| 1 | さて、安息日が終わって、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリアともう一人のマリアが、墓を見に行った。 |
|
Подстрочный перевод:
Οψὲδὲσαββάτων,τῆεπιφωσκούσηειςμίανσαββάτων,ῆλθενΜαρίαηΜαγδαληνὴκαὶηάλληΜαρίαθεωρῆσαιτὸντάφον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | すると、大きな地震が起こった。主の天使が天から降って近寄り、石をわきへ転がし、その上に座ったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺσεισμὸςεγένετομέγας·άγγελοςγὰρκυρίουκαταβὰςεξουρανοῦκαὶπροσελθὼναπεκύλισεντὸνλίθονκαὶεκάθητοεπάνωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | その姿は稲妻のように輝き、衣は雪のように白かった。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲηειδέααυτοῦωςαστραπὴκαὶτὸένδυμααυτοῦλευκὸνωςχιών.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 番兵たちは、恐ろしさのあまり震え上がり、死人のようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲτοῦφόβουαυτοῦεσείσθησανοιτηροῦντεςκαὶεγενήθησανωςνεκροί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 天使は婦人たちに言った。「恐れることはない。十字架につけられたイエスを捜しているのだろうが、 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοάγγελοςεῖπενταῖςγυναιξίν,Μὴφοβεῖσθευμεῖς,οῖδαγὰρότιΙησοῦντὸνεσταυρωμένονζητεῖτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あの方は、ここにはおられない。かねて言われていたとおり、復活なさったのだ。さあ、遺体の置いてあった場所を見なさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινῶδε,ηγέρθηγὰρκαθὼςεῖπεν·δεῦτείδετετὸντόπονόπουέκειτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | それから、急いで行って弟子たちにこう告げなさい。『あの方は死者の中から復活された。そして、あなたがたより先にガリラヤに行かれる。そこでお目にかかれる。』確かに、あなたがたに伝えました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταχὺπορευθεῖσαιείπατετοῖςμαθηταῖςαυτοῦότιΗγέρθηαπὸτῶννεκρῶν,καὶιδοὺπροάγειυμᾶςειςτὴνΓαλιλαίαν,εκεῖαυτὸνόψεσθε·ιδοὺεῖπονυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 婦人たちは、恐れながらも大いに喜び、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπελθοῦσαιταχὺαπὸτοῦμνημείουμετὰφόβουκαὶχαρᾶςμεγάληςέδραμοναπαγγεῖλαιτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | すると、イエスが行く手に立っていて、「おはよう」と言われたので、婦人たちは近寄り、イエスの足を抱き、その前にひれ伏した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺΙησοῦςυπήντησεναυταῖςλέγων,Χαίρετε.αιδὲπροσελθοῦσαιεκράτησαναυτοῦτοὺςπόδαςκαὶπροσεκύνησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | イエスは言われた。「恐れることはない。行って、わたしの兄弟たちにガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会うことになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
τότελέγειαυταῖςοΙησοῦς,Μὴφοβεῖσθε·υπάγετεαπαγγείλατετοῖςαδελφοῖςμουίνααπέλθωσινειςτὴνΓαλιλαίαν,κακεῖμεόψονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 婦人たちが行き着かないうちに、数人の番兵は都に帰り、この出来事をすべて祭司長たちに報告した。 |
|
Подстрочный перевод:
Πορευομένωνδὲαυτῶνιδούτινεςτῆςκουστωδίαςελθόντεςειςτὴνπόλιναπήγγειλαντοῖςαρχιερεῦσινάπαντατὰγενόμενα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | そこで、祭司長たちは長老たちと集まって相談し、兵士たちに多額の金を与えて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυναχθέντεςμετὰτῶνπρεσβυτέρωνσυμβούλιόντελαβόντεςαργύριαικανὰέδωκαντοῖςστρατιώταις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 言った。「『弟子たちが夜中にやって来て、我々の寝ている間に死体を盗んで行った』と言いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντες,ΕίπατεότιΟιμαθηταὶαυτοῦνυκτὸςελθόντεςέκλεψαναυτὸνημῶνκοιμωμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | もしこのことが総督の耳に入っても、うまく総督を説得して、あなたがたには心配をかけないようにしよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνακουσθῆτοῦτοεπὶτοῦηγεμόνος,ημεῖςπείσομεναυτὸνκαὶυμᾶςαμερίμνουςποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 兵士たちは金を受け取って、教えられたとおりにした。この話は、今日に至るまでユダヤ人の間に広まっている。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲλαβόντεςτὰαργύριαεποίησανωςεδιδάχθησαν.ΚαὶδιεφημίσθηολόγοςοῦτοςπαρὰΙουδαίοιςμέχριτῆςσήμερον[ημέρας].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行き、イエスが指示しておかれた山に登った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιδὲένδεκαμαθηταὶεπορεύθησανειςτὴνΓαλιλαίανειςτὸόροςοῦετάξατοαυτοῖςοΙησοῦς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そして、イエスに会い、ひれ伏した。しかし、疑う者もいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςαυτὸνπροσεκύνησαν,οιδὲεδίστασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | イエスは、近寄って来て言われた。「わたしは天と地の一切の権能を授かっている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθὼνοΙησοῦςελάλησεναυτοῖςλέγων,Εδόθημοιπᾶσαεξουσίαενουρανῶκαὶεπὶγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | だから、あなたがたは行って、すべての民をわたしの弟子にしなさい。彼らに父と子と聖霊の名によって洗礼を授け、 |
|
Подстрочный перевод:
πορευθέντεςοῦνμαθητεύσατεπάντατὰέθνη,βαπτίζοντεςαυτοὺςειςτὸόνοματοῦπατρὸςκαὶτοῦυιοῦκαὶτοῦαγίουπνεύματος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | あなたがたに命じておいたことをすべて守るように教えなさい。わたしは世の終わりまで、いつもあなたがたと共にいる。」 |
|
Подстрочный перевод:
διδάσκοντεςαυτοὺςτηρεῖνπάνταόσαενετειλάμηνυμῖν·καὶιδοὺεγὼμεθ᾿υμῶνειμιπάσαςτὰςημέραςέωςτῆςσυντελείαςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|