| 1 | 一行がエルサレムに近づいて、オリーブ山沿いのベトファゲに来たとき、イエスは二人の弟子を使いに出そうとして、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶότεήγγισανειςΙεροσόλυμακαὶῆλθονειςΒηθφαγὴειςτὸΌροςτῶνΕλαιῶν,τότεΙησοῦςαπέστειλενδύομαθητὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 言われた。「向こうの村へ行きなさい。するとすぐ、ろばがつないであり、一緒に子ろばのいるのが見つかる。それをほどいて、わたしのところに引いて来なさい。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωναυτοῖς,Πορεύεσθεειςτὴνκώμηντὴνκατέναντιυμῶν,καὶευθέωςευρήσετεόνονδεδεμένηνκαὶπῶλονμετ᾿αυτῆς·λύσαντεςαγάγετέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | もし、だれかが何か言ったら、『主がお入り用なのです』と言いなさい。すぐ渡してくれる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεάντιςυμῖνείπητι,ερεῖτεότιΟκύριοςαυτῶνχρείανέχει·ευθὺςδὲαποστελεῖαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
それは、預言者を通して言われていたことが実現するためであった。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδὲγέγονενίναπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 「シオンの娘に告げよ。『見よ、お前の王がお前のところにおいでになる、柔和な方で、ろばに乗り、荷を負うろばの子、子ろばに乗って。』」 |
|
Подстрочный перевод:
ΕίπατετῆθυγατρὶΣιών,Ιδοὺοβασιλεύςσουέρχεταίσοι,πραὺςκαὶεπιβεβηκὼςεπὶόνον,καὶεπὶπῶλονυιὸνυποζυγίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 弟子たちは行って、イエスが命じられたとおりにし、 |
|
Подстрочный перевод:
πορευθέντεςδὲοιμαθηταὶκαὶποιήσαντεςκαθὼςσυνέταξεναυτοῖςοΙησοῦς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ろばと子ろばを引いて来て、その上に服をかけると、イエスはそれにお乗りになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ήγαγοντὴνόνονκαὶτὸνπῶλον,καὶεπέθηκανεπ᾿αυτῶντὰιμάτια,καὶεπεκάθισενεπάνωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 大勢の群衆が自分の服を道に敷き、また、ほかの人々は木の枝を切って道に敷いた。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲπλεῖστοςόχλοςέστρωσανεαυτῶντὰιμάτιαεντῆοδῶ,άλλοιδὲέκοπτονκλάδουςαπὸτῶνδένδρωνκαὶεστρώννυονεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そして群衆は、イエスの前を行く者も後に従う者も叫んだ。「ダビデの子にホサナ。主の名によって来られる方に、祝福があるように。いと高きところにホサナ。」 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲόχλοιοιπροάγοντεςαυτὸνκαὶοιακολουθοῦντεςέκραζονλέγοντες,ΩσαννὰτῶυιῶΔαυίδ·Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου·Ωσαννὰεντοῖςυψίστοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | イエスがエルサレムに入られると、都中の者が、「いったい、これはどういう人だ」と言って騒いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισελθόντοςαυτοῦειςΙεροσόλυμαεσείσθηπᾶσαηπόλιςλέγουσα,Τίςεστινοῦτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そこで群衆は、「この方は、ガリラヤのナザレから出た預言者イエスだ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲόχλοιέλεγον,ΟῦτόςεστινοπροφήτηςΙησοῦςοαπὸΝαζαρὲθτῆςΓαλιλαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | それから、イエスは神殿の境内に入り、そこで売り買いをしていた人々を皆追い出し、両替人の台や鳩を売る者の腰掛けを倒された。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισῆλθενΙησοῦςειςτὸιερόν,καὶεξέβαλενπάνταςτοὺςπωλοῦνταςκαὶαγοράζονταςεντῶιερῶ,καὶτὰςτραπέζαςτῶνκολλυβιστῶνκατέστρεψενκαὶτὰςκαθέδραςτῶνπωλούντωντὰςπεριστεράς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そして言われた。「こう書いてある。『わたしの家は、祈りの家と呼ばれるべきである。』ところが、あなたたちはそれを強盗の巣にしている。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Γέγραπται,Οοῖκόςμουοῖκοςπροσευχῆςκληθήσεται,υμεῖςδὲαυτὸνποιεῖτεσπήλαιονληστῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 境内では目の見えない人や足の不自由な人たちがそばに寄って来たので、イエスはこれらの人々をいやされた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσῆλθοναυτῶτυφλοὶκαὶχωλοὶεντῶιερῶ,καὶεθεράπευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 他方、祭司長たちや、律法学者たちは、イエスがなさった不思議な業を見、境内で子供たちまで叫んで、「ダビデの子にホサナ」と言うのを聞いて腹を立て、 |
|
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςτὰθαυμάσιαὰεποίησενκαὶτοὺςπαῖδαςτοὺςκράζονταςεντῶιερῶκαὶλέγοντας,ΩσαννὰτῶυιῶΔαυίδ,ηγανάκτησαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イエスに言った。「子供たちが何と言っているか、聞こえるか。」イエスは言われた。「聞こえる。あなたたちこそ、『幼子や乳飲み子の口に、あなたは賛美を歌わせた』という言葉をまだ読んだことがないのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῶ,Ακούειςτίοῦτοιλέγουσιν;οδὲΙησοῦςλέγειαυτοῖς,Ναί·ουδέποτεανέγνωτεότιΕκστόματοςνηπίωνκαὶθηλαζόντωνκατηρτίσωαῖνον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | それから、イエスは彼らと別れ、都を出てベタニアに行き、そこにお泊まりになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶκαταλιπὼναυτοὺςεξῆλθενέξωτῆςπόλεωςειςΒηθανίαν,καὶηυλίσθηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 朝早く、都に帰る途中、イエスは空腹を覚えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
Πρωὶδὲεπανάγωνειςτὴνπόλινεπείνασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 道端にいちじくの木があるのを見て、近寄られたが、葉のほかは何もなかった。そこで、「今から後いつまでも、お前には実がならないように」と言われると、いちじくの木はたちまち枯れてしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνσυκῆνμίανεπὶτῆςοδοῦῆλθενεπ᾿αυτήν,καὶουδὲνεῦρενεναυτῆειμὴφύλλαμόνον,καὶλέγειαυτῆ,Μηκέτιεκσοῦκαρπὸςγένηταιειςτὸναιῶνα.καὶεξηράνθηπαραχρῆμαησυκῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 弟子たちはこれを見て驚き、「なぜ、たちまち枯れてしまったのですか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςοιμαθηταὶεθαύμασανλέγοντες,Πῶςπαραχρῆμαεξηράνθηησυκῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | イエスはお答えになった。「はっきり言っておく。あなたがたも信仰を持ち、疑わないならば、いちじくの木に起こったようなことができるばかりでなく、この山に向かい、『立ち上がって、海に飛び込め』と言っても、そのとおりになる。 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖν,εὰνέχητεπίστινκαὶμὴδιακριθῆτε,ουμόνοντὸτῆςσυκῆςποιήσετε,αλλὰκὰντῶόρειτούτωείπητε,Άρθητικαὶβλήθητιειςτὴνθάλασσαν,γενήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 信じて祈るならば、求めるものは何でも得られる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάνταόσαὰναιτήσητεεντῆπροσευχῆπιστεύοντεςλήμψεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスが神殿の境内に入って教えておられると、祭司長や民の長老たちが近寄って来て言った。「何の権威でこのようなことをしているのか。だれがその権威を与えたのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶελθόντοςαυτοῦειςτὸιερὸνπροσῆλθοναυτῶδιδάσκοντιοιαρχιερεῖςκαὶοιπρεσβύτεροιτοῦλαοῦλέγοντες,Ενποίαεξουσίαταῦταποιεῖς;καὶτίςσοιέδωκεντὴνεξουσίανταύτην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | イエスはお答えになった。「では、わたしも一つ尋ねる。それに答えるなら、わたしも、何の権威でこのようなことをするのか、あなたたちに言おう。 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ερωτήσωυμᾶςκαγὼλόγονένα,ὸνεὰνείπητέμοικαγὼυμῖνερῶενποίαεξουσίαταῦταποιῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ヨハネの洗礼はどこからのものだったか。天からのものか、それとも、人からのものか。」彼らは論じ合った。「『天からのものだ』と言えば、『では、なぜヨハネを信じなかったのか』と我々に言うだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸβάπτισματὸΙωάννουπόθενῆν;εξουρανοῦὴεξανθρώπων;οιδὲδιελογίζοντοενεαυτοῖςλέγοντες,Εὰνείπωμεν,Εξουρανοῦ,ερεῖημῖν,Διὰτίοῦνουκεπιστεύσατεαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 『人からのものだ』と言えば、群衆が怖い。皆がヨハネを預言者と思っているから。」 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπωμεν,Εξανθρώπων,φοβούμεθατὸνόχλον,πάντεςγὰρωςπροφήτηνέχουσιντὸνΙωάννην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | そこで、彼らはイエスに、「分からない」と答えた。すると、イエスも言われた。「それなら、何の権威でこのようなことをするのか、わたしも言うまい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθέντεςτῶΙησοῦεῖπαν,Ουκοίδαμεν.έφηαυτοῖςκαὶαυτός,Ουδὲεγὼλέγωυμῖνενποίαεξουσίαταῦταποιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 「ところで、あなたたちはどう思うか。ある人に息子が二人いたが、彼は兄のところへ行き、『子よ、今日、ぶどう園へ行って働きなさい』と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίδὲυμῖνδοκεῖ;άνθρωποςεῖχεντέκναδύο.καὶπροσελθὼντῶπρώτωεῖπεν,Τέκνον,ύπαγεσήμερονεργάζουεντῶαμπελῶνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 兄は『いやです』と答えたが、後で考え直して出かけた。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Ουθέλω,ύστερονδὲμεταμεληθεὶςαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 弟のところへも行って、同じことを言うと、弟は『お父さん、承知しました』と答えたが、出かけなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
προσελθὼνδὲτῶετέρωεῖπενωσαύτως.οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Εγώ,κύριε·καὶουκαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | この二人のうち、どちらが父親の望みどおりにしたか。」彼らが「兄の方です」と言うと、イエスは言われた。「はっきり言っておく。徴税人や娼婦たちの方が、あなたたちより先に神の国に入るだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςεκτῶνδύοεποίησεντὸθέληματοῦπατρός;λέγουσιν,Οπρῶτος.λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Αμὴνλέγωυμῖνότιοιτελῶναικαὶαιπόρναιπροάγουσινυμᾶςειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | なぜなら、ヨハネが来て義の道を示したのに、あなたたちは彼を信ぜず、徴税人や娼婦たちは信じたからだ。あなたたちはそれを見ても、後で考え直して彼を信じようとしなかった。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενγὰρΙωάννηςπρὸςυμᾶςενοδῶδικαιοσύνης,καὶουκεπιστεύσατεαυτῶ·οιδὲτελῶναικαὶαιπόρναιεπίστευσαναυτῶ·υμεῖςδὲιδόντεςουδὲμετεμελήθητεύστεροντοῦπιστεῦσαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 「もう一つのたとえを聞きなさい。ある家の主人がぶどう園を作り、垣を巡らし、その中に搾り場を掘り、見張りのやぐらを立て、これを農夫たちに貸して旅に出た。 |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνακούσατε.Άνθρωποςῆνοικοδεσπότηςόστιςεφύτευσεναμπελῶνακαὶφραγμὸναυτῶπεριέθηκενκαὶώρυξενεναυτῶληνὸνκαὶωκοδόμησενπύργον,καὶεξέδοτοαυτὸνγεωργοῖς,καὶαπεδήμησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | さて、収穫の時が近づいたとき、収穫を受け取るために、僕たちを農夫たちのところへ送った。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲήγγισενοκαιρὸςτῶνκαρπῶν,απέστειλεντοὺςδούλουςαυτοῦπρὸςτοὺςγεωργοὺςλαβεῖντοὺςκαρποὺςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | だが、農夫たちはこの僕たちを捕まえ、一人を袋だたきにし、一人を殺し、一人を石で打ち殺した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςοιγεωργοὶτοὺςδούλουςαυτοῦὸνμὲνέδειραν,ὸνδὲαπέκτειναν,ὸνδὲελιθοβόλησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | また、他の僕たちを前よりも多く送ったが、農夫たちは同じ目に遭わせた。 |
|
Подстрочный перевод:
πάλιναπέστειλενάλλουςδούλουςπλείοναςτῶνπρώτων,καὶεποίησαναυτοῖςωσαύτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | そこで最後に、『わたしの息子なら敬ってくれるだろう』と言って、主人は自分の息子を送った。 |
|
Подстрочный перевод:
ύστερονδὲαπέστειλενπρὸςαυτοὺςτὸνυιὸναυτοῦλέγων,Εντραπήσονταιτὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 農夫たちは、その息子を見て話し合った。『これは跡取りだ。さあ、殺して、彼の相続財産を我々のものにしよう。』 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲγεωργοὶιδόντεςτὸνυιὸνεῖπονενεαυτοῖς,Οῦτόςεστινοκληρονόμος·δεῦτεαποκτείνωμεναυτὸνκαὶσχῶμεντὴνκληρονομίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | そして、息子を捕まえ、ぶどう園の外にほうり出して殺してしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςαυτὸνεξέβαλονέξωτοῦαμπελῶνοςκαὶαπέκτειναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | さて、ぶどう園の主人が帰って来たら、この農夫たちをどうするだろうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότανοῦνέλθηοκύριοςτοῦαμπελῶνος,τίποιήσειτοῖςγεωργοῖςεκείνοις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 彼らは言った。「その悪人どもをひどい目に遭わせて殺し、ぶどう園は、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに貸すにちがいない。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶ,Κακοὺςκακῶςαπολέσειαυτούς,καὶτὸναμπελῶναεκδώσεταιάλλοιςγεωργοῖς,οίτινεςαποδώσουσιναυτῶτοὺςκαρποὺςεντοῖςκαιροῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | イエスは言われた。「聖書にこう書いてあるのを、まだ読んだことがないのか。『家を建てる者の捨てた石、これが隅の親石となった。これは、主がなさったことで、わたしたちの目には不思議に見える。』 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Ουδέποτεανέγνωτεενταῖςγραφαῖς,Λίθονὸναπεδοκίμασανοιοικοδομοῦντεςοῦτοςεγενήθηειςκεφαλὴνγωνίας·παρὰκυρίουεγένετοαύτη,καὶέστινθαυμαστὴενοφθαλμοῖςημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | だから、言っておくが、神の国はあなたたちから取り上げられ、それにふさわしい実を結ぶ民族に与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτολέγωυμῖνότιαρθήσεταιαφ᾿υμῶνηβασιλείατοῦθεοῦκαὶδοθήσεταιέθνειποιοῦντιτοὺςκαρποὺςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | この石の上に落ちる者は打ち砕かれ、この石がだれかの上に落ちれば、その人は押しつぶされてしまう。」 |
|
Подстрочный перевод:
[Καὶοπεσὼνεπὶτὸνλίθοντοῦτονσυνθλασθήσεται·εφ᾿ὸνδ᾿ὰνπέσηλικμήσειαυτόν.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | 祭司長たちやファリサイ派の人々はこのたとえを聞いて、イエスが自分たちのことを言っておられると気づき、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶακούσαντεςοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιτὰςπαραβολὰςαυτοῦέγνωσανότιπερὶαυτῶνλέγει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | イエスを捕らえようとしたが、群衆を恐れた。群衆はイエスを預言者だと思っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶζητοῦντεςαυτὸνκρατῆσαιεφοβήθησαντοὺςόχλους,επεὶειςπροφήτηναυτὸνεῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|