| 1 | さて、イエスは悪魔から誘惑を受けるため、“霊”に導かれて荒れ野に行かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςανήχθηειςτὴνέρημονυπὸτοῦπνεύματος,πειρασθῆναιυπὸτοῦδιαβόλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そして四十日間、昼も夜も断食した後、空腹を覚えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνηστεύσαςημέραςτεσσαράκοντακαὶνύκταςτεσσαράκονταύστερονεπείνασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | すると、誘惑する者が来て、イエスに言った。「神の子なら、これらの石がパンになるように命じたらどうだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσελθὼνοπειράζωνεῖπεναυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,ειπὲίναοιλίθοιοῦτοιάρτοιγένωνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | イエスはお答えになった。「『人はパンだけで生きるものではない。神の口から出る一つ一つの言葉で生きる』と書いてある。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Γέγραπται,Ουκεπ᾿άρτωμόνωζήσεταιοάνθρωπος,αλλ᾿επὶπαντὶρήματιεκπορευομένωδιὰστόματοςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 次に、悪魔はイエスを聖なる都に連れて行き、神殿の屋根の端に立たせて、 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεπαραλαμβάνειαυτὸνοδιάβολοςειςτὴναγίανπόλιν,καὶίστησιναυτὸνεπὶτὸπτερύγιοντοῦιεροῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 言った。「神の子なら、飛び降りたらどうだ。『神があなたのために天使たちに命じると、あなたの足が石に打ち当たることのないように、天使たちは手であなたを支える』と書いてある。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,βάλεσεαυτὸνκάτω·γέγραπταιγὰρότιΤοῖςαγγέλοιςαυτοῦεντελεῖταιπερὶσοῦκαὶεπὶχειρῶναροῦσίνσε,μήποτεπροσκόψηςπρὸςλίθοντὸνπόδασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | イエスは、「『あなたの神である主を試してはならない』とも書いてある」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
έφηαυτῶοΙησοῦς,Πάλινγέγραπται,Ουκεκπειράσειςκύριοντὸνθεόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 更に、悪魔はイエスを非常に高い山に連れて行き、世のすべての国々とその繁栄ぶりを見せて、 |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινπαραλαμβάνειαυτὸνοδιάβολοςειςόροςυψηλὸνλίαν,καὶδείκνυσιναυτῶπάσαςτὰςβασιλείαςτοῦκόσμουκαὶτὴνδόξαναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 「もし、ひれ伏してわたしを拝むなら、これをみんな与えよう」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Ταῦτάσοιπάνταδώσωεὰνπεσὼνπροσκυνήσηςμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | すると、イエスは言われた。「退け、サタン。『あなたの神である主を拝み、ただ主に仕えよ』と書いてある。」 |
|
Подстрочный перевод:
τότελέγειαυτῶοΙησοῦς,Ύπαγε,Σατανᾶ·γέγραπταιγάρ,Κύριοντὸνθεόνσουπροσκυνήσειςκαὶαυτῶμόνωλατρεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そこで、悪魔は離れ去った。すると、天使たちが来てイエスに仕えた。 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεαφίησιναυτὸνοδιάβολος,καὶιδοὺάγγελοιπροσῆλθονκαὶδιηκόνουναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | イエスは、ヨハネが捕らえられたと聞き、ガリラヤに退かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲότιΙωάννηςπαρεδόθηανεχώρησενειςτὴνΓαλιλαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そして、ナザレを離れ、ゼブルンとナフタリの地方にある湖畔の町カファルナウムに来て住まわれた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταλιπὼντὴνΝαζαρὰελθὼνκατώκησενειςΚαφαρναοὺμτὴνπαραθαλασσίανενορίοιςΖαβουλὼνκαὶΝεφθαλίμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
それは、預言者イザヤを通して言われていたことが実現するためであった。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
「ゼブルンの地とナフタリの地、湖沿いの道、ヨルダン川のかなたの地、異邦人のガリラヤ、 |
|
Подстрочный перевод:
ΓῆΖαβουλὼνκαὶγῆΝεφθαλίμ,οδὸνθαλάσσης,πέραντοῦΙορδάνου,Γαλιλαίατῶνεθνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 暗闇に住む民は大きな光を見、死の陰の地に住む者に光が射し込んだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ολαὸςοκαθήμενοςενσκότειφῶςεῖδενμέγα,καὶτοῖςκαθημένοιςενχώρακαὶσκιᾶθανάτουφῶςανέτειλεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そのときから、イエスは、「悔い改めよ。天の国は近づいた」と言って、宣べ伝え始められた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑπὸτότεήρξατοοΙησοῦςκηρύσσεινκαὶλέγειν,Μετανοεῖτε,ήγγικενγὰρηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、二人の兄弟、ペトロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレが、湖で網を打っているのを御覧になった。彼らは漁師だった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠεριπατῶνδὲπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςεῖδενδύοαδελφούς,ΣίμωνατὸνλεγόμενονΠέτρονκαὶΑνδρέαντὸναδελφὸναυτοῦ,βάλλονταςαμφίβληστρονειςτὴνθάλασσαν·ῆσανγὰραλιεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | イエスは、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしよう」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Δεῦτεοπίσωμου,καὶποιήσωυμᾶςαλιεῖςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 二人はすぐに網を捨てて従った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲευθέωςαφέντεςτὰδίκτυαηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | そこから進んで、別の二人の兄弟、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネが、父親のゼベダイと一緒に、舟の中で網の手入れをしているのを御覧になると、彼らをお呼びになった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροβὰςεκεῖθενεῖδενάλλουςδύοαδελφούς,ΙάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶΙωάννηντὸναδελφὸναυτοῦ,εντῶπλοίωμετὰΖεβεδαίουτοῦπατρὸςαυτῶνκαταρτίζονταςτὰδίκτυααυτῶν·καὶεκάλεσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | この二人もすぐに、舟と父親とを残してイエスに従った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲευθέωςαφέντεςτὸπλοῖονκαὶτὸνπατέρααυτῶνηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスはガリラヤ中を回って、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、また、民衆のありとあらゆる病気や患いをいやされた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπεριῆγενενόλητῆΓαλιλαία,διδάσκωνενταῖςσυναγωγαῖςαυτῶνκαὶκηρύσσωντὸευαγγέλιοντῆςβασιλείαςκαὶθεραπεύωνπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίανεντῶλαῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | そこで、イエスの評判がシリア中に広まった。人々がイエスのところへ、いろいろな病気や苦しみに悩む者、悪霊に取りつかれた者、てんかんの者、中風の者など、あらゆる病人を連れて来たので、これらの人々をいやされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενηακοὴαυτοῦειςόληντὴνΣυρίαν·καὶπροσήνεγκαναυτῶπάνταςτοὺςκακῶςέχονταςποικίλαιςνόσοιςκαὶβασάνοιςσυνεχομένουςκαὶδαιμονιζομένουςκαὶσεληνιαζομένουςκαὶπαραλυτικούς,καὶεθεράπευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ、ヨルダン川の向こう側から、大勢の群衆が来てイエスに従った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηκολούθησαναυτῶόχλοιπολλοὶαπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶΔεκαπόλεωςκαὶΙεροσολύμωνκαὶΙουδαίαςκαὶπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|