このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 それから、イエスは群衆と弟子たちにお話しになった。
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-ελάλησεν-τοῖς-όχλοις-καὶ-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「律法学者たちやファリサイ派の人々は、モーセの座に着いている。
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Επὶ-τῆς-Μωυσέως-καθέδρας-εκάθισαν-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 だから、彼らが言うことは、すべて行い、また守りなさい。しかし、彼らの行いは、見倣ってはならない。言うだけで、実行しないからである。
Подстрочный перевод:
πάντα-οῦν-όσα-εὰν-είπωσιν-υμῖν-ποιήσατε-καὶ-τηρεῖτε-,-κατὰ-δὲ-τὰ-έργα-αυτῶν-μὴ-ποιεῖτε-·-λέγουσιν-γὰρ-καὶ-ου-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは背負いきれない重荷をまとめ、人の肩に載せるが、自分ではそれを動かすために、指一本貸そうともしない。
Подстрочный перевод:
δεσμεύουσιν-δὲ-φορτία-βαρέα-καὶ-επιτιθέασιν-επὶ-τοὺς-ώμους-τῶν-ανθρώπων-,-αυτοὶ-δὲ-τῶ-δακτύλω-αυτῶν-ου-θέλουσιν-κινῆσαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そのすることは、すべて人に見せるためである。聖句の入った小箱を大きくしたり、衣服の房を長くしたりする。
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-τὰ-έργα-αυτῶν-ποιοῦσιν-πρὸς-τὸ-θεαθῆναι-τοῖς-ανθρώποις-·-πλατύνουσιν-γὰρ-τὰ-φυλακτήρια-αυτῶν-καὶ-μεγαλύνουσιν-τὰ-κράσπεδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 宴会では上座、会堂では上席に座ることを好み、
Подстрочный перевод:
φιλοῦσιν-δὲ-τὴν-πρωτοκλισίαν-εν-τοῖς-δείπνοις-καὶ-τὰς-πρωτοκαθεδρίας-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また、広場で挨拶されたり、『先生』と呼ばれたりすることを好む。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-καὶ-καλεῖσθαι-υπὸ-τῶν-ανθρώπων-,-Ραββί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 だが、あなたがたは『先生』と呼ばれてはならない。あなたがたの師は一人だけで、あとは皆兄弟なのだ。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-μὴ-κληθῆτε-,-Ραββί-,-εῖς-γάρ-εστιν-υμῶν-ο-διδάσκαλος-,-πάντες-δὲ-υμεῖς-αδελφοί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、地上の者を『父』と呼んではならない。あなたがたの父は天の父おひとりだけだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πατέρα-μὴ-καλέσητε-υμῖν-επὶ-τῆς-γῆς-,-εῖς-γάρ-εστιν-υμῶν-ο-πατὴρ-ο-ουράνιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 『教師』と呼ばれてもいけない。あなたがたの教師はキリスト一人だけである。
Подстрочный перевод:
μηδὲ-κληθῆτε-καθηγηταί-,-ότι-καθηγητὴς-υμῶν-εστιν-εῖς-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたがたのうちでいちばん偉い人は、仕える者になりなさい。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μείζων-υμῶν-έσται-υμῶν-διάκονος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 だれでも高ぶる者は低くされ、へりくだる者は高められる。
Подстрочный перевод:
όστις-δὲ-υψώσει-εαυτὸν-ταπεινωθήσεται-,-καὶ-όστις-ταπεινώσει-εαυτὸν-υψωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。人々の前で天の国を閉ざすからだ。自分が入らないばかりか、入ろうとする人をも入らせない。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-δὲ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-κλείετε-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-·-υμεῖς-γὰρ-ουκ-εισέρχεσθε-,-ουδὲ-τοὺς-εισερχομένους-αφίετε-εισελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 †〔律法学者とファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。やもめの家を食い物にし、見せかけの長い祈りをする。だからあなたたちは、人一倍厳しい裁きを受けることになる。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。改宗者を一人つくろうとして、海と陸を巡り歩くが、改宗者ができると、自分より倍も悪い地獄の子にしてしまうからだ。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-περιάγετε-τὴν-θάλασσαν-καὶ-τὴν-ξηρὰν-ποιῆσαι-ένα-προσήλυτον-,-καὶ-όταν-γένηται-ποιεῖτε-αυτὸν-υιὸν-γεέννης-διπλότερον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ものの見えない案内人、あなたたちは不幸だ。あなたたちは、『神殿にかけて誓えば、その誓いは無効である。だが、神殿の黄金にかけて誓えば、それは果たさねばならない』と言う。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-οδηγοὶ-τυφλοὶ-οι-λέγοντες-,-Ὸς-ὰν-ομόση-εν-τῶ-ναῶ-,-ουδέν-εστιν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-ομόση-εν-τῶ-χρυσῶ-τοῦ-ναοῦ-οφείλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 愚かで、ものの見えない者たち、黄金と、黄金を清める神殿と、どちらが尊いか。
Подстрочный перевод:
μωροὶ-καὶ-τυφλοί-,-τίς-γὰρ-μείζων-εστίν-,-ο-χρυσὸς-ὴ-ο-ναὸς-ο-αγιάσας-τὸν-χρυσόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 また、『祭壇にかけて誓えば、その誓いは無効である。その上の供え物にかけて誓えば、それは果たさねばならない』と言う。
Подстрочный перевод:
καί-,-Ὸς-ὰν-ομόση-εν-τῶ-θυσιαστηρίω-,-ουδέν-εστιν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-ομόση-εν-τῶ-δώρω-τῶ-επάνω-αυτοῦ-οφείλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ものの見えない者たち、供え物と、供え物を清くする祭壇と、どちらが尊いか。
Подстрочный перевод:
τυφλοί-,-τί-γὰρ-μεῖζον-,-τὸ-δῶρον-ὴ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-αγιάζον-τὸ-δῶρον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 祭壇にかけて誓う者は、祭壇とその上のすべてのものにかけて誓うのだ。
Подстрочный перевод:
ο-οῦν-ομόσας-εν-τῶ-θυσιαστηρίω-ομνύει-εν-αυτῶ-καὶ-εν-πᾶσι-τοῖς-επάνω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神殿にかけて誓う者は、神殿とその中に住んでおられる方にかけて誓うのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ομόσας-εν-τῶ-ναῶ-ομνύει-εν-αυτῶ-καὶ-εν-τῶ-κατοικοῦντι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 天にかけて誓う者は、神の玉座とそれに座っておられる方にかけて誓うのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ομόσας-εν-τῶ-ουρανῶ-ομνύει-εν-τῶ-θρόνω-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εν-τῶ-καθημένω-επάνω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。薄荷、いのんど、茴香の十分の一は献げるが、律法の中で最も重要な正義、慈悲、誠実はないがしろにしているからだ。これこそ行うべきことである。もとより、十分の一の献げ物もないがしろにしてはならないが。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-αποδεκατοῦτε-τὸ-ηδύοσμον-καὶ-τὸ-άνηθον-καὶ-τὸ-κύμινον-,-καὶ-αφήκατε-τὰ-βαρύτερα-τοῦ-νόμου-,-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὸ-έλεος-καὶ-τὴν-πίστιν-·-ταῦτα-[-δὲ-]-έδει-ποιῆσαι-κακεῖνα-μὴ-αφιέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ものの見えない案内人、あなたたちはぶよ一匹さえも漉して除くが、らくだは飲み込んでいる。
Подстрочный перевод:
οδηγοὶ-τυφλοί-,-οι-διυλίζοντες-τὸν-κώνωπα-τὴν-δὲ-κάμηλον-καταπίνοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。杯や皿の外側はきれいにするが、内側は強欲と放縦で満ちているからだ。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-καθαρίζετε-τὸ-έξωθεν-τοῦ-ποτηρίου-καὶ-τῆς-παροψίδος-,-έσωθεν-δὲ-γέμουσιν-εξ-αρπαγῆς-καὶ-ακρασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ものの見えないファリサイ派の人々、まず、杯の内側をきれいにせよ。そうすれば、外側もきれいになる。
Подстрочный перевод:
Φαρισαῖε-τυφλέ-,-καθάρισον-πρῶτον-τὸ-εντὸς-τοῦ-ποτηρίου-,-ίνα-γένηται-καὶ-τὸ-εκτὸς-αυτοῦ-καθαρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。白く塗った墓に似ているからだ。外側は美しく見えるが、内側は死者の骨やあらゆる汚れで満ちている。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-παρομοιάζετε-τάφοις-κεκονιαμένοις-,-οίτινες-έξωθεν-μὲν-φαίνονται-ωραῖοι-έσωθεν-δὲ-γέμουσιν-οστέων-νεκρῶν-καὶ-πάσης-ακαθαρσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 このようにあなたたちも、外側は人に正しいように見えながら、内側は偽善と不法で満ちている。
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-έξωθεν-μὲν-φαίνεσθε-τοῖς-ανθρώποις-δίκαιοι-,-έσωθεν-δέ-εστε-μεστοὶ-υποκρίσεως-καὶ-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 律法学者たちとファリサイ派の人々、あなたたち偽善者は不幸だ。預言者の墓を建てたり、正しい人の記念碑を飾ったりしているからだ。
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-οικοδομεῖτε-τοὺς-τάφους-τῶν-προφητῶν-καὶ-κοσμεῖτε-τὰ-μνημεῖα-τῶν-δικαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そして、『もし先祖の時代に生きていても、預言者の血を流す側にはつかなかったであろう』などと言う。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγετε-,-Ει-ήμεθα-εν-ταῖς-ημέραις-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ουκ-ὰν-ήμεθα-αυτῶν-κοινωνοὶ-εν-τῶ-αίματι-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 こうして、自分が預言者を殺した者たちの子孫であることを、自ら証明している。
Подстрочный перевод:
ώστε-μαρτυρεῖτε-εαυτοῖς-ότι-υιοί-εστε-τῶν-φονευσάντων-τοὺς-προφήτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 先祖が始めた悪事の仕上げをしたらどうだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-πληρώσατε-τὸ-μέτρον-τῶν-πατέρων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか。
Подстрочный перевод:
όφεις-γεννήματα-εχιδνῶν-,-πῶς-φύγητε-απὸ-τῆς-κρίσεως-τῆς-γεέννης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 だから、わたしは預言者、知者、学者をあなたたちに遣わすが、あなたたちはその中のある者を殺し、十字架につけ、ある者を会堂で鞭打ち、町から町へと追い回して迫害する。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-πρὸς-υμᾶς-προφήτας-καὶ-σοφοὺς-καὶ-γραμματεῖς-·-εξ-αυτῶν-αποκτενεῖτε-καὶ-σταυρώσετε-,-καὶ-εξ-αυτῶν-μαστιγώσετε-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-υμῶν-καὶ-διώξετε-απὸ-πόλεως-εις-πόλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 こうして、正しい人アベルの血から、あなたたちが聖所と祭壇の間で殺したバラキアの子ゼカルヤの血に至るまで、地上に流された正しい人の血はすべて、あなたたちにふりかかってくる。
Подстрочный перевод:
όπως-έλθη-εφ᾿-υμᾶς-πᾶν-αῖμα-δίκαιον-εκχυννόμενον-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-τοῦ-αίματος-Άβελ-τοῦ-δικαίου-έως-τοῦ-αίματος-Ζαχαρίου-υιοῦ-Βαραχίου-,-ὸν-εφονεύσατε-μεταξὺ-τοῦ-ναοῦ-καὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 はっきり言っておく。これらのことの結果はすべて、今の時代の者たちにふりかかってくる。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ήξει-ταῦτα-πάντα-επὶ-τὴν-γενεὰν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 「エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、自分に遣わされた人々を石で打ち殺す者よ、めん鳥が雛を羽の下に集めるように、わたしはお前の子らを何度集めようとしたことか。だが、お前たちは応じようとしなかった。
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλὴμ-Ιερουσαλήμ-,-η-αποκτείνουσα-τοὺς-προφήτας-καὶ-λιθοβολοῦσα-τοὺς-απεσταλμένους-πρὸς-αυτήν-,-ποσάκις-ηθέλησα-επισυναγαγεῖν-τὰ-τέκνα-σου-,-ὸν-τρόπον-όρνις-επισυνάγει-τὰ-νοσσία-αυτῆς-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-,-καὶ-ουκ-ηθελήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 見よ、お前たちの家は見捨てられて荒れ果てる。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-αφίεται-υμῖν-ο-οῖκος-υμῶν-έρημος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 言っておくが、お前たちは、『主の名によって来られる方に、祝福があるように』と言うときまで、今から後、決してわたしを見ることがない。」
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-,-ου-μή-με-ίδητε-απ᾿-άρτι-έως-ὰν-είπητε-,-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl