このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「そこで、天の国は次のようにたとえられる。十人のおとめがそれぞれともし火を持って、花婿を迎えに出て行く。
Подстрочный перевод:
Τότε-ομοιωθήσεται-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-δέκα-παρθένοις-,-αίτινες-λαβοῦσαι-τὰς-λαμπάδας-εαυτῶν-εξῆλθον-εις-υπάντησιν-τοῦ-νυμφίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのうちの五人は愚かで、五人は賢かった。
Подстрочный перевод:
πέντε-δὲ-εξ-αυτῶν-ῆσαν-μωραὶ-καὶ-πέντε-φρόνιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 愚かなおとめたちは、ともし火は持っていたが、油の用意をしていなかった。
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-μωραὶ-λαβοῦσαι-τὰς-λαμπάδας-αυτῶν-ουκ-έλαβον-μεθ᾿-εαυτῶν-έλαιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 賢いおとめたちは、それぞれのともし火と一緒に、壺に油を入れて持っていた。
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-φρόνιμοι-έλαβον-έλαιον-εν-τοῖς-αγγείοις-μετὰ-τῶν-λαμπάδων-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ところが、花婿の来るのが遅れたので、皆眠気がさして眠り込んでしまった。
Подстрочный перевод:
χρονίζοντος-δὲ-τοῦ-νυμφίου-ενύσταξαν-πᾶσαι-καὶ-εκάθευδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 真夜中に『花婿だ。迎えに出なさい』と叫ぶ声がした。
Подстрочный перевод:
μέσης-δὲ-νυκτὸς-κραυγὴ-γέγονεν-,-Ιδοὺ-ο-νυμφίος-,-εξέρχεσθε-εις-απάντησιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そこで、おとめたちは皆起きて、それぞれのともし火を整えた。
Подстрочный перевод:
τότε-ηγέρθησαν-πᾶσαι-αι-παρθένοι-εκεῖναι-καὶ-εκόσμησαν-τὰς-λαμπάδας-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 愚かなおとめたちは、賢いおとめたちに言った。『油を分けてください。わたしたちのともし火は消えそうです。』
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-μωραὶ-ταῖς-φρονίμοις-εῖπαν-,-Δότε-ημῖν-εκ-τοῦ-ελαίου-υμῶν-,-ότι-αι-λαμπάδες-ημῶν-σβέννυνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 賢いおとめたちは答えた。『分けてあげるほどはありません。それより、店に行って、自分の分を買って来なさい。』
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-αι-φρόνιμοι-λέγουσαι-,-Μήποτε-ουκ-αρκέση-ημῖν-καὶ-υμῖν-·-πορεύεσθε-μᾶλλον-πρὸς-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-αγοράσατε-εαυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 愚かなおとめたちが買いに行っている間に、花婿が到着して、用意のできている五人は、花婿と一緒に婚宴の席に入り、戸が閉められた。
Подстрочный перевод:
απερχομένων-δὲ-αυτῶν-αγοράσαι-ῆλθεν-ο-νυμφίος-,-καὶ-αι-έτοιμοι-εισῆλθον-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τοὺς-γάμους-,-καὶ-εκλείσθη-η-θύρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その後で、ほかのおとめたちも来て、『御主人様、御主人様、開けてください』と言った。
Подстрочный перевод:
ύστερον-δὲ-έρχονται-καὶ-αι-λοιπαὶ-παρθένοι-λέγουσαι-,-Κύριε-κύριε-,-άνοιξον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし主人は、『はっきり言っておく。わたしはお前たちを知らない』と答えた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουκ-οῖδα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 だから、目を覚ましていなさい。あなたがたは、その日、その時を知らないのだから。」
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε-οῦν-,-ότι-ουκ-οίδατε-τὴν-ημέραν-ουδὲ-τὴν-ώραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 「天の国はまた次のようにたとえられる。ある人が旅行に出かけるとき、僕たちを呼んで、自分の財産を預けた。
Подстрочный перевод:
Ώσπερ-γὰρ-άνθρωπος-αποδημῶν-εκάλεσεν-τοὺς-ιδίους-δούλους-καὶ-παρέδωκεν-αυτοῖς-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それぞれの力に応じて、一人には五タラントン、一人には二タラントン、もう一人には一タラントンを預けて旅に出かけた。早速、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῶ-μὲν-έδωκεν-πέντε-τάλαντα-,-ῶ-δὲ-δύο-,-ῶ-δὲ-έν-,-εκάστω-κατὰ-τὴν-ιδίαν-δύναμιν-,-καὶ-απεδήμησεν-.-ευθέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 五タラントン預かった者は出て行き、それで商売をして、ほかに五タラントンをもうけた。
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-ο-τὰ-πέντε-τάλαντα-λαβὼν-ηργάσατο-εν-αυτοῖς-καὶ-εκέρδησεν-άλλα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 同じように、二タラントン預かった者も、ほかに二タラントンをもうけた。
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-ο-τὰ-δύο-εκέρδησεν-άλλα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、一タラントン預かった者は、出て行って穴を掘り、主人の金を隠しておいた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τὸ-ὲν-λαβὼν-απελθὼν-ώρυξεν-γῆν-καὶ-έκρυψεν-τὸ-αργύριον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 さて、かなり日がたってから、僕たちの主人が帰って来て、彼らと清算を始めた。
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-πολὺν-χρόνον-έρχεται-ο-κύριος-τῶν-δούλων-εκείνων-καὶ-συναίρει-λόγον-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 まず、五タラントン預かった者が進み出て、ほかの五タラントンを差し出して言った。『御主人様、五タラントンお預けになりましたが、御覧ください。ほかに五タラントンもうけました。』
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ο-τὰ-πέντε-τάλαντα-λαβὼν-προσήνεγκεν-άλλα-πέντε-τάλαντα-λέγων-,-Κύριε-,-πέντε-τάλαντά-μοι-παρέδωκας-·-ίδε-άλλα-πέντε-τάλαντα-εκέρδησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主人は言った。『忠実な良い僕だ。よくやった。お前は少しのものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ。』
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-Εῦ-,-δοῦλε-αγαθὲ-καὶ-πιστέ-,-επὶ-ολίγα-ῆς-πιστός-,-επὶ-πολλῶν-σε-καταστήσω-·-είσελθε-εις-τὴν-χαρὰν-τοῦ-κυρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 次に、二タラントン預かった者も進み出て言った。『御主人様、二タラントンお預けになりましたが、御覧ください。ほかに二タラントンもうけました。』
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-καὶ-ο-τὰ-δύο-τάλαντα-εῖπεν-,-Κύριε-,-δύο-τάλαντά-μοι-παρέδωκας-·-ίδε-άλλα-δύο-τάλαντα-εκέρδησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主人は言った。『忠実な良い僕だ。よくやった。お前は少しのものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ。』
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-Εῦ-,-δοῦλε-αγαθὲ-καὶ-πιστέ-,-επὶ-ολίγα-ῆς-πιστός-,-επὶ-πολλῶν-σε-καταστήσω-·-είσελθε-εις-τὴν-χαρὰν-τοῦ-κυρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ところで、一タラントン預かった者も進み出て言った。『御主人様、あなたは蒔かない所から刈り取り、散らさない所からかき集められる厳しい方だと知っていましたので、
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-καὶ-ο-τὸ-ὲν-τάλαντον-ειληφὼς-εῖπεν-,-Κύριε-,-έγνων-σε-ότι-σκληρὸς-εῖ-άνθρωπος-,-θερίζων-όπου-ουκ-έσπειρας-καὶ-συνάγων-όθεν-ου-διεσκόρπισας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 恐ろしくなり、出かけて行って、あなたのタラントンを地の中に隠しておきました。御覧ください。これがあなたのお金です。』
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθεὶς-απελθὼν-έκρυψα-τὸ-τάλαντόν-σου-εν-τῆ-γῆ-·-ίδε-έχεις-τὸ-σόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主人は答えた。『怠け者の悪い僕だ。わたしが蒔かない所から刈り取り、散らさない所からかき集めることを知っていたのか。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-κύριος-αυτοῦ-εῖπεν-αυτῶ-,-Πονηρὲ-δοῦλε-καὶ-οκνηρέ-,-ήδεις-ότι-θερίζω-όπου-ουκ-έσπειρα-καὶ-συνάγω-όθεν-ου-διεσκόρπισα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それなら、わたしの金を銀行に入れておくべきであった。そうしておけば、帰って来たとき、利息付きで返してもらえたのに。
Подстрочный перевод:
έδει-σε-οῦν-βαλεῖν-τὰ-αργύριά-μου-τοῖς-τραπεζίταις-,-καὶ-ελθὼν-εγὼ-εκομισάμην-ὰν-τὸ-εμὸν-σὺν-τόκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 さあ、そのタラントンをこの男から取り上げて、十タラントン持っている者に与えよ。
Подстрочный перевод:
άρατε-οῦν-απ᾿-αυτοῦ-τὸ-τάλαντον-καὶ-δότε-τῶ-έχοντι-τὰ-δέκα-τάλαντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 だれでも持っている人は更に与えられて豊かになるが、持っていない人は持っているものまでも取り上げられる。
Подстрочный перевод:
τῶ-γὰρ-έχοντι-παντὶ-δοθήσεται-καὶ-περισσευθήσεται-·-τοῦ-δὲ-μὴ-έχοντος-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 この役に立たない僕を外の暗闇に追い出せ。そこで泣きわめいて歯ぎしりするだろう。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αχρεῖον-δοῦλον-εκβάλετε-εις-τὸ-σκότος-τὸ-εξώτερον-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 「人の子は、栄光に輝いて天使たちを皆従えて来るとき、その栄光の座に着く。
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-έλθη-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εν-τῆ-δόξη-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-άγγελοι-μετ᾿-αυτοῦ-,-τότε-καθίσει-επὶ-θρόνου-δόξης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そして、すべての国の民がその前に集められると、羊飼いが羊と山羊を分けるように、彼らをより分け、
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθήσονται-έμπροσθεν-αυτοῦ-πάντα-τὰ-έθνη-,-καὶ-αφορίσει-αυτοὺς-απ᾿-αλλήλων-,-ώσπερ-ο-ποιμὴν-αφορίζει-τὰ-πρόβατα-απὸ-τῶν-ερίφων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 羊を右に、山羊を左に置く。
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσει-τὰ-μὲν-πρόβατα-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-τὰ-δὲ-ερίφια-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そこで、王は右側にいる人たちに言う。『さあ、わたしの父に祝福された人たち、天地創造の時からお前たちのために用意されている国を受け継ぎなさい。
Подстрочный перевод:
τότε-ερεῖ-ο-βασιλεὺς-τοῖς-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-,-Δεῦτε-,-οι-ευλογημένοι-τοῦ-πατρός-μου-,-κληρονομήσατε-τὴν-ητοιμασμένην-υμῖν-βασιλείαν-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 お前たちは、わたしが飢えていたときに食べさせ、のどが渇いていたときに飲ませ、旅をしていたときに宿を貸し、
Подстрочный перевод:
επείνασα-γὰρ-καὶ-εδώκατέ-μοι-φαγεῖν-,-εδίψησα-καὶ-εποτίσατέ-με-,-ξένος-ήμην-καὶ-συνηγάγετέ-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 裸のときに着せ、病気のときに見舞い、牢にいたときに訪ねてくれたからだ。』
Подстрочный перевод:
γυμνὸς-καὶ-περιεβάλετέ-με-,-ησθένησα-καὶ-επεσκέψασθέ-με-,-εν-φυλακῆ-ήμην-καὶ-ήλθατε-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 すると、正しい人たちが王に答える。『主よ、いつわたしたちは、飢えておられるのを見て食べ物を差し上げ、のどが渇いておられるのを見て飲み物を差し上げたでしょうか。
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσονται-αυτῶ-οι-δίκαιοι-λέγοντες-,-Κύριε-,-πότε-σε-είδομεν-πεινῶντα-καὶ-εθρέψαμεν-,-ὴ-διψῶντα-καὶ-εποτίσαμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 いつ、旅をしておられるのを見てお宿を貸し、裸でおられるのを見てお着せしたでしょうか。
Подстрочный перевод:
πότε-δέ-σε-είδομεν-ξένον-καὶ-συνηγάγομεν-,-ὴ-γυμνὸν-καὶ-περιεβάλομεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 いつ、病気をなさったり、牢におられたりするのを見て、お訪ねしたでしょうか。』
Подстрочный перевод:
πότε-δέ-σε-είδομεν-ασθενοῦντα-ὴ-εν-φυλακῆ-καὶ-ήλθομεν-πρός-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 そこで、王は答える。『はっきり言っておく。わたしの兄弟であるこの最も小さい者の一人にしたのは、わたしにしてくれたことなのである。』
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-βασιλεὺς-ερεῖ-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εφ᾿-όσον-εποιήσατε-ενὶ-τούτων-τῶν-αδελφῶν-μου-τῶν-ελαχίστων-,-εμοὶ-εποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 それから、王は左側にいる人たちにも言う。『呪われた者ども、わたしから離れ去り、悪魔とその手下のために用意してある永遠の火に入れ。
Подстрочный перевод:
Τότε-ερεῖ-καὶ-τοῖς-εξ-ευωνύμων-,-Πορεύεσθε-απ᾿-εμοῦ-[-οι-]-κατηραμένοι-εις-τὸ-πῦρ-τὸ-αιώνιον-τὸ-ητοιμασμένον-τῶ-διαβόλω-καὶ-τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 お前たちは、わたしが飢えていたときに食べさせず、のどが渇いたときに飲ませず、
Подстрочный перевод:
επείνασα-γὰρ-καὶ-ουκ-εδώκατέ-μοι-φαγεῖν-,-εδίψησα-καὶ-ουκ-εποτίσατέ-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 旅をしていたときに宿を貸さず、裸のときに着せず、病気のとき、牢にいたときに、訪ねてくれなかったからだ。』
Подстрочный перевод:
ξένος-ήμην-καὶ-ου-συνηγάγετέ-με-,-γυμνὸς-καὶ-ου-περιεβάλετέ-με-,-ασθενὴς-καὶ-εν-φυλακῆ-καὶ-ουκ-επεσκέψασθέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 すると、彼らも答える。『主よ、いつわたしたちは、あなたが飢えたり、渇いたり、旅をしたり、裸であったり、病気であったり、牢におられたりするのを見て、お世話をしなかったでしょうか。』
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσονται-καὶ-αυτοὶ-λέγοντες-,-Κύριε-,-πότε-σε-είδομεν-πεινῶντα-ὴ-διψῶντα-ὴ-ξένον-ὴ-γυμνὸν-ὴ-ασθενῆ-ὴ-εν-φυλακῆ-καὶ-ου-διηκονήσαμέν-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そこで、王は答える。『はっきり言っておく。この最も小さい者の一人にしなかったのは、わたしにしてくれなかったことなのである。』
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσεται-αυτοῖς-λέγων-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εφ᾿-όσον-ουκ-εποιήσατε-ενὶ-τούτων-τῶν-ελαχίστων-,-ουδὲ-εμοὶ-εποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 こうして、この者どもは永遠の罰を受け、正しい人たちは永遠の命にあずかるのである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απελεύσονται-οῦτοι-εις-κόλασιν-αιώνιον-,-οι-δὲ-δίκαιοι-εις-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
25
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl