このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、安息日が終わって、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリアともう一人のマリアが、墓を見に行った。
Подстрочный перевод:
Οψὲ-δὲ-σαββάτων-,-τῆ-επιφωσκούση-εις-μίαν-σαββάτων-,-ῆλθεν-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-η-άλλη-Μαρία-θεωρῆσαι-τὸν-τάφον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 すると、大きな地震が起こった。主の天使が天から降って近寄り、石をわきへ転がし、その上に座ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-σεισμὸς-εγένετο-μέγας-·-άγγελος-γὰρ-κυρίου-καταβὰς-εξ-ουρανοῦ-καὶ-προσελθὼν-απεκύλισεν-τὸν-λίθον-καὶ-εκάθητο-επάνω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その姿は稲妻のように輝き、衣は雪のように白かった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-ειδέα-αυτοῦ-ως-αστραπὴ-καὶ-τὸ-ένδυμα-αυτοῦ-λευκὸν-ως-χιών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 番兵たちは、恐ろしさのあまり震え上がり、死人のようになった。
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τοῦ-φόβου-αυτοῦ-εσείσθησαν-οι-τηροῦντες-καὶ-εγενήθησαν-ως-νεκροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 天使は婦人たちに言った。「恐れることはない。十字架につけられたイエスを捜しているのだろうが、
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-άγγελος-εῖπεν-ταῖς-γυναιξίν-,-Μὴ-φοβεῖσθε-υμεῖς-,-οῖδα-γὰρ-ότι-Ιησοῦν-τὸν-εσταυρωμένον-ζητεῖτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あの方は、ここにはおられない。かねて言われていたとおり、復活なさったのだ。さあ、遺体の置いてあった場所を見なさい。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-ῶδε-,-ηγέρθη-γὰρ-καθὼς-εῖπεν-·-δεῦτε-ίδετε-τὸν-τόπον-όπου-έκειτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それから、急いで行って弟子たちにこう告げなさい。『あの方は死者の中から復活された。そして、あなたがたより先にガリラヤに行かれる。そこでお目にかかれる。』確かに、あなたがたに伝えました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ταχὺ-πορευθεῖσαι-είπατε-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ότι-Ηγέρθη-απὸ-τῶν-νεκρῶν-,-καὶ-ιδοὺ-προάγει-υμᾶς-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-εκεῖ-αυτὸν-όψεσθε-·-ιδοὺ-εῖπον-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 婦人たちは、恐れながらも大いに喜び、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθοῦσαι-ταχὺ-απὸ-τοῦ-μνημείου-μετὰ-φόβου-καὶ-χαρᾶς-μεγάλης-έδραμον-απαγγεῖλαι-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 すると、イエスが行く手に立っていて、「おはよう」と言われたので、婦人たちは近寄り、イエスの足を抱き、その前にひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-Ιησοῦς-υπήντησεν-αυταῖς-λέγων-,-Χαίρετε-.-αι-δὲ-προσελθοῦσαι-εκράτησαν-αυτοῦ-τοὺς-πόδας-καὶ-προσεκύνησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスは言われた。「恐れることはない。行って、わたしの兄弟たちにガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会うことになる。」
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυταῖς-ο-Ιησοῦς-,-Μὴ-φοβεῖσθε-·-υπάγετε-απαγγείλατε-τοῖς-αδελφοῖς-μου-ίνα-απέλθωσιν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-κακεῖ-με-όψονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 婦人たちが行き着かないうちに、数人の番兵は都に帰り、この出来事をすべて祭司長たちに報告した。
Подстрочный перевод:
Πορευομένων-δὲ-αυτῶν-ιδού-τινες-τῆς-κουστωδίας-ελθόντες-εις-τὴν-πόλιν-απήγγειλαν-τοῖς-αρχιερεῦσιν-άπαντα-τὰ-γενόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこで、祭司長たちは長老たちと集まって相談し、兵士たちに多額の金を与えて、
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθέντες-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-συμβούλιόν-τε-λαβόντες-αργύρια-ικανὰ-έδωκαν-τοῖς-στρατιώταις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 言った。「『弟子たちが夜中にやって来て、我々の寝ている間に死体を盗んで行った』と言いなさい。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Είπατε-ότι-Οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-νυκτὸς-ελθόντες-έκλεψαν-αυτὸν-ημῶν-κοιμωμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もしこのことが総督の耳に入っても、うまく総督を説得して、あなたがたには心配をかけないようにしよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ακουσθῆ-τοῦτο-επὶ-τοῦ-ηγεμόνος-,-ημεῖς-πείσομεν-αυτὸν-καὶ-υμᾶς-αμερίμνους-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 兵士たちは金を受け取って、教えられたとおりにした。この話は、今日に至るまでユダヤ人の間に広まっている。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λαβόντες-τὰ-αργύρια-εποίησαν-ως-εδιδάχθησαν-.-Καὶ-διεφημίσθη-ο-λόγος-οῦτος-παρὰ-Ιουδαίοις-μέχρι-τῆς-σήμερον-[-ημέρας-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行き、イエスが指示しておかれた山に登った。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-ένδεκα-μαθηταὶ-επορεύθησαν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-εις-τὸ-όρος-οῦ-ετάξατο-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、イエスに会い、ひれ伏した。しかし、疑う者もいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-αυτὸν-προσεκύνησαν-,-οι-δὲ-εδίστασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスは、近寄って来て言われた。「わたしは天と地の一切の権能を授かっている。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ο-Ιησοῦς-ελάλησεν-αυτοῖς-λέγων-,-Εδόθη-μοι-πᾶσα-εξουσία-εν-ουρανῶ-καὶ-επὶ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 だから、あなたがたは行って、すべての民をわたしの弟子にしなさい。彼らに父と子と聖霊の名によって洗礼を授け、
Подстрочный перевод:
πορευθέντες-οῦν-μαθητεύσατε-πάντα-τὰ-έθνη-,-βαπτίζοντες-αυτοὺς-εις-τὸ-όνομα-τοῦ-πατρὸς-καὶ-τοῦ-υιοῦ-καὶ-τοῦ-αγίου-πνεύματος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたがたに命じておいたことをすべて守るように教えなさい。わたしは世の終わりまで、いつもあなたがたと共にいる。」
Подстрочный перевод:
διδάσκοντες-αυτοὺς-τηρεῖν-πάντα-όσα-ενετειλάμην-υμῖν-·-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-μεθ᾿-υμῶν-ειμι-πάσας-τὰς-ημέρας-έως-τῆς-συντελείας-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
28
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl