてくださるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςγένησθευιοὶτοῦπατρὸςυμῶντοῦενουρανοῖς,ότιτὸνήλιοναυτοῦανατέλλειεπὶπονηροὺςκαὶαγαθοὺςκαὶβρέχειεπὶδικαίουςκαὶαδίκους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | 自分を愛してくれる人を愛したところで、あなたがたにどんな報いがあろうか。徴税人でも、同じことをしているではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰραγαπήσητετοὺςαγαπῶνταςυμᾶς,τίναμισθὸνέχετε;ουχὶκαὶοιτελῶναιτὸαυτὸποιοῦσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 自分の兄弟にだけ挨拶したところで、どんな優れたことをしたことになろうか。異邦人でさえ、同じことをしているではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνασπάσησθετοὺςαδελφοὺςυμῶνμόνον,τίπερισσὸνποιεῖτε;ουχὶκαὶοιεθνικοὶτὸαυτὸποιοῦσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | だから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
Έσεσθεοῦνυμεῖςτέλειοιωςοπατὴρυμῶνοουράνιοςτέλειόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|