このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、イエスは悪魔から誘惑を受けるため、“霊”に導かれて荒れ野に行かれた。
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-ανήχθη-εις-τὴν-έρημον-υπὸ-τοῦ-πνεύματος-,-πειρασθῆναι-υπὸ-τοῦ-διαβόλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そして四十日間、昼も夜も断食した後、空腹を覚えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-νηστεύσας-ημέρας-τεσσαράκοντα-καὶ-νύκτας-τεσσαράκοντα-ύστερον-επείνασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 すると、誘惑する者が来て、イエスに言った。「神の子なら、これらの石がパンになるように命じたらどうだ。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθὼν-ο-πειράζων-εῖπεν-αυτῶ-,-Ει-υιὸς-εῖ-τοῦ-θεοῦ-,-ειπὲ-ίνα-οι-λίθοι-οῦτοι-άρτοι-γένωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスはお答えになった。「『人はパンだけで生きるものではない。神の口から出る一つ一つの言葉で生きる』と書いてある。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Γέγραπται-,-Ουκ-επ᾿-άρτω-μόνω-ζήσεται-ο-άνθρωπος-,-αλλ᾿-επὶ-παντὶ-ρήματι-εκπορευομένω-διὰ-στόματος-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 次に、悪魔はイエスを聖なる都に連れて行き、神殿の屋根の端に立たせて、
Подстрочный перевод:
Τότε-παραλαμβάνει-αυτὸν-ο-διάβολος-εις-τὴν-αγίαν-πόλιν-,-καὶ-ίστησιν-αυτὸν-επὶ-τὸ-πτερύγιον-τοῦ-ιεροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 言った。「神の子なら、飛び降りたらどうだ。『神があなたのために天使たちに命じると、あなたの足が石に打ち当たることのないように、天使たちは手であなたを支える』と書いてある。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ει-υιὸς-εῖ-τοῦ-θεοῦ-,-βάλε-σεαυτὸν-κάτω-·-γέγραπται-γὰρ-ότι-Τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-εντελεῖται-περὶ-σοῦ-καὶ-επὶ-χειρῶν-αροῦσίν-σε-,-μήποτε-προσκόψης-πρὸς-λίθον-τὸν-πόδα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イエスは、「『あなたの神である主を試してはならない』とも書いてある」と言われた。
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Πάλιν-γέγραπται-,-Ουκ-εκπειράσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 更に、悪魔はイエスを非常に高い山に連れて行き、世のすべての国々とその繁栄ぶりを見せて、
Подстрочный перевод:
Πάλιν-παραλαμβάνει-αυτὸν-ο-διάβολος-εις-όρος-υψηλὸν-λίαν-,-καὶ-δείκνυσιν-αυτῶ-πάσας-τὰς-βασιλείας-τοῦ-κόσμου-καὶ-τὴν-δόξαν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「もし、ひれ伏してわたしを拝むなら、これをみんな与えよう」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ταῦτά-σοι-πάντα-δώσω-εὰν-πεσὼν-προσκυνήσης-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 すると、イエスは言われた。「退け、サタン。『あなたの神である主を拝み、ただ主に仕えよ』と書いてある。」
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ύπαγε-,-Σατανᾶ-·-γέγραπται-γάρ-,-Κύριον-τὸν-θεόν-σου-προσκυνήσεις-καὶ-αυτῶ-μόνω-λατρεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこで、悪魔は離れ去った。すると、天使たちが来てイエスに仕えた。
Подстрочный перевод:
Τότε-αφίησιν-αυτὸν-ο-διάβολος-,-καὶ-ιδοὺ-άγγελοι-προσῆλθον-καὶ-διηκόνουν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスは、ヨハネが捕らえられたと聞き、ガリラヤに退かれた。
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δὲ-ότι-Ιωάννης-παρεδόθη-ανεχώρησεν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして、ナザレを離れ、ゼブルンとナフタリの地方にある湖畔の町カファルナウムに来て住まわれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλιπὼν-τὴν-Ναζαρὰ-ελθὼν-κατώκησεν-εις-Καφαρναοὺμ-τὴν-παραθαλασσίαν-εν-ορίοις-Ζαβουλὼν-καὶ-Νεφθαλίμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それは、預言者イザヤを通して言われていたことが実現するためであった。
Подстрочный перевод:
ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「ゼブルンの地とナフタリの地、湖沿いの道、ヨルダン川のかなたの地、異邦人のガリラヤ、
Подстрочный перевод:
Γῆ-Ζαβουλὼν-καὶ-γῆ-Νεφθαλίμ-,-οδὸν-θαλάσσης-,-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-Γαλιλαία-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 暗闇に住む民は大きな光を見、死の陰の地に住む者に光が射し込んだ。」
Подстрочный перевод:
ο-λαὸς-ο-καθήμενος-εν-σκότει-φῶς-εῖδεν-μέγα-,-καὶ-τοῖς-καθημένοις-εν-χώρα-καὶ-σκιᾶ-θανάτου-φῶς-ανέτειλεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そのときから、イエスは、「悔い改めよ。天の国は近づいた」と言って、宣べ伝え始められた。
Подстрочный перевод:
Απὸ-τότε-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-κηρύσσειν-καὶ-λέγειν-,-Μετανοεῖτε-,-ήγγικεν-γὰρ-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、二人の兄弟、ペトロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレが、湖で網を打っているのを御覧になった。彼らは漁師だった。
Подстрочный перевод:
Περιπατῶν-δὲ-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-τῆς-Γαλιλαίας-εῖδεν-δύο-αδελφούς-,-Σίμωνα-τὸν-λεγόμενον-Πέτρον-καὶ-Ανδρέαν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-βάλλοντας-αμφίβληστρον-εις-τὴν-θάλασσαν-·-ῆσαν-γὰρ-αλιεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イエスは、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしよう」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Δεῦτε-οπίσω-μου-,-καὶ-ποιήσω-υμᾶς-αλιεῖς-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 二人はすぐに網を捨てて従った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ευθέως-αφέντες-τὰ-δίκτυα-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこから進んで、別の二人の兄弟、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネが、父親のゼベダイと一緒に、舟の中で網の手入れをしているのを御覧になると、彼らをお呼びになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προβὰς-εκεῖθεν-εῖδεν-άλλους-δύο-αδελφούς-,-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-Ιωάννην-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-εν-τῶ-πλοίω-μετὰ-Ζεβεδαίου-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-καταρτίζοντας-τὰ-δίκτυα-αυτῶν-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 この二人もすぐに、舟と父親とを残してイエスに従った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ευθέως-αφέντες-τὸ-πλοῖον-καὶ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスはガリラヤ中を回って、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、また、民衆のありとあらゆる病気や患いをいやされた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-περιῆγεν-εν-όλη-τῆ-Γαλιλαία-,-διδάσκων-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-αυτῶν-καὶ-κηρύσσων-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-βασιλείας-καὶ-θεραπεύων-πᾶσαν-νόσον-καὶ-πᾶσαν-μαλακίαν-εν-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そこで、イエスの評判がシリア中に広まった。人々がイエスのところへ、いろいろな病気や苦しみに悩む者、悪霊に取りつかれた者、てんかんの者、中風の者など、あらゆる病人を連れて来たので、これらの人々をいやされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-η-ακοὴ-αυτοῦ-εις-όλην-τὴν-Συρίαν-·-καὶ-προσήνεγκαν-αυτῶ-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-ποικίλαις-νόσοις-καὶ-βασάνοις-συνεχομένους-καὶ-δαιμονιζομένους-καὶ-σεληνιαζομένους-καὶ-παραλυτικούς-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ、ヨルダン川の向こう側から、大勢の群衆が来てイエスに従った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-όχλοι-πολλοὶ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-Δεκαπόλεως-καὶ-Ιεροσολύμων-καὶ-Ιουδαίας-καὶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl