| 1 | それから、イエスは群衆と弟子たちにお話しになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςελάλησεντοῖςόχλοιςκαὶτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「律法学者たちやファリサイ派の人々は、モーセの座に着いている。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,ΕπὶτῆςΜωυσέωςκαθέδραςεκάθισανοιγραμματεῖςκαὶοιΦαρισαῖοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | だから、彼らが言うことは、すべて行い、また守りなさい。しかし、彼らの行いは、見倣ってはならない。言うだけで、実行しないからである。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταοῦνόσαεὰνείπωσινυμῖνποιήσατεκαὶτηρεῖτε,κατὰδὲτὰέργααυτῶνμὴποιεῖτε·λέγουσινγὰρκαὶουποιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼らは背負いきれない重荷をまとめ、人の肩に載せるが、自分ではそれを動かすために、指一本貸そうともしない。 |
|
Подстрочный перевод:
δεσμεύουσινδὲφορτίαβαρέακαὶεπιτιθέασινεπὶτοὺςώμουςτῶνανθρώπων,αυτοὶδὲτῶδακτύλωαυτῶνουθέλουσινκινῆσαιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そのすることは、すべて人に見せるためである。聖句の入った小箱を大きくしたり、衣服の房を長くしたりする。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταδὲτὰέργααυτῶνποιοῦσινπρὸςτὸθεαθῆναιτοῖςανθρώποις·πλατύνουσινγὰρτὰφυλακτήριααυτῶνκαὶμεγαλύνουσιντὰκράσπεδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 宴会では上座、会堂では上席に座ることを好み、 |
|
Подстрочный перевод:
φιλοῦσινδὲτὴνπρωτοκλισίανεντοῖςδείπνοιςκαὶτὰςπρωτοκαθεδρίαςενταῖςσυναγωγαῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | また、広場で挨拶されたり、『先生』と呼ばれたりすることを好む。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςασπασμοὺςενταῖςαγοραῖςκαὶκαλεῖσθαιυπὸτῶνανθρώπων,Ραββί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | だが、あなたがたは『先生』と呼ばれてはならない。あなたがたの師は一人だけで、あとは皆兄弟なのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲμὴκληθῆτε,Ραββί,εῖςγάρεστινυμῶνοδιδάσκαλος,πάντεςδὲυμεῖςαδελφοίεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | また、地上の者を『父』と呼んではならない。あなたがたの父は天の父おひとりだけだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπατέραμὴκαλέσητευμῖνεπὶτῆςγῆς,εῖςγάρεστινυμῶνοπατὴροουράνιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 『教師』と呼ばれてもいけない。あなたがたの教師はキリスト一人だけである。 |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲκληθῆτεκαθηγηταί,ότικαθηγητὴςυμῶνεστινεῖςοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたがたのうちでいちばん偉い人は、仕える者になりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲμείζωνυμῶνέσταιυμῶνδιάκονος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | だれでも高ぶる者は低くされ、へりくだる者は高められる。 |
|
Подстрочный перевод:
όστιςδὲυψώσειεαυτὸνταπεινωθήσεται,καὶόστιςταπεινώσειεαυτὸνυψωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。人々の前で天の国を閉ざすからだ。自分が入らないばかりか、入ろうとする人をも入らせない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶδὲυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότικλείετετὴνβασιλείαντῶνουρανῶνέμπροσθεντῶνανθρώπων·υμεῖςγὰρουκεισέρχεσθε,ουδὲτοὺςεισερχομένουςαφίετεεισελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | †〔律法学者とファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。やもめの家を食い物にし、見せかけの長い祈りをする。だからあなたたちは、人一倍厳しい裁きを受けることになる。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。改宗者を一人つくろうとして、海と陸を巡り歩くが、改宗者ができると、自分より倍も悪い地獄の子にしてしまうからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιπεριάγετετὴνθάλασσανκαὶτὴνξηρὰνποιῆσαιέναπροσήλυτον,καὶότανγένηταιποιεῖτεαυτὸνυιὸνγεέννηςδιπλότερονυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ものの見えない案内人、あなたたちは不幸だ。あなたたちは、『神殿にかけて誓えば、その誓いは無効である。だが、神殿の黄金にかけて誓えば、それは果たさねばならない』と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,οδηγοὶτυφλοὶοιλέγοντες,Ὸςὰνομόσηεντῶναῶ,ουδένεστιν·ὸςδ᾿ὰνομόσηεντῶχρυσῶτοῦναοῦοφείλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 愚かで、ものの見えない者たち、黄金と、黄金を清める神殿と、どちらが尊いか。 |
|
Подстрочный перевод:
μωροὶκαὶτυφλοί,τίςγὰρμείζωνεστίν,οχρυσὸςὴοναὸςοαγιάσαςτὸνχρυσόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | また、『祭壇にかけて誓えば、その誓いは無効である。その上の供え物にかけて誓えば、それは果たさねばならない』と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
καί,Ὸςὰνομόσηεντῶθυσιαστηρίω,ουδένεστιν·ὸςδ᾿ὰνομόσηεντῶδώρωτῶεπάνωαυτοῦοφείλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ものの見えない者たち、供え物と、供え物を清くする祭壇と、どちらが尊いか。 |
|
Подстрочный перевод:
τυφλοί,τίγὰρμεῖζον,τὸδῶρονὴτὸθυσιαστήριοντὸαγιάζοντὸδῶρον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 祭壇にかけて誓う者は、祭壇とその上のすべてのものにかけて誓うのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οοῦνομόσαςεντῶθυσιαστηρίωομνύειεναυτῶκαὶενπᾶσιτοῖςεπάνωαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 神殿にかけて誓う者は、神殿とその中に住んでおられる方にかけて誓うのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοομόσαςεντῶναῶομνύειεναυτῶκαὶεντῶκατοικοῦντιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 天にかけて誓う者は、神の玉座とそれに座っておられる方にかけて誓うのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοομόσαςεντῶουρανῶομνύειεντῶθρόνωτοῦθεοῦκαὶεντῶκαθημένωεπάνωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。薄荷、いのんど、茴香の十分の一は献げるが、律法の中で最も重要な正義、慈悲、誠実はないがしろにしているからだ。これこそ行うべきことである。もとより、十分の一の献げ物もないがしろにしてはならないが。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιαποδεκατοῦτετὸηδύοσμονκαὶτὸάνηθονκαὶτὸκύμινον,καὶαφήκατετὰβαρύτερατοῦνόμου,τὴνκρίσινκαὶτὸέλεοςκαὶτὴνπίστιν·ταῦτα[δὲ]έδειποιῆσαικακεῖναμὴαφιέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ものの見えない案内人、あなたたちはぶよ一匹さえも漉して除くが、らくだは飲み込んでいる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδηγοὶτυφλοί,οιδιυλίζοντεςτὸνκώνωπατὴνδὲκάμηλονκαταπίνοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。杯や皿の外側はきれいにするが、内側は強欲と放縦で満ちているからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότικαθαρίζετετὸέξωθεντοῦποτηρίουκαὶτῆςπαροψίδος,έσωθενδὲγέμουσινεξαρπαγῆςκαὶακρασίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ものの見えないファリサイ派の人々、まず、杯の内側をきれいにせよ。そうすれば、外側もきれいになる。 |
|
Подстрочный перевод:
Φαρισαῖετυφλέ,καθάρισονπρῶτοντὸεντὸςτοῦποτηρίου,ίναγένηταικαὶτὸεκτὸςαυτοῦκαθαρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。白く塗った墓に似ているからだ。外側は美しく見えるが、内側は死者の骨やあらゆる汚れで満ちている。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιπαρομοιάζετετάφοιςκεκονιαμένοις,οίτινεςέξωθενμὲνφαίνονταιωραῖοιέσωθενδὲγέμουσινοστέωννεκρῶνκαὶπάσηςακαθαρσίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | このようにあなたたちも、外側は人に正しいように見えながら、内側は偽善と不法で満ちている。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶυμεῖςέξωθενμὲνφαίνεσθετοῖςανθρώποιςδίκαιοι,έσωθενδέεστεμεστοὶυποκρίσεωςκαὶανομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。預言者の墓を建てたり、正しい人の記念碑を飾ったりしているからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιοικοδομεῖτετοὺςτάφουςτῶνπροφητῶνκαὶκοσμεῖτετὰμνημεῖατῶνδικαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | そして、『もし先祖の時代に生きていても、預言者の血を流す側にはつかなかったであろう』などと言う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγετε,Ειήμεθαενταῖςημέραιςτῶνπατέρωνημῶν,ουκὰνήμεθααυτῶνκοινωνοὶεντῶαίματιτῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | こうして、自分が預言者を殺した者たちの子孫であることを、自ら証明している。 |
|
Подстрочный перевод:
ώστεμαρτυρεῖτεεαυτοῖςότιυιοίεστετῶνφονευσάντωντοὺςπροφήτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 先祖が始めた悪事の仕上げをしたらどうだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςπληρώσατετὸμέτροντῶνπατέρωνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか。 |
|
Подстрочный перевод:
όφειςγεννήματαεχιδνῶν,πῶςφύγητεαπὸτῆςκρίσεωςτῆςγεέννης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | だから、わたしは預言者、知者、学者をあなたたちに遣わすが、あなたたちはその中のある者を殺し、十字架につけ、ある者を会堂で鞭打ち、町から町へと追い回して迫害する。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼαποστέλλωπρὸςυμᾶςπροφήταςκαὶσοφοὺςκαὶγραμματεῖς·εξαυτῶναποκτενεῖτεκαὶσταυρώσετε,καὶεξαυτῶνμαστιγώσετεενταῖςσυναγωγαῖςυμῶνκαὶδιώξετεαπὸπόλεωςειςπόλιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | こうして、正しい人アベルの血から、あなたたちが聖所と祭壇の間で殺したバラキアの子ゼカルヤの血に至るまで、地上に流された正しい人の血はすべて、あなたたちにふりかかってくる。 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςέλθηεφ᾿υμᾶςπᾶναῖμαδίκαιονεκχυννόμενονεπὶτῆςγῆςαπὸτοῦαίματοςΆβελτοῦδικαίουέωςτοῦαίματοςΖαχαρίουυιοῦΒαραχίου,ὸνεφονεύσατεμεταξὺτοῦναοῦκαὶτοῦθυσιαστηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | はっきり言っておく。これらのことの結果はすべて、今の時代の者たちにふりかかってくる。」 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖν,ήξειταῦταπάνταεπὶτὴνγενεὰνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 「エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、自分に遣わされた人々を石で打ち殺す者よ、めん鳥が雛を羽の下に集めるように、わたしはお前の子らを何度集めようとしたことか。だが、お前たちは応じようとしなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΙερουσαλὴμΙερουσαλήμ,ηαποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςαπεσταλμένουςπρὸςαυτήν,ποσάκιςηθέλησαεπισυναγαγεῖντὰτέκνασου,ὸντρόπονόρνιςεπισυνάγειτὰνοσσίααυτῆςυπὸτὰςπτέρυγας,καὶουκηθελήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 見よ、お前たちの家は見捨てられて荒れ果てる。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺαφίεταιυμῖνοοῖκοςυμῶνέρημος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 言っておくが、お前たちは、『主の名によって来られる方に、祝福があるように』と言うときまで、今から後、決してわたしを見ることがない。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωγὰρυμῖν,ουμήμείδητεαπ᾿άρτιέωςὰνείπητε,Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|