このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスが神殿の境内を出て行かれると、弟子たちが近寄って来て、イエスに神殿の建物を指さした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθὼν-ο-Ιησοῦς-απὸ-τοῦ-ιεροῦ-επορεύετο-,-καὶ-προσῆλθον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-επιδεῖξαι-αυτῶ-τὰς-οικοδομὰς-τοῦ-ιεροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこで、イエスは言われた。「これらすべての物を見ないのか。はっきり言っておく。一つの石もここで崩されずに他の石の上に残ることはない。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ου-βλέπετε-ταῦτα-πάντα-;-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ου-μὴ-αφεθῆ-ῶδε-λίθος-επὶ-λίθον-ὸς-ου-καταλυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスがオリーブ山で座っておられると、弟子たちがやって来て、ひそかに言った。「おっしゃってください。そのことはいつ起こるのですか。また、あなたが来られて世の終わるときには、どんな徴があるのですか。」
Подстрочный перевод:
Καθημένου-δὲ-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-Όρους-τῶν-Ελαιῶν-προσῆλθον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-κατ᾿-ιδίαν-λέγοντες-,-Ειπὲ-ημῖν-πότε-ταῦτα-έσται-,-καὶ-τί-τὸ-σημεῖον-τῆς-σῆς-παρουσίας-καὶ-συντελείας-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスはお答えになった。「人に惑わされないように気をつけなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Βλέπετε-μή-τις-υμᾶς-πλανήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしの名を名乗る者が大勢現れ、『わたしがメシアだ』と言って、多くの人を惑わすだろう。
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-γὰρ-ελεύσονται-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-λέγοντες-,-Εγώ-ειμι-ο-Χριστός-,-καὶ-πολλοὺς-πλανήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 戦争の騒ぎや戦争のうわさを聞くだろうが、慌てないように気をつけなさい。そういうことは起こるに決まっているが、まだ世の終わりではない。
Подстрочный перевод:
μελλήσετε-δὲ-ακούειν-πολέμους-καὶ-ακοὰς-πολέμων-·-ορᾶτε-,-μὴ-θροεῖσθε-·-δεῖ-γὰρ-γενέσθαι-,-αλλ᾿-ούπω-εστὶν-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がり、方々に飢饉や地震が起こる。
Подстрочный перевод:
εγερθήσεται-γὰρ-έθνος-επὶ-έθνος-καὶ-βασιλεία-επὶ-βασιλείαν-,-καὶ-έσονται-λιμοὶ-καὶ-σεισμοὶ-κατὰ-τόπους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、これらはすべて産みの苦しみの始まりである。
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-ταῦτα-αρχὴ-ωδίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そのとき、あなたがたは苦しみを受け、殺される。また、わたしの名のために、あなたがたはあらゆる民に憎まれる。
Подстрочный перевод:
τότε-παραδώσουσιν-υμᾶς-εις-θλῖψιν-καὶ-αποκτενοῦσιν-υμᾶς-,-καὶ-έσεσθε-μισούμενοι-υπὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-διὰ-τὸ-όνομά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そのとき、多くの人がつまずき、互いに裏切り、憎み合うようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-σκανδαλισθήσονται-πολλοὶ-καὶ-αλλήλους-παραδώσουσιν-καὶ-μισήσουσιν-αλλήλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 偽預言者も大勢現れ、多くの人を惑わす。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-ψευδοπροφῆται-εγερθήσονται-καὶ-πλανήσουσιν-πολλούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 不法がはびこるので、多くの人の愛が冷える。
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τὸ-πληθυνθῆναι-τὴν-ανομίαν-ψυγήσεται-η-αγάπη-τῶν-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-υπομείνας-εις-τέλος-οῦτος-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そして、御国のこの福音はあらゆる民への証しとして、全世界に宣べ伝えられる。それから、終わりが来る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κηρυχθήσεται-τοῦτο-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-βασιλείας-εν-όλη-τῆ-οικουμένη-εις-μαρτύριον-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-τότε-ήξει-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「預言者ダニエルの言った憎むべき破壊者が、聖なる場所に立つのを見たら――読者は悟れ――、
Подстрочный перевод:
Όταν-οῦν-ίδητε-τὸ-βδέλυγμα-τῆς-ερημώσεως-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Δανιὴλ-τοῦ-προφήτου-εστὸς-εν-τόπω-αγίω-,-ο-αναγινώσκων-νοείτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山に逃げなさい。
Подстрочный перевод:
τότε-οι-εν-τῆ-Ιουδαία-φευγέτωσαν-εις-τὰ-όρη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 屋上にいる者は、家にある物を取り出そうとして下に降りてはならない。
Подстрочный перевод:
ο-επὶ-τοῦ-δώματος-μὴ-καταβάτω-ᾶραι-τὰ-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 畑にいる者は、上着を取りに帰ってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εν-τῶ-αγρῶ-μὴ-επιστρεψάτω-οπίσω-ᾶραι-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それらの日には、身重の女と乳飲み子を持つ女は不幸だ。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-δὲ-ταῖς-εν-γαστρὶ-εχούσαις-καὶ-ταῖς-θηλαζούσαις-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 逃げるのが冬や安息日にならないように、祈りなさい。
Подстрочный перевод:
προσεύχεσθε-δὲ-ίνα-μὴ-γένηται-η-φυγὴ-υμῶν-χειμῶνος-μηδὲ-σαββάτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そのときには、世界の初めから今までなく、今後も決してないほどの大きな苦難が来るからである。
Подстрочный перевод:
έσται-γὰρ-τότε-θλῖψις-μεγάλη-οία-ου-γέγονεν-απ᾿-αρχῆς-κόσμου-έως-τοῦ-νῦν-ουδ᾿-ου-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 神がその期間を縮めてくださらなければ、だれ一人救われない。しかし、神は選ばれた人たちのために、その期間を縮めてくださるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-εκολοβώθησαν-αι-ημέραι-εκεῖναι-,-ουκ-ὰν-εσώθη-πᾶσα-σάρξ-·-διὰ-δὲ-τοὺς-εκλεκτοὺς-κολοβωθήσονται-αι-ημέραι-εκεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そのとき、『見よ、ここにメシアがいる』『いや、ここだ』と言う者がいても、信じてはならない。
Подстрочный перевод:
τότε-εάν-τις-υμῖν-είπη-,-Ιδοὺ-ῶδε-ο-Χριστός-,-ή-,-Ω͂δε-,-μὴ-πιστεύσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 偽メシアや偽預言者が現れて、大きなしるしや不思議な業を行い、できれば、選ばれた人たちをも惑わそうとするからである。
Подстрочный перевод:
εγερθήσονται-γὰρ-ψευδόχριστοι-καὶ-ψευδοπροφῆται-,-καὶ-δώσουσιν-σημεῖα-μεγάλα-καὶ-τέρατα-ώστε-πλανῆσαι-,-ει-δυνατόν-,-καὶ-τοὺς-εκλεκτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたがたには前もって言っておく。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-προείρηκα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だから、人が『見よ、メシアは荒れ野にいる』と言っても、行ってはならない。また、『見よ、奥の部屋にいる』と言っても、信じてはならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-είπωσιν-υμῖν-,-Ιδοὺ-εν-τῆ-ερήμω-εστίν-,-μὴ-εξέλθητε-·-Ιδοὺ-εν-τοῖς-ταμείοις-,-μὴ-πιστεύσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 稲妻が東から西へひらめき渡るように、人の子も来るからである。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-η-αστραπὴ-εξέρχεται-απὸ-ανατολῶν-καὶ-φαίνεται-έως-δυσμῶν-,-ούτως-έσται-η-παρουσία-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 死体のある所には、はげ鷹が集まるものだ。」
Подстрочный перевод:
όπου-εὰν-ῆ-τὸ-πτῶμα-,-εκεῖ-συναχθήσονται-οι-αετοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 「その苦難の日々の後、たちまち太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は空から落ち、天体は揺り動かされる。
Подстрочный перевод:
Ευθέως-δὲ-μετὰ-τὴν-θλῖψιν-τῶν-ημερῶν-εκείνων-,-ο-ήλιος-σκοτισθήσεται-,-καὶ-η-σελήνη-ου-δώσει-τὸ-φέγγος-αυτῆς-,-καὶ-οι-αστέρες-πεσοῦνται-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-αι-δυνάμεις-τῶν-ουρανῶν-σαλευθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのとき、人の子の徴が天に現れる。そして、そのとき、地上のすべての民族は悲しみ、人の子が大いなる力と栄光を帯びて天の雲に乗って来るのを見る。
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-φανήσεται-τὸ-σημεῖον-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-εν-ουρανῶ-,-καὶ-τότε-κόψονται-πᾶσαι-αι-φυλαὶ-τῆς-γῆς-καὶ-όψονται-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-επὶ-τῶν-νεφελῶν-τοῦ-ουρανοῦ-μετὰ-δυνάμεως-καὶ-δόξης-πολλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 人の子は、大きなラッパの音を合図にその天使たちを遣わす。天使たちは、天の果てから果てまで、彼によって選ばれた人たちを四方から呼び集める。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελεῖ-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-μετὰ-σάλπιγγος-μεγάλης-,-καὶ-επισυνάξουσιν-τοὺς-εκλεκτοὺς-αυτοῦ-εκ-τῶν-τεσσάρων-ανέμων-απ᾿-άκρων-ουρανῶν-έως-άκρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 「いちじくの木から教えを学びなさい。枝が柔らかくなり、葉が伸びると、夏の近づいたことが分かる。
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-τῆς-συκῆς-μάθετε-τὴν-παραβολήν-·-όταν-ήδη-ο-κλάδος-αυτῆς-γένηται-απαλὸς-καὶ-τὰ-φύλλα-εκφύη-,-γινώσκετε-ότι-εγγὺς-τὸ-θέρος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 それと同じように、あなたがたは、これらすべてのことを見たなら、人の子が戸口に近づいていると悟りなさい。
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-,-όταν-ίδητε-ταῦτα-πάντα-,-γινώσκετε-ότι-εγγύς-εστιν-επὶ-θύραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 はっきり言っておく。これらのことがみな起こるまでは、この時代は決して滅びない。
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ου-μὴ-παρέλθη-η-γενεὰ-αύτη-έως-ὰν-πάντα-ταῦτα-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 天地は滅びるが、わたしの言葉は決して滅びない。」
Подстрочный перевод:
ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-παρελεύσεται-,-οι-δὲ-λόγοι-μου-ου-μὴ-παρέλθωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 「その日、その時は、だれも知らない。天使たちも子も知らない。ただ、父だけがご存じである。
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-ημέρας-εκείνης-καὶ-ώρας-ουδεὶς-οῖδεν-,-ουδὲ-οι-άγγελοι-τῶν-ουρανῶν-ουδὲ-ο-υιός-,-ει-μὴ-ο-πατὴρ-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 人の子が来るのは、ノアの時と同じだからである。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-δὲ-αι-ημέραι-τοῦ-Νῶε-,-ούτως-έσται-η-παρουσία-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 洪水になる前は、ノアが箱舟に入るその日まで、人々は食べたり飲んだり、めとったり嫁いだりしていた。
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-ῆσαν-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πρὸ-τοῦ-κατακλυσμοῦ-τρώγοντες-καὶ-πίνοντες-,-γαμοῦντες-καὶ-γαμίζοντες-,-άχρι-ῆς-ημέρας-εισῆλθεν-Νῶε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そして、洪水が襲って来て一人残らずさらうまで、何も気がつかなかった。人の子が来る場合も、このようである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έγνωσαν-έως-ῆλθεν-ο-κατακλυσμὸς-καὶ-ῆρεν-άπαντας-,-ούτως-έσται-[-καὶ-]-η-παρουσία-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 そのとき、畑に二人の男がいれば、一人は連れて行かれ、もう一人は残される。
Подстрочный перевод:
τότε-δύο-έσονται-εν-τῶ-αγρῶ-,-εῖς-παραλαμβάνεται-καὶ-εῖς-αφίεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 二人の女が臼をひいていれば、一人は連れて行かれ、もう一人は残される。
Подстрочный перевод:
δύο-αλήθουσαι-εν-τῶ-μύλω-,-μία-παραλαμβάνεται-καὶ-μία-αφίεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 だから、目を覚ましていなさい。いつの日、自分の主が帰って来られるのか、あなたがたには分からないからである。
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-οῦν-,-ότι-ουκ-οίδατε-ποία-ημέρα-ο-κύριος-υμῶν-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 このことをわきまえていなさい。家の主人は、泥棒が夜のいつごろやって来るかを知っていたら、目を覚ましていて、みすみす自分の家に押し入らせはしないだろう。
Подстрочный перевод:
εκεῖνο-δὲ-γινώσκετε-ότι-ει-ήδει-ο-οικοδεσπότης-ποία-φυλακῆ-ο-κλέπτης-έρχεται-,-εγρηγόρησεν-ὰν-καὶ-ουκ-ὰν-είασεν-διορυχθῆναι-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 だから、あなたがたも用意していなさい。人の子は思いがけない時に来るからである。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-υμεῖς-γίνεσθε-έτοιμοι-,-ότι-ῆ-ου-δοκεῖτε-ώρα-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 「主人がその家の使用人たちの上に立てて、時間どおり彼らに食事を与えさせることにした忠実で賢い僕は、いったいだれであろうか。
Подстрочный перевод:
Τίς-άρα-εστὶν-ο-πιστὸς-δοῦλος-καὶ-φρόνιμος-ὸν-κατέστησεν-ο-κύριος-επὶ-τῆς-οικετείας-αυτοῦ-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-τὴν-τροφὴν-εν-καιρῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 主人が帰って来たとき、言われたとおりにしているのを見られる僕は幸いである。
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-δοῦλος-εκεῖνος-ὸν-ελθὼν-ο-κύριος-αυτοῦ-ευρήσει-ούτως-ποιοῦντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 はっきり言っておくが、主人は彼に全財産を管理させるにちがいない。
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτοῦ-καταστήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 しかし、それが悪い僕で、主人は遅いと思い、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπη-ο-κακὸς-δοῦλος-εκεῖνος-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-,-Χρονίζει-μου-ο-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 仲間を殴り始め、酒飲みどもと一緒に食べたり飲んだりしているとする。
Подстрочный перевод:
καὶ-άρξηται-τύπτειν-τοὺς-συνδούλους-αυτοῦ-,-εσθίη-δὲ-καὶ-πίνη-μετὰ-τῶν-μεθυόντων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 もしそうなら、その僕の主人は予想しない日、思いがけない時に帰って来て、
Подстрочный перевод:
ήξει-ο-κύριος-τοῦ-δούλου-εκείνου-εν-ημέρα-ῆ-ου-προσδοκᾶ-καὶ-εν-ώρα-ῆ-ου-γινώσκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 彼を厳しく罰し、偽善者たちと同じ目に遭わせる。そこで泣きわめいて歯ぎしりするだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-διχοτομήσει-αυτὸν-καὶ-τὸ-μέρος-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-υποκριτῶν-θήσει-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl