このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはこれらの言葉をすべて語り終えると、弟子たちに言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「あなたがたも知っているとおり、二日後は過越祭である。人の子は、十字架につけられるために引き渡される。」
Подстрочный перевод:
Οίδατε-ότι-μετὰ-δύο-ημέρας-τὸ-πάσχα-γίνεται-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-εις-τὸ-σταυρωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そのころ、祭司長たちや民の長老たちは、カイアファという大祭司の屋敷に集まり、
Подстрочный перевод:
Τότε-συνήχθησαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-εις-τὴν-αυλὴν-τοῦ-αρχιερέως-τοῦ-λεγομένου-Καιάφα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 計略を用いてイエスを捕らえ、殺そうと相談した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεβουλεύσαντο-ίνα-τὸν-Ιησοῦν-δόλω-κρατήσωσιν-καὶ-αποκτείνωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし彼らは、「民衆の中に騒ぎが起こるといけないから、祭りの間はやめておこう」と言っていた。
Подстрочный перевод:
έλεγον-δέ-,-Μὴ-εν-τῆ-εορτῆ-,-ίνα-μὴ-θόρυβος-γένηται-εν-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 さて、イエスがベタニアで重い皮膚病の人シモンの家におられたとき、
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-Ιησοῦ-γενομένου-εν-Βηθανία-εν-οικία-Σίμωνος-τοῦ-λεπροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 一人の女が、極めて高価な香油の入った石膏の壺を持って近寄り、食事の席に着いておられるイエスの頭に香油を注ぎかけた。
Подстрочный перевод:
προσῆλθεν-αυτῶ-γυνὴ-έχουσα-αλάβαστρον-μύρου-βαρυτίμου-καὶ-κατέχεεν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-ανακειμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 弟子たちはこれを見て、憤慨して言った。「なぜ、こんな無駄遣いをするのか。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-ηγανάκτησαν-λέγοντες-,-Εις-τί-η-απώλεια-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 高く売って、貧しい人々に施すことができたのに。」
Подстрочный перевод:
εδύνατο-γὰρ-τοῦτο-πραθῆναι-πολλοῦ-καὶ-δοθῆναι-πτωχοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスはこれを知って言われた。「なぜ、この人を困らせるのか。わたしに良いことをしてくれたのだ。
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-κόπους-παρέχετε-τῆ-γυναικί-;-έργον-γὰρ-καλὸν-ηργάσατο-εις-εμέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 貧しい人々はいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。
Подстрочный перевод:
πάντοτε-γὰρ-τοὺς-πτωχοὺς-έχετε-μεθ᾿-εαυτῶν-,-εμὲ-δὲ-ου-πάντοτε-έχετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この人はわたしの体に香油を注いで、わたしを葬る準備をしてくれた。
Подстрочный перевод:
βαλοῦσα-γὰρ-αύτη-τὸ-μύρον-τοῦτο-επὶ-τοῦ-σώματός-μου-πρὸς-τὸ-ενταφιάσαι-με-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 はっきり言っておく。世界中どこでも、この福音が宣べ伝えられる所では、この人のしたことも記念として語り伝えられるだろう。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-όπου-εὰν-κηρυχθῆ-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦτο-εν-όλω-τῶ-κόσμω-,-λαληθήσεται-καὶ-ὸ-εποίησεν-αύτη-εις-μνημόσυνον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのとき、十二人の一人で、イスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところへ行き、
Подстрочный перевод:
Τότε-πορευθεὶς-εῖς-τῶν-δώδεκα-,-ο-λεγόμενος-Ιούδας-Ισκαριώτης-,-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「あの男をあなたたちに引き渡せば、幾らくれますか」と言った。そこで、彼らは銀貨三十枚を支払うことにした。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-,-Τί-θέλετέ-μοι-δοῦναι-καγὼ-υμῖν-παραδώσω-αυτόν-;-οι-δὲ-έστησαν-αυτῶ-τριάκοντα-αργύρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのときから、ユダはイエスを引き渡そうと、良い機会をねらっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τότε-εζήτει-ευκαιρίαν-ίνα-αυτὸν-παραδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 除酵祭の第一日に、弟子たちがイエスのところに来て、「どこに、過越の食事をなさる用意をいたしましょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-πρώτη-τῶν-αζύμων-προσῆλθον-οι-μαθηταὶ-τῶ-Ιησοῦ-λέγοντες-,-Ποῦ-θέλεις-ετοιμάσωμέν-σοι-φαγεῖν-τὸ-πάσχα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスは言われた。「都のあの人のところに行ってこう言いなさい。『先生が、「わたしの時が近づいた。お宅で弟子たちと一緒に過越の食事をする」と言っています。』」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Υπάγετε-εις-τὴν-πόλιν-πρὸς-τὸν-δεῖνα-καὶ-είπατε-αυτῶ-,-Ο-διδάσκαλος-λέγει-,-Ο-καιρός-μου-εγγύς-εστιν-·-πρὸς-σὲ-ποιῶ-τὸ-πάσχα-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 弟子たちは、イエスに命じられたとおりにして、過越の食事を準備した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-μαθηταὶ-ως-συνέταξεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-ητοίμασαν-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 夕方になると、イエスは十二人と一緒に食事の席に着かれた。
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-ανέκειτο-μετὰ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 一同が食事をしているとき、イエスは言われた。「はっきり言っておくが、あなたがたのうちの一人がわたしを裏切ろうとしている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εσθιόντων-αυτῶν-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εῖς-εξ-υμῶν-παραδώσει-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 弟子たちは非常に心を痛めて、「主よ、まさかわたしのことでは」と代わる代わる言い始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λυπούμενοι-σφόδρα-ήρξαντο-λέγειν-αυτῶ-εῖς-έκαστος-,-Μήτι-εγώ-ειμι-,-κύριε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスはお答えになった。「わたしと一緒に手で鉢に食べ物を浸した者が、わたしを裏切る。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ο-εμβάψας-μετ᾿-εμοῦ-τὴν-χεῖρα-εν-τῶ-τρυβλίω-οῦτός-με-παραδώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 人の子は、聖書に書いてあるとおりに、去って行く。だが、人の子を裏切るその者は不幸だ。生まれなかった方が、その者のためによかった。」
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-υπάγει-καθὼς-γέγραπται-περὶ-αυτοῦ-,-ουαὶ-δὲ-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-δι᾿-οῦ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-·-καλὸν-ῆν-αυτῶ-ει-ουκ-εγεννήθη-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスを裏切ろうとしていたユダが口をはさんで、「先生、まさかわたしのことでは」と言うと、イエスは言われた。「それはあなたの言ったことだ。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιούδας-ο-παραδιδοὺς-αυτὸν-εῖπεν-,-Μήτι-εγώ-ειμι-,-ραββί-;-λέγει-αυτῶ-,-Σὺ-εῖπας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、賛美の祈りを唱えて、それを裂き、弟子たちに与えながら言われた。「取って食べなさい。これはわたしの体である。」
Подстрочный перевод:
Εσθιόντων-δὲ-αυτῶν-λαβὼν-ο-Ιησοῦς-άρτον-καὶ-ευλογήσας-έκλασεν-καὶ-δοὺς-τοῖς-μαθηταῖς-εῖπεν-,-Λάβετε-φάγετε-,-τοῦτό-εστιν-τὸ-σῶμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、杯を取り、感謝の祈りを唱え、彼らに渡して言われた。「皆、この杯から飲みなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ποτήριον-καὶ-ευχαριστήσας-έδωκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Πίετε-εξ-αυτοῦ-πάντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 これは、罪が赦されるように、多くの人のために流されるわたしの血、契約の血である。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γάρ-εστιν-τὸ-αῖμά-μου-τῆς-διαθήκης-τὸ-περὶ-πολλῶν-εκχυννόμενον-εις-άφεσιν-αμαρτιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 言っておくが、わたしの父の国であなたがたと共に新たに飲むその日まで、今後ぶどうの実から作ったものを飲むことは決してあるまい。」
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-,-ου-μὴ-πίω-απ᾿-άρτι-εκ-τούτου-τοῦ-γενήματος-τῆς-αμπέλου-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-όταν-αυτὸ-πίνω-μεθ᾿-υμῶν-καινὸν-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 一同は賛美の歌をうたってから、オリーブ山へ出かけた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-υμνήσαντες-εξῆλθον-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そのとき、イエスは弟子たちに言われた。「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずく。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊の群れは散ってしまう』と書いてあるからだ。
Подстрочный перевод:
Τότε-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Πάντες-υμεῖς-σκανδαλισθήσεσθε-εν-εμοὶ-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-,-γέγραπται-γάρ-,-Πατάξω-τὸν-ποιμένα-,-καὶ-διασκορπισθήσονται-τὰ-πρόβατα-τῆς-ποίμνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、わたしは復活した後、あなたがたより先にガリラヤへ行く。」
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὸ-εγερθῆναί-με-προάξω-υμᾶς-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 するとペトロが、「たとえ、みんながあなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」と言った。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Πέτρος-εῖπεν-αυτῶ-,-Ει-πάντες-σκανδαλισθήσονται-εν-σοί-,-εγὼ-ουδέποτε-σκανδαλισθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスは言われた。「はっきり言っておく。あなたは今夜、鶏が鳴く前に、三度わたしのことを知らないと言うだろう。」
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-σοι-ότι-εν-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-τρὶς-απαρνήση-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ペトロは、「たとえ、御一緒に死なねばならなくなっても、あなたのことを知らないなどとは決して申しません」と言った。弟子たちも皆、同じように言った。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Πέτρος-,-Κὰν-δέη-με-σὺν-σοὶ-αποθανεῖν-,-ου-μή-σε-απαρνήσομαι-.-ομοίως-καὶ-πάντες-οι-μαθηταὶ-εῖπαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 それから、イエスは弟子たちと一緒にゲツセマネという所に来て、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここに座っていなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
Τότε-έρχεται-μετ᾿-αυτῶν-ο-Ιησοῦς-εις-χωρίον-λεγόμενον-Γεθσημανί-,-καὶ-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-,-Καθίσατε-αυτοῦ-έως-ὰν-απελθὼν-εκεῖ-προσεύξωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ペトロおよびゼベダイの子二人を伴われたが、そのとき、悲しみもだえ始められた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-τὸν-Πέτρον-καὶ-τοὺς-δύο-υιοὺς-Ζεβεδαίου-ήρξατο-λυπεῖσθαι-καὶ-αδημονεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 そして、彼らに言われた。「わたしは死ぬばかりに悲しい。ここを離れず、わたしと共に目を覚ましていなさい。」
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτοῖς-,-Περίλυπός-εστιν-η-ψυχή-μου-έως-θανάτου-·-μείνατε-ῶδε-καὶ-γρηγορεῖτε-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 少し進んで行って、うつ伏せになり、祈って言われた。「父よ、できることなら、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの願いどおりではなく、御心のままに。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προελθὼν-μικρὸν-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-προσευχόμενος-καὶ-λέγων-,-Πάτερ-μου-,-ει-δυνατόν-εστιν-,-παρελθάτω-απ᾿-εμοῦ-τὸ-ποτήριον-τοῦτο-·-πλὴν-ουχ-ως-εγὼ-θέλω-αλλ᾿-ως-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 それから、弟子たちのところへ戻って御覧になると、彼らは眠っていたので、ペトロに言われた。「あなたがたはこのように、わずか一時もわたしと共に目を覚ましていられなかったのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-ευρίσκει-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-καὶ-λέγει-τῶ-Πέτρω-,-Ούτως-ουκ-ισχύσατε-μίαν-ώραν-γρηγορῆσαι-μετ᾿-εμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 誘惑に陥らぬよう、目を覚まして祈っていなさい。心は燃えても、肉体は弱い。」
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-καὶ-προσεύχεσθε-,-ίνα-μὴ-εισέλθητε-εις-πειρασμόν-·-τὸ-μὲν-πνεῦμα-πρόθυμον-η-δὲ-σὰρξ-ασθενής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 更に、二度目に向こうへ行って祈られた。「父よ、わたしが飲まないかぎりこの杯が過ぎ去らないのでしたら、あなたの御心が行われますように。」
Подстрочный перевод:
πάλιν-εκ-δευτέρου-απελθὼν-προσηύξατο-λέγων-,-Πάτερ-μου-,-ει-ου-δύναται-τοῦτο-παρελθεῖν-εὰν-μὴ-αυτὸ-πίω-,-γενηθήτω-τὸ-θέλημά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 再び戻って御覧になると、弟子たちは眠っていた。ひどく眠かったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-πάλιν-εῦρεν-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-ῆσαν-γὰρ-αυτῶν-οι-οφθαλμοὶ-βεβαρημένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 そこで、彼らを離れ、また向こうへ行って、三度目も同じ言葉で祈られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφεὶς-αυτοὺς-πάλιν-απελθὼν-προσηύξατο-εκ-τρίτου-τὸν-αυτὸν-λόγον-ειπὼν-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 それから、弟子たちのところに戻って来て言われた。「あなたがたはまだ眠っている。休んでいる。時が近づいた。人の子は罪人たちの手に引き渡される。
Подстрочный перевод:
τότε-έρχεται-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Καθεύδετε-τὸ-λοιπὸν-καὶ-αναπαύεσθε-;-ιδοὺ-ήγγικεν-η-ώρα-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-εις-χεῖρας-αμαρτωλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 立て、行こう。見よ、わたしを裏切る者が来た。」
Подстрочный перевод:
εγείρεσθε-,-άγωμεν-·-ιδοὺ-ήγγικεν-ο-παραδιδούς-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 イエスがまだ話しておられると、十二人の一人であるユダがやって来た。祭司長たちや民の長老たちの遣わした大勢の群衆も、剣や棒を持って一緒に来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-ιδοὺ-Ιούδας-εῖς-τῶν-δώδεκα-ῆλθεν-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-όχλος-πολὺς-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-απὸ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 イエスを裏切ろうとしていたユダは、「わたしが接吻するのが、その人だ。それを捕まえろ」と、前もって合図を決めていた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παραδιδοὺς-αυτὸν-έδωκεν-αυτοῖς-σημεῖον-λέγων-,-Ὸν-ὰν-φιλήσω-αυτός-εστιν-·-κρατήσατε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ユダはすぐイエスに近寄り、「先生、こんばんは」と言って接吻した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθέως-προσελθὼν-τῶ-Ιησοῦ-εῖπεν-,-Χαῖρε-,-ραββί-·-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 イエスは、「友よ、しようとしていることをするがよい」と言われた。すると人々は進み寄り、イエスに手をかけて捕らえた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Εταῖρε-,-εφ᾿-ὸ-πάρει-.-τότε-προσελθόντες-επέβαλον-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-εκράτησαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 そのとき、イエスと一緒にいた者の一人が、手を伸ばして剣を抜き、大祭司の手下に打ちかかって、片方の耳を切り落とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εῖς-τῶν-μετὰ-Ιησοῦ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-απέσπασεν-τὴν-μάχαιραν-αυτοῦ-καὶ-πατάξας-τὸν-δοῦλον-τοῦ-αρχιερέως-αφεῖλεν-αυτοῦ-τὸ-ωτίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 そこで、イエスは言われた。「剣をさやに納めなさい。剣を取る者は皆、剣で滅びる。
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Απόστρεψον-τὴν-μάχαιράν-σου-εις-τὸν-τόπον-αυτῆς-,-πάντες-γὰρ-οι-λαβόντες-μάχαιραν-εν-μαχαίρη-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 わたしが父にお願いできないとでも思うのか。お願いすれば、父は十二軍団以上の天使を今すぐ送ってくださるであろう。
Подстрочный перевод:
ὴ-δοκεῖς-ότι-ου-δύναμαι-παρακαλέσαι-τὸν-πατέρα-μου-,-καὶ-παραστήσει-μοι-άρτι-πλείω-δώδεκα-λεγιῶνας-αγγέλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 しかしそれでは、必ずこうなると書かれている聖書の言葉がどうして実現されよう。」
Подстрочный перевод:
πῶς-οῦν-πληρωθῶσιν-αι-γραφαὶ-ότι-ούτως-δεῖ-γενέσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 またそのとき、群衆に言われた。「まるで強盗にでも向かうように、剣や棒を持って捕らえに来たのか。わたしは毎日、神殿の境内に座って教えていたのに、あなたたちはわたしを捕らえなかった。
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνη-τῆ-ώρα-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-τοῖς-όχλοις-,-Ως-επὶ-ληστὴν-εξήλθατε-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-συλλαβεῖν-με-;-καθ᾿-ημέραν-εν-τῶ-ιερῶ-εκαθεζόμην-διδάσκων-καὶ-ουκ-εκρατήσατέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 このすべてのことが起こったのは、預言者たちの書いたことが実現するためである。」このとき、弟子たちは皆、イエスを見捨てて逃げてしまった。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-όλον-γέγονεν-ίνα-πληρωθῶσιν-αι-γραφαὶ-τῶν-προφητῶν-.-Τότε-οι-μαθηταὶ-πάντες-αφέντες-αυτὸν-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 人々はイエスを捕らえると、大祭司カイアファのところへ連れて行った。そこには、律法学者たちや長老たちが集まっていた。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-κρατήσαντες-τὸν-Ιησοῦν-απήγαγον-πρὸς-Καιάφαν-τὸν-αρχιερέα-,-όπου-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-συνήχθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 ペトロは遠く離れてイエスに従い、大祭司の屋敷の中庭まで行き、事の成り行きを見ようと、中に入って、下役たちと一緒に座っていた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-ηκολούθει-αυτῶ-απὸ-μακρόθεν-έως-τῆς-αυλῆς-τοῦ-αρχιερέως-,-καὶ-εισελθὼν-έσω-εκάθητο-μετὰ-τῶν-υπηρετῶν-ιδεῖν-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 さて、祭司長たちと最高法院の全員は、死刑にしようとしてイエスにとって不利な偽証を求めた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-τὸ-συνέδριον-όλον-εζήτουν-ψευδομαρτυρίαν-κατὰ-τοῦ-Ιησοῦ-όπως-αυτὸν-θανατώσωσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 偽証人は何人も現れたが、証拠は得られなかった。最後に二人の者が来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-εῦρον-πολλῶν-προσελθόντων-ψευδομαρτύρων-.-ύστερον-δὲ-προσελθόντες-δύο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 「この男は、『神の神殿を打ち倒し、三日あれば建てることができる』と言いました」と告げた。
Подстрочный перевод:
εῖπαν-,-Οῦτος-έφη-,-Δύναμαι-καταλῦσαι-τὸν-ναὸν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-διὰ-τριῶν-ημερῶν-οικοδομῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 そこで、大祭司は立ち上がり、イエスに言った。「何も答えないのか、この者たちがお前に不利な証言をしているが、どうなのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-αρχιερεὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ουδὲν-αποκρίνη-;-τί-οῦτοί-σου-καταμαρτυροῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 イエスは黙り続けておられた。大祭司は言った。「生ける神に誓って我々に答えよ。お前は神の子、メシアなのか。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εσιώπα-.-καὶ-ο-αρχιερεὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Εξορκίζω-σε-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-ίνα-ημῖν-είπης-ει-σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 イエスは言われた。「それは、あなたが言ったことです。しかし、わたしは言っておく。あなたたちはやがて、人の子が全能の神の右に座り、天の雲に乗って来るのを見る。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Σὺ-εῖπας-·-πλὴν-λέγω-υμῖν-,-απ᾿-άρτι-όψεσθε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-καθήμενον-εκ-δεξιῶν-τῆς-δυνάμεως-καὶ-ερχόμενον-επὶ-τῶν-νεφελῶν-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 そこで、大祭司は服を引き裂きながら言った。「神を冒瀆した。これでもまだ証人が必要だろうか。諸君は今、冒瀆の言葉を聞いた。
Подстрочный перевод:
τότε-ο-αρχιερεὺς-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-λέγων-,-Εβλασφήμησεν-·-τί-έτι-χρείαν-έχομεν-μαρτύρων-;-ίδε-νῦν-ηκούσατε-τὴν-βλασφημίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 どう思うか。」人々は、「死刑にすべきだ」と答えた。
Подстрочный перевод:
τί-υμῖν-δοκεῖ-;-οι-δὲ-αποκριθέντες-εῖπαν-,-Ένοχος-θανάτου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 そして、イエスの顔に唾を吐きかけ、こぶしで殴り、ある者は平手で打ちながら、
Подстрочный перевод:
Τότε-ενέπτυσαν-εις-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-εκολάφισαν-αυτόν-,-οι-δὲ-εράπισαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 「メシア、お前を殴ったのはだれか。言い当ててみろ」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Προφήτευσον-ημῖν-,-Χριστέ-,-τίς-εστιν-ο-παίσας-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 ペトロは外にいて中庭に座っていた。そこへ一人の女中が近寄って来て、「あなたもガリラヤのイエスと一緒にいた」と言った。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Πέτρος-εκάθητο-έξω-εν-τῆ-αυλῆ-·-καὶ-προσῆλθεν-αυτῶ-μία-παιδίσκη-λέγουσα-,-Καὶ-σὺ-ῆσθα-μετὰ-Ιησοῦ-τοῦ-Γαλιλαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 ペトロは皆の前でそれを打ち消して、「何のことを言っているのか、わたしには分からない」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ηρνήσατο-έμπροσθεν-πάντων-λέγων-,-Ουκ-οῖδα-τί-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 ペトロが門の方に行くと、ほかの女中が彼に目を留め、居合わせた人々に、「この人はナザレのイエスと一緒にいました」と言った。
Подстрочный перевод:
εξελθόντα-δὲ-εις-τὸν-πυλῶνα-εῖδεν-αυτὸν-άλλη-καὶ-λέγει-τοῖς-εκεῖ-,-Οῦτος-ῆν-μετὰ-Ιησοῦ-τοῦ-Ναζωραίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 そこで、ペトロは再び、「そんな人は知らない」と誓って打ち消した。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-ηρνήσατο-μετὰ-όρκου-ότι-Ουκ-οῖδα-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 しばらくして、そこにいた人々が近寄って来てペトロに言った。「確かに、お前もあの連中の仲間だ。言葉遣いでそれが分かる。」
Подстрочный перевод:
μετὰ-μικρὸν-δὲ-προσελθόντες-οι-εστῶτες-εῖπον-τῶ-Πέτρω-,-Αληθῶς-καὶ-σὺ-εξ-αυτῶν-εῖ-,-καὶ-γὰρ-η-λαλιά-σου-δῆλόν-σε-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 そのとき、ペトロは呪いの言葉さえ口にしながら、「そんな人は知らない」と誓い始めた。するとすぐ、鶏が鳴いた。
Подстрочный перевод:
τότε-ήρξατο-καταθεματίζειν-καὶ-ομνύειν-ότι-Ουκ-οῖδα-τὸν-άνθρωπον-.-καὶ-ευθέως-αλέκτωρ-εφώνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 ペトロは、「鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」と言われたイエスの言葉を思い出した。そして外に出て、激しく泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθη-ο-Πέτρος-τοῦ-ρήματος-Ιησοῦ-ειρηκότος-ότι-Πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-τρὶς-απαρνήση-με-·-καὶ-εξελθὼν-έξω-έκλαυσεν-πικρῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
26
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl