このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 夜が明けると、祭司長たちと民の長老たち一同は、イエスを殺そうと相談した。
Подстрочный перевод:
Πρωίας-δὲ-γενομένης-συμβούλιον-έλαβον-πάντες-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-κατὰ-τοῦ-Ιησοῦ-ώστε-θανατῶσαι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そして、イエスを縛って引いて行き、総督ピラトに渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-δήσαντες-αυτὸν-απήγαγον-καὶ-παρέδωκαν-Πιλάτω-τῶ-ηγεμόνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そのころ、イエスを裏切ったユダは、イエスに有罪の判決が下ったのを知って後悔し、銀貨三十枚を祭司長たちや長老たちに返そうとして、
Подстрочный перевод:
Τότε-ιδὼν-Ιούδας-ο-παραδιδοὺς-αυτὸν-ότι-κατεκρίθη-μεταμεληθεὶς-έστρεψεν-τὰ-τριάκοντα-αργύρια-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-πρεσβυτέροις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「わたしは罪のない人の血を売り渡し、罪を犯しました」と言った。しかし彼らは、「我々の知ったことではない。お前の問題だ」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Ήμαρτον-παραδοὺς-αῖμα-αθῶον-.-οι-δὲ-εῖπαν-,-Τί-πρὸς-ημᾶς-;-σὺ-όψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこで、ユダは銀貨を神殿に投げ込んで立ち去り、首をつって死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ρίψας-τὰ-αργύρια-εις-τὸν-ναὸν-ανεχώρησεν-,-καὶ-απελθὼν-απήγξατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 祭司長たちは銀貨を拾い上げて、「これは血の代金だから、神殿の収入にするわけにはいかない」と言い、
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-λαβόντες-τὰ-αργύρια-εῖπαν-,-Ουκ-έξεστιν-βαλεῖν-αυτὰ-εις-τὸν-κορβανᾶν-,-επεὶ-τιμὴ-αίματός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 相談のうえ、その金で「陶器職人の畑」を買い、外国人の墓地にすることにした。
Подстрочный перевод:
συμβούλιον-δὲ-λαβόντες-ηγόρασαν-εξ-αυτῶν-τὸν-Αγρὸν-τοῦ-Κεραμέως-εις-ταφὴν-τοῖς-ξένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 このため、この畑は今日まで「血の畑」と言われている。
Подстрочный перевод:
διὸ-εκλήθη-ο-αγρὸς-εκεῖνος-Αγρὸς-Αίματος-έως-τῆς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 こうして、預言者エレミヤを通して言われていたことが実現した。「彼らは銀貨三十枚を取った。それは、値踏みされた者、すなわち、イスラエルの子らが値踏みした者の価である。
Подстрочный перевод:
τότε-επληρώθη-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ιερεμίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Καὶ-έλαβον-τὰ-τριάκοντα-αργύρια-,-τὴν-τιμὴν-τοῦ-τετιμημένου-ὸν-ετιμήσαντο-απὸ-υιῶν-Ισραήλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主がわたしにお命じになったように、彼らはこの金で陶器職人の畑を買い取った。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτὰ-εις-τὸν-αγρὸν-τοῦ-κεραμέως-,-καθὰ-συνέταξέν-μοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 さて、イエスは総督の前に立たれた。総督がイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」と言われた。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-εστάθη-έμπροσθεν-τοῦ-ηγεμόνος-·-καὶ-επηρώτησεν-αυτὸν-ο-ηγεμὼν-λέγων-,-Σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-ο-δὲ-Ιησοῦς-έφη-,-Σὺ-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 祭司長たちや長老たちから訴えられている間、これには何もお答えにならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-κατηγορεῖσθαι-αυτὸν-υπὸ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-πρεσβυτέρων-ουδὲν-απεκρίνατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 するとピラトは、「あのようにお前に不利な証言をしているのに、聞こえないのか」と言った。
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτῶ-ο-Πιλᾶτος-,-Ουκ-ακούεις-πόσα-σου-καταμαρτυροῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それでも、どんな訴えにもお答えにならなかったので、総督は非常に不思議に思った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απεκρίθη-αυτῶ-πρὸς-ουδὲ-ὲν-ρῆμα-,-ώστε-θαυμάζειν-τὸν-ηγεμόνα-λίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ところで、祭りの度ごとに、総督は民衆の希望する囚人を一人釈放することにしていた。
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-εορτὴν-ειώθει-ο-ηγεμὼν-απολύειν-ένα-τῶ-όχλω-δέσμιον-ὸν-ήθελον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのころ、バラバ‧イエスという評判の囚人がいた。
Подстрочный перевод:
εῖχον-δὲ-τότε-δέσμιον-επίσημον-λεγόμενον-[-Ιησοῦν-]-Βαραββᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ピラトは、人々が集まって来たときに言った。「どちらを釈放してほしいのか。バラバ‧イエスか。それともメシアといわれるイエスか。」
Подстрочный перевод:
συνηγμένων-οῦν-αυτῶν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Πιλᾶτος-,-Τίνα-θέλετε-απολύσω-υμῖν-,-[-Ιησοῦν-τὸν-]-Βαραββᾶν-ὴ-Ιησοῦν-τὸν-λεγόμενον-Χριστόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 人々がイエスを引き渡したのは、ねたみのためだと分かっていたからである。
Подстрочный перевод:
ήδει-γὰρ-ότι-διὰ-φθόνον-παρέδωκαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 一方、ピラトが裁判の席に着いているときに、妻から伝言があった。「あの正しい人に関係しないでください。その人のことで、わたしは昨夜、夢で随分苦しめられました。」
Подстрочный перевод:
Καθημένου-δὲ-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-βήματος-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-η-γυνὴ-αυτοῦ-λέγουσα-,-Μηδὲν-σοὶ-καὶ-τῶ-δικαίω-εκείνω-,-πολλὰ-γὰρ-έπαθον-σήμερον-κατ᾿-όναρ-δι᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、祭司長たちや長老たちは、バラバを釈放して、イエスを死刑に処してもらうようにと群衆を説得した。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-έπεισαν-τοὺς-όχλους-ίνα-αιτήσωνται-τὸν-Βαραββᾶν-τὸν-δὲ-Ιησοῦν-απολέσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そこで、総督が、「二人のうち、どちらを釈放してほしいのか」と言うと、人々は、「バラバを」と言った。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-ηγεμὼν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τίνα-θέλετε-απὸ-τῶν-δύο-απολύσω-υμῖν-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Τὸν-Βαραββᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ピラトが、「では、メシアといわれているイエスの方は、どうしたらよいか」と言うと、皆は、「十字架につけろ」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Πιλᾶτος-,-Τί-οῦν-ποιήσω-Ιησοῦν-τὸν-λεγόμενον-Χριστόν-;-λέγουσιν-πάντες-,-Σταυρωθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ピラトは、「いったいどんな悪事を働いたというのか」と言ったが、群衆はますます激しく、「十字架につけろ」と叫び続けた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-,-Τί-γὰρ-κακὸν-εποίησεν-;-οι-δὲ-περισσῶς-έκραζον-λέγοντες-,-Σταυρωθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ピラトは、それ以上言っても無駄なばかりか、かえって騒動が起こりそうなのを見て、水を持って来させ、群衆の前で手を洗って言った。「この人の血について、わたしには責任がない。お前たちの問題だ。」
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Πιλᾶτος-ότι-ουδὲν-ωφελεῖ-αλλὰ-μᾶλλον-θόρυβος-γίνεται-,-λαβὼν-ύδωρ-απενίψατο-τὰς-χεῖρας-απέναντι-τοῦ-όχλου-,-λέγων-,-Αθῶός-ειμι-απὸ-τοῦ-αίματος-τούτου-·-υμεῖς-όψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 民はこぞって答えた。「その血の責任は、我々と子孫にある。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-πᾶς-ο-λαὸς-εῖπεν-,-Τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εφ᾿-ημᾶς-καὶ-επὶ-τὰ-τέκνα-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこで、ピラトはバラバを釈放し、イエスを鞭打ってから、十字架につけるために引き渡した。
Подстрочный перевод:
τότε-απέλυσεν-αυτοῖς-τὸν-Βαραββᾶν-,-τὸν-δὲ-Ιησοῦν-φραγελλώσας-παρέδωκεν-ίνα-σταυρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それから、総督の兵士たちは、イエスを総督官邸に連れて行き、部隊の全員をイエスの周りに集めた。
Подстрочный перевод:
Τότε-οι-στρατιῶται-τοῦ-ηγεμόνος-παραλαβόντες-τὸν-Ιησοῦν-εις-τὸ-πραιτώριον-συνήγαγον-επ᾿-αυτὸν-όλην-τὴν-σπεῖραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そして、イエスの着ている物をはぎ取り、赤い外套を着せ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδύσαντες-αυτὸν-χλαμύδα-κοκκίνην-περιέθηκαν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 茨で冠を編んで頭に載せ、また、右手に葦の棒を持たせて、その前にひざまずき、「ユダヤ人の王、万歳」と言って、侮辱した。
Подстрочный перевод:
καὶ-πλέξαντες-στέφανον-εξ-ακανθῶν-επέθηκαν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-καὶ-κάλαμον-εν-τῆ-δεξιᾶ-αυτοῦ-,-καὶ-γονυπετήσαντες-έμπροσθεν-αυτοῦ-ενέπαιξαν-αυτῶ-λέγοντες-,-Χαῖρε-,-βασιλεῦ-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 また、唾を吐きかけ、葦の棒を取り上げて頭をたたき続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπτύσαντες-εις-αυτὸν-έλαβον-τὸν-κάλαμον-καὶ-έτυπτον-εις-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 このようにイエスを侮辱したあげく、外套を脱がせて元の服を着せ、十字架につけるために引いて行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ενέπαιξαν-αυτῶ-,-εξέδυσαν-αυτὸν-τὴν-χλαμύδα-καὶ-ενέδυσαν-αυτὸν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-καὶ-απήγαγον-αυτὸν-εις-τὸ-σταυρῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 兵士たちは出て行くと、シモンという名前のキレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に担がせた。
Подстрочный перевод:
Εξερχόμενοι-δὲ-εῦρον-άνθρωπον-Κυρηναῖον-ονόματι-Σίμωνα-·-τοῦτον-ηγγάρευσαν-ίνα-άρη-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そして、ゴルゴタという所、すなわち「されこうべの場所」に着くと、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-εις-τόπον-λεγόμενον-Γολγοθᾶ-,-ό-εστιν-Κρανίου-Τόπος-λεγόμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 苦いものを混ぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはなめただけで、飲もうとされなかった。
Подстрочный перевод:
έδωκαν-αυτῶ-πιεῖν-οῖνον-μετὰ-χολῆς-μεμιγμένον-·-καὶ-γευσάμενος-ουκ-ηθέλησεν-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 彼らはイエスを十字架につけると、くじを引いてその服を分け合い、
Подстрочный перевод:
σταυρώσαντες-δὲ-αυτὸν-διεμερίσαντο-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-βάλλοντες-κλῆρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 そこに座って見張りをしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθήμενοι-ετήρουν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを掲げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-επάνω-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-τὴν-αιτίαν-αυτοῦ-γεγραμμένην-·-Οῦτός-εστιν-Ιησοῦς-ο-βασιλεῦς-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 折から、イエスと一緒に二人の強盗が、一人は右にもう一人は左に、十字架につけられていた。
Подстрочный перевод:
Τότε-σταυροῦνται-σὺν-αυτῶ-δύο-λησταί-,-εῖς-εκ-δεξιῶν-καὶ-εῖς-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そこを通りかかった人々は、頭を振りながらイエスをののしって、
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-παραπορευόμενοι-εβλασφήμουν-αυτὸν-κινοῦντες-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 言った。「神殿を打ち倒し、三日で建てる者、神の子なら、自分を救ってみろ。そして十字架から降りて来い。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγοντες-,-Ο-καταλύων-τὸν-ναὸν-καὶ-εν-τρισὶν-ημέραις-οικοδομῶν-,-σῶσον-σεαυτόν-,-ει-υιὸς-εῖ-τοῦ-θεοῦ-,-[-καὶ-]-κατάβηθι-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 同じように、祭司長たちも律法学者たちや長老たちと一緒に、イエスを侮辱して言った。
Подстрочный перевод:
ομοίως-καὶ-οι-αρχιερεῖς-εμπαίζοντες-μετὰ-τῶν-γραμματέων-καὶ-πρεσβυτέρων-έλεγον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 「他人は救ったのに、自分は救えない。イスラエルの王だ。今すぐ十字架から降りるがいい。そうすれば、信じてやろう。
Подстрочный перевод:
Άλλους-έσωσεν-,-εαυτὸν-ου-δύναται-σῶσαι-·-βασιλεὺς-Ισραήλ-εστιν-,-καταβάτω-νῦν-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-καὶ-πιστεύσομεν-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 神に頼っているが、神の御心ならば、今すぐ救ってもらえ。『わたしは神の子だ』と言っていたのだから。」
Подстрочный перевод:
πέποιθεν-επὶ-τὸν-θεόν-,-ρυσάσθω-νῦν-ει-θέλει-αυτόν-·-εῖπεν-γὰρ-ότι-Θεοῦ-ειμι-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 一緒に十字架につけられた強盗たちも、同じようにイエスをののしった。
Подстрочный перевод:
τὸ-δ᾿-αυτὸ-καὶ-οι-λησταὶ-οι-συσταυρωθέντες-σὺν-αυτῶ-ωνείδιζον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 さて、昼の十二時に、全地は暗くなり、それが三時まで続いた。
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-έκτης-ώρας-σκότος-εγένετο-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-έως-ώρας-ενάτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 三時ごろ、イエスは大声で叫ばれた。「エリ、エリ、レマ、サバクタニ。」これは、「わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τὴν-ενάτην-ώραν-ανεβόησεν-ο-Ιησοῦς-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-,-Ηλι-ηλι-λεμα-σαβαχθανι-;-τοῦτ᾿-έστιν-,-Θεέ-μου-θεέ-μου-,-ινατί-με-εγκατέλιπες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 そこに居合わせた人々のうちには、これを聞いて、「この人はエリヤを呼んでいる」と言う者もいた。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-τῶν-εκεῖ-εστηκότων-ακούσαντες-έλεγον-ότι-Ηλίαν-φωνεῖ-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 そのうちの一人が、すぐに走り寄り、海綿を取って酸いぶどう酒を含ませ、葦の棒に付けて、イエスに飲ませようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθέως-δραμὼν-εῖς-εξ-αυτῶν-καὶ-λαβὼν-σπόγγον-πλήσας-τε-όξους-καὶ-περιθεὶς-καλάμω-επότιζεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ほかの人々は、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λοιποὶ-έλεγον-,-Άφες-ίδωμεν-ει-έρχεται-Ηλίας-σώσων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 しかし、イエスは再び大声で叫び、息を引き取られた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-πάλιν-κράξας-φωνῆ-μεγάλη-αφῆκεν-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 そのとき、神殿の垂れ幕が上から下まで真っ二つに裂け、地震が起こり、岩が裂け、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-τὸ-καταπέτασμα-τοῦ-ναοῦ-εσχίσθη-απ᾿-άνωθεν-έως-κάτω-εις-δύο-,-καὶ-η-γῆ-εσείσθη-,-καὶ-αι-πέτραι-εσχίσθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 墓が開いて、眠りについていた多くの聖なる者たちの体が生き返った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-μνημεῖα-ανεώχθησαν-καὶ-πολλὰ-σώματα-τῶν-κεκοιμημένων-αγίων-ηγέρθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 そして、イエスの復活の後、墓から出て来て、聖なる都に入り、多くの人々に現れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντες-εκ-τῶν-μνημείων-μετὰ-τὴν-έγερσιν-αυτοῦ-εισῆλθον-εις-τὴν-αγίαν-πόλιν-καὶ-ενεφανίσθησαν-πολλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 百人隊長や一緒にイエスの見張りをしていた人たちは、地震やいろいろの出来事を見て、非常に恐れ、「本当に、この人は神の子だった」と言った。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-εκατόνταρχος-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-τηροῦντες-τὸν-Ιησοῦν-ιδόντες-τὸν-σεισμὸν-καὶ-τὰ-γενόμενα-εφοβήθησαν-σφόδρα-,-λέγοντες-,-Αληθῶς-θεοῦ-υιὸς-ῆν-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 またそこでは、大勢の婦人たちが遠くから見守っていた。この婦人たちは、ガリラヤからイエスに従って来て世話をしていた人々である。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εκεῖ-γυναῖκες-πολλαὶ-απὸ-μακρόθεν-θεωροῦσαι-,-αίτινες-ηκολούθησαν-τῶ-Ιησοῦ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-διακονοῦσαι-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 その中には、マグダラのマリア、ヤコブとヨセフの母マリア、ゼベダイの子らの母がいた。
Подстрочный перевод:
εν-αῖς-ῆν-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-Μαρία-η-τοῦ-Ιακώβου-καὶ-Ιωσὴφ-μήτηρ-καὶ-η-μήτηρ-τῶν-υιῶν-Ζεβεδαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 夕方になると、アリマタヤ出身の金持ちでヨセフという人が来た。この人もイエスの弟子であった。
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-ῆλθεν-άνθρωπος-πλούσιος-απὸ-Αριμαθαίας-,-τούνομα-Ιωσήφ-,-ὸς-καὶ-αυτὸς-εμαθητεύθη-τῶ-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 この人がピラトのところに行って、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出た。そこでピラトは、渡すようにと命じた。
Подстрочный перевод:
οῦτος-προσελθὼν-τῶ-Πιλάτω-ητήσατο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-.-τότε-ο-Πιλᾶτος-εκέλευσεν-αποδοθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 ヨセフはイエスの遺体を受け取ると、きれいな亜麻布に包み、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸ-σῶμα-ο-Ιωσὴφ-ενετύλιξεν-αυτὸ-εν-σινδόνι-καθαρᾶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 岩に掘った自分の新しい墓の中に納め、墓の入り口には大きな石を転がしておいて立ち去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-αυτὸ-εν-τῶ-καινῶ-αυτοῦ-μνημείω-ὸ-ελατόμησεν-εν-τῆ-πέτρα-,-καὶ-προσκυλίσας-λίθον-μέγαν-τῆ-θύρα-τοῦ-μνημείου-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 マグダラのマリアともう一人のマリアとはそこに残り、墓の方を向いて座っていた。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εκεῖ-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-η-άλλη-Μαρία-καθήμεναι-απέναντι-τοῦ-τάφου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 明くる日、すなわち、準備の日の翌日、祭司長たちとファリサイ派の人々は、ピラトのところに集まって、
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-επαύριον-,-ήτις-εστὶν-μετὰ-τὴν-παρασκευήν-,-συνήχθησαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-πρὸς-Πιλᾶτον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 こう言った。「閣下、人を惑わすあの者がまだ生きていたとき、『自分は三日後に復活する』と言っていたのを、わたしたちは思い出しました。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Κύριε-,-εμνήσθημεν-ότι-εκεῖνος-ο-πλάνος-εῖπεν-έτι-ζῶν-,-Μετὰ-τρεῖς-ημέρας-εγείρομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 ですから、三日目まで墓を見張るように命令してください。そうでないと、弟子たちが来て死体を盗み出し、『イエスは死者の中から復活した』などと民衆に言いふらすかもしれません。そうなると、人々は前よりもひどく惑わされることになります。」
Подстрочный перевод:
κέλευσον-οῦν-ασφαλισθῆναι-τὸν-τάφον-έως-τῆς-τρίτης-ημέρας-,-μήποτε-ελθόντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-κλέψωσιν-αυτὸν-καὶ-είπωσιν-τῶ-λαῶ-,-Ηγέρθη-απὸ-τῶν-νεκρῶν-,-καὶ-έσται-η-εσχάτη-πλάνη-χείρων-τῆς-πρώτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 ピラトは言った。「あなたたちには、番兵がいるはずだ。行って、しっかりと見張らせるがよい。」
Подстрочный перевод:
έφη-αυτοῖς-ο-Πιλᾶτος-,-Έχετε-κουστωδίαν-·-υπάγετε-ασφαλίσασθε-ως-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 そこで、彼らは行って墓の石に封印をし、番兵をおいた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πορευθέντες-ησφαλίσαντο-τὸν-τάφον-σφραγίσαντες-τὸν-λίθον-μετὰ-τῆς-κουστωδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl