このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 一行がエルサレムに近づいて、オリーブ山沿いのベトファゲに来たとき、イエスは二人の弟子を使いに出そうとして、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-ήγγισαν-εις-Ιεροσόλυμα-καὶ-ῆλθον-εις-Βηθφαγὴ-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-,-τότε-Ιησοῦς-απέστειλεν-δύο-μαθητὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 言われた。「向こうの村へ行きなさい。するとすぐ、ろばがつないであり、一緒に子ろばのいるのが見つかる。それをほどいて、わたしのところに引いて来なさい。
Подстрочный перевод:
λέγων-αυτοῖς-,-Πορεύεσθε-εις-τὴν-κώμην-τὴν-κατέναντι-υμῶν-,-καὶ-ευθέως-ευρήσετε-όνον-δεδεμένην-καὶ-πῶλον-μετ᾿-αυτῆς-·-λύσαντες-αγάγετέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 もし、だれかが何か言ったら、『主がお入り用なのです』と言いなさい。すぐ渡してくれる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-υμῖν-είπη-τι-,-ερεῖτε-ότι-Ο-κύριος-αυτῶν-χρείαν-έχει-·-ευθὺς-δὲ-αποστελεῖ-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それは、預言者を通して言われていたことが実現するためであった。
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δὲ-γέγονεν-ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「シオンの娘に告げよ。『見よ、お前の王がお前のところにおいでになる、柔和な方で、ろばに乗り、荷を負うろばの子、子ろばに乗って。』」
Подстрочный перевод:
Είπατε-τῆ-θυγατρὶ-Σιών-,-Ιδοὺ-ο-βασιλεύς-σου-έρχεταί-σοι-,-πραὺς-καὶ-επιβεβηκὼς-επὶ-όνον-,-καὶ-επὶ-πῶλον-υιὸν-υποζυγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 弟子たちは行って、イエスが命じられたとおりにし、
Подстрочный перевод:
πορευθέντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-καὶ-ποιήσαντες-καθὼς-συνέταξεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ろばと子ろばを引いて来て、その上に服をかけると、イエスはそれにお乗りになった。
Подстрочный перевод:
ήγαγον-τὴν-όνον-καὶ-τὸν-πῶλον-,-καὶ-επέθηκαν-επ᾿-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-,-καὶ-επεκάθισεν-επάνω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 大勢の群衆が自分の服を道に敷き、また、ほかの人々は木の枝を切って道に敷いた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πλεῖστος-όχλος-έστρωσαν-εαυτῶν-τὰ-ιμάτια-εν-τῆ-οδῶ-,-άλλοι-δὲ-έκοπτον-κλάδους-απὸ-τῶν-δένδρων-καὶ-εστρώννυον-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そして群衆は、イエスの前を行く者も後に従う者も叫んだ。「ダビデの子にホサナ。主の名によって来られる方に、祝福があるように。いと高きところにホサナ。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-όχλοι-οι-προάγοντες-αυτὸν-καὶ-οι-ακολουθοῦντες-έκραζον-λέγοντες-,-Ωσαννὰ-τῶ-υιῶ-Δαυίδ-·-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-·-Ωσαννὰ-εν-τοῖς-υψίστοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスがエルサレムに入られると、都中の者が、「いったい、これはどういう人だ」と言って騒いだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθόντος-αυτοῦ-εις-Ιεροσόλυμα-εσείσθη-πᾶσα-η-πόλις-λέγουσα-,-Τίς-εστιν-οῦτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこで群衆は、「この方は、ガリラヤのナザレから出た預言者イエスだ」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-όχλοι-έλεγον-,-Οῦτός-εστιν-ο-προφήτης-Ιησοῦς-ο-απὸ-Ναζαρὲθ-τῆς-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それから、イエスは神殿の境内に入り、そこで売り買いをしていた人々を皆追い出し、両替人の台や鳩を売る者の腰掛けを倒された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-Ιησοῦς-εις-τὸ-ιερόν-,-καὶ-εξέβαλεν-πάντας-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-αγοράζοντας-εν-τῶ-ιερῶ-,-καὶ-τὰς-τραπέζας-τῶν-κολλυβιστῶν-κατέστρεψεν-καὶ-τὰς-καθέδρας-τῶν-πωλούντων-τὰς-περιστεράς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして言われた。「こう書いてある。『わたしの家は、祈りの家と呼ばれるべきである。』ところが、あなたたちはそれを強盗の巣にしている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Γέγραπται-,-Ο-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-κληθήσεται-,-υμεῖς-δὲ-αυτὸν-ποιεῖτε-σπήλαιον-ληστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 境内では目の見えない人や足の不自由な人たちがそばに寄って来たので、イエスはこれらの人々をいやされた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-τυφλοὶ-καὶ-χωλοὶ-εν-τῶ-ιερῶ-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 他方、祭司長たちや、律法学者たちは、イエスがなさった不思議な業を見、境内で子供たちまで叫んで、「ダビデの子にホサナ」と言うのを聞いて腹を立て、
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-τὰ-θαυμάσια-ὰ-εποίησεν-καὶ-τοὺς-παῖδας-τοὺς-κράζοντας-εν-τῶ-ιερῶ-καὶ-λέγοντας-,-Ωσαννὰ-τῶ-υιῶ-Δαυίδ-,-ηγανάκτησαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスに言った。「子供たちが何と言っているか、聞こえるか。」イエスは言われた。「聞こえる。あなたたちこそ、『幼子や乳飲み子の口に、あなたは賛美を歌わせた』という言葉をまだ読んだことがないのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ακούεις-τί-οῦτοι-λέγουσιν-;-ο-δὲ-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Ναί-·-ουδέποτε-ανέγνωτε-ότι-Εκ-στόματος-νηπίων-καὶ-θηλαζόντων-κατηρτίσω-αῖνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それから、イエスは彼らと別れ、都を出てベタニアに行き、そこにお泊まりになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-καταλιπὼν-αυτοὺς-εξῆλθεν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-Βηθανίαν-,-καὶ-ηυλίσθη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 朝早く、都に帰る途中、イエスは空腹を覚えられた。
Подстрочный перевод:
Πρωὶ-δὲ-επανάγων-εις-τὴν-πόλιν-επείνασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 道端にいちじくの木があるのを見て、近寄られたが、葉のほかは何もなかった。そこで、「今から後いつまでも、お前には実がならないように」と言われると、いちじくの木はたちまち枯れてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-συκῆν-μίαν-επὶ-τῆς-οδοῦ-ῆλθεν-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-ουδὲν-εῦρεν-εν-αυτῆ-ει-μὴ-φύλλα-μόνον-,-καὶ-λέγει-αυτῆ-,-Μηκέτι-εκ-σοῦ-καρπὸς-γένηται-εις-τὸν-αιῶνα-.-καὶ-εξηράνθη-παραχρῆμα-η-συκῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 弟子たちはこれを見て驚き、「なぜ、たちまち枯れてしまったのですか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-οι-μαθηταὶ-εθαύμασαν-λέγοντες-,-Πῶς-παραχρῆμα-εξηράνθη-η-συκῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスはお答えになった。「はっきり言っておく。あなたがたも信仰を持ち、疑わないならば、いちじくの木に起こったようなことができるばかりでなく、この山に向かい、『立ち上がって、海に飛び込め』と言っても、そのとおりになる。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εὰν-έχητε-πίστιν-καὶ-μὴ-διακριθῆτε-,-ου-μόνον-τὸ-τῆς-συκῆς-ποιήσετε-,-αλλὰ-κὰν-τῶ-όρει-τούτω-είπητε-,-Άρθητι-καὶ-βλήθητι-εις-τὴν-θάλασσαν-,-γενήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 信じて祈るならば、求めるものは何でも得られる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-όσα-ὰν-αιτήσητε-εν-τῆ-προσευχῆ-πιστεύοντες-λήμψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスが神殿の境内に入って教えておられると、祭司長や民の長老たちが近寄って来て言った。「何の権威でこのようなことをしているのか。だれがその権威を与えたのか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντος-αυτοῦ-εις-τὸ-ιερὸν-προσῆλθον-αυτῶ-διδάσκοντι-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-λέγοντες-,-Εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιεῖς-;-καὶ-τίς-σοι-έδωκεν-τὴν-εξουσίαν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 イエスはお答えになった。「では、わたしも一つ尋ねる。それに答えるなら、わたしも、何の権威でこのようなことをするのか、あなたたちに言おう。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ερωτήσω-υμᾶς-καγὼ-λόγον-ένα-,-ὸν-εὰν-είπητέ-μοι-καγὼ-υμῖν-ερῶ-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ヨハネの洗礼はどこからのものだったか。天からのものか、それとも、人からのものか。」彼らは論じ合った。「『天からのものだ』と言えば、『では、なぜヨハネを信じなかったのか』と我々に言うだろう。
Подстрочный перевод:
τὸ-βάπτισμα-τὸ-Ιωάννου-πόθεν-ῆν-;-εξ-ουρανοῦ-ὴ-εξ-ανθρώπων-;-οι-δὲ-διελογίζοντο-εν-εαυτοῖς-λέγοντες-,-Εὰν-είπωμεν-,-Εξ-ουρανοῦ-,-ερεῖ-ημῖν-,-Διὰ-τί-οῦν-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 『人からのものだ』と言えば、群衆が怖い。皆がヨハネを預言者と思っているから。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπωμεν-,-Εξ-ανθρώπων-,-φοβούμεθα-τὸν-όχλον-,-πάντες-γὰρ-ως-προφήτην-έχουσιν-τὸν-Ιωάννην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 そこで、彼らはイエスに、「分からない」と答えた。すると、イエスも言われた。「それなら、何の権威でこのようなことをするのか、わたしも言うまい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-τῶ-Ιησοῦ-εῖπαν-,-Ουκ-οίδαμεν-.-έφη-αυτοῖς-καὶ-αυτός-,-Ουδὲ-εγὼ-λέγω-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 「ところで、あなたたちはどう思うか。ある人に息子が二人いたが、彼は兄のところへ行き、『子よ、今日、ぶどう園へ行って働きなさい』と言った。
Подстрочный перевод:
Τί-δὲ-υμῖν-δοκεῖ-;-άνθρωπος-εῖχεν-τέκνα-δύο-.-καὶ-προσελθὼν-τῶ-πρώτω-εῖπεν-,-Τέκνον-,-ύπαγε-σήμερον-εργάζου-εν-τῶ-αμπελῶνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 兄は『いやです』と答えたが、後で考え直して出かけた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ου-θέλω-,-ύστερον-δὲ-μεταμεληθεὶς-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 弟のところへも行って、同じことを言うと、弟は『お父さん、承知しました』と答えたが、出かけなかった。
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-τῶ-ετέρω-εῖπεν-ωσαύτως-.-ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Εγώ-,-κύριε-·-καὶ-ουκ-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 この二人のうち、どちらが父親の望みどおりにしたか。」彼らが「兄の方です」と言うと、イエスは言われた。「はっきり言っておく。徴税人や娼婦たちの方が、あなたたちより先に神の国に入るだろう。
Подстрочный перевод:
τίς-εκ-τῶν-δύο-εποίησεν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-;-λέγουσιν-,-Ο-πρῶτος-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-οι-τελῶναι-καὶ-αι-πόρναι-προάγουσιν-υμᾶς-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 なぜなら、ヨハネが来て義の道を示したのに、あなたたちは彼を信ぜず、徴税人や娼婦たちは信じたからだ。あなたたちはそれを見ても、後で考え直して彼を信じようとしなかった。」
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-γὰρ-Ιωάννης-πρὸς-υμᾶς-εν-οδῶ-δικαιοσύνης-,-καὶ-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-·-οι-δὲ-τελῶναι-καὶ-αι-πόρναι-επίστευσαν-αυτῶ-·-υμεῖς-δὲ-ιδόντες-ουδὲ-μετεμελήθητε-ύστερον-τοῦ-πιστεῦσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 「もう一つのたとえを聞きなさい。ある家の主人がぶどう園を作り、垣を巡らし、その中に搾り場を掘り、見張りのやぐらを立て、これを農夫たちに貸して旅に出た。
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-ακούσατε-.-Άνθρωπος-ῆν-οικοδεσπότης-όστις-εφύτευσεν-αμπελῶνα-καὶ-φραγμὸν-αυτῶ-περιέθηκεν-καὶ-ώρυξεν-εν-αυτῶ-ληνὸν-καὶ-ωκοδόμησεν-πύργον-,-καὶ-εξέδοτο-αυτὸν-γεωργοῖς-,-καὶ-απεδήμησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 さて、収穫の時が近づいたとき、収穫を受け取るために、僕たちを農夫たちのところへ送った。
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ήγγισεν-ο-καιρὸς-τῶν-καρπῶν-,-απέστειλεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-γεωργοὺς-λαβεῖν-τοὺς-καρποὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 だが、農夫たちはこの僕たちを捕まえ、一人を袋だたきにし、一人を殺し、一人を石で打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-οι-γεωργοὶ-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-ὸν-μὲν-έδειραν-,-ὸν-δὲ-απέκτειναν-,-ὸν-δὲ-ελιθοβόλησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 また、他の僕たちを前よりも多く送ったが、農夫たちは同じ目に遭わせた。
Подстрочный перевод:
πάλιν-απέστειλεν-άλλους-δούλους-πλείονας-τῶν-πρώτων-,-καὶ-εποίησαν-αυτοῖς-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そこで最後に、『わたしの息子なら敬ってくれるだろう』と言って、主人は自分の息子を送った。
Подстрочный перевод:
ύστερον-δὲ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-λέγων-,-Εντραπήσονται-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 農夫たちは、その息子を見て話し合った。『これは跡取りだ。さあ、殺して、彼の相続財産を我々のものにしよう。』
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-γεωργοὶ-ιδόντες-τὸν-υιὸν-εῖπον-εν-εαυτοῖς-,-Οῦτός-εστιν-ο-κληρονόμος-·-δεῦτε-αποκτείνωμεν-αυτὸν-καὶ-σχῶμεν-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そして、息子を捕まえ、ぶどう園の外にほうり出して殺してしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-αυτὸν-εξέβαλον-έξω-τοῦ-αμπελῶνος-καὶ-απέκτειναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 さて、ぶどう園の主人が帰って来たら、この農夫たちをどうするだろうか。」
Подстрочный перевод:
όταν-οῦν-έλθη-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-,-τί-ποιήσει-τοῖς-γεωργοῖς-εκείνοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼らは言った。「その悪人どもをひどい目に遭わせて殺し、ぶどう園は、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに貸すにちがいない。」
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Κακοὺς-κακῶς-απολέσει-αυτούς-,-καὶ-τὸν-αμπελῶνα-εκδώσεται-άλλοις-γεωργοῖς-,-οίτινες-αποδώσουσιν-αυτῶ-τοὺς-καρποὺς-εν-τοῖς-καιροῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 イエスは言われた。「聖書にこう書いてあるのを、まだ読んだことがないのか。『家を建てる者の捨てた石、これが隅の親石となった。これは、主がなさったことで、わたしたちの目には不思議に見える。』
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ουδέποτε-ανέγνωτε-εν-ταῖς-γραφαῖς-,-Λίθον-ὸν-απεδοκίμασαν-οι-οικοδομοῦντες-οῦτος-εγενήθη-εις-κεφαλὴν-γωνίας-·-παρὰ-κυρίου-εγένετο-αύτη-,-καὶ-έστιν-θαυμαστὴ-εν-οφθαλμοῖς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 だから、言っておくが、神の国はあなたたちから取り上げられ、それにふさわしい実を結ぶ民族に与えられる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-ότι-αρθήσεται-αφ᾿-υμῶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-καὶ-δοθήσεται-έθνει-ποιοῦντι-τοὺς-καρποὺς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 この石の上に落ちる者は打ち砕かれ、この石がだれかの上に落ちれば、その人は押しつぶされてしまう。」
Подстрочный перевод:
[-Καὶ-ο-πεσὼν-επὶ-τὸν-λίθον-τοῦτον-συνθλασθήσεται-·-εφ᾿-ὸν-δ᾿-ὰν-πέση-λικμήσει-αυτόν-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 祭司長たちやファリサイ派の人々はこのたとえを聞いて、イエスが自分たちのことを言っておられると気づき、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-τὰς-παραβολὰς-αυτοῦ-έγνωσαν-ότι-περὶ-αυτῶν-λέγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イエスを捕らえようとしたが、群衆を恐れた。群衆はイエスを預言者だと思っていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ζητοῦντες-αυτὸν-κρατῆσαι-εφοβήθησαν-τοὺς-όχλους-,-επεὶ-εις-προφήτην-αυτὸν-εῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl