このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 「天の国は次のようにたとえられる。ある家の主人が、ぶどう園で働く労働者を雇うために、夜明けに出かけて行った。
Подстрочный перевод:
Ομοία-γάρ-εστιν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-οικοδεσπότη-όστις-εξῆλθεν-άμα-πρωὶ-μισθώσασθαι-εργάτας-εις-τὸν-αμπελῶνα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主人は、一日につき一デナリオンの約束で、労働者をぶどう園に送った。
Подстрочный перевод:
συμφωνήσας-δὲ-μετὰ-τῶν-εργατῶν-εκ-δηναρίου-τὴν-ημέραν-απέστειλεν-αυτοὺς-εις-τὸν-αμπελῶνα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 また、九時ごろ行ってみると、何もしないで広場に立っている人々がいたので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-περὶ-τρίτην-ώραν-εῖδεν-άλλους-εστῶτας-εν-τῆ-αγορᾶ-αργούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 『あなたたちもぶどう園に行きなさい。ふさわしい賃金を払ってやろう』と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκείνοις-εῖπεν-,-Υπάγετε-καὶ-υμεῖς-εις-τὸν-αμπελῶνα-,-καὶ-ὸ-εὰν-ῆ-δίκαιον-δώσω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 それで、その人たちは出かけて行った。主人は、十二時ごろと三時ごろにまた出て行き、同じようにした。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-απῆλθον-.-πάλιν-[-δὲ-]-εξελθὼν-περὶ-έκτην-καὶ-ενάτην-ώραν-εποίησεν-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 五時ごろにも行ってみると、ほかの人々が立っていたので、『なぜ、何もしないで一日中ここに立っているのか』と尋ねると、
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τὴν-ενδεκάτην-εξελθὼν-εῦρεν-άλλους-εστῶτας-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-ῶδε-εστήκατε-όλην-τὴν-ημέραν-αργοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らは、『だれも雇ってくれないのです』と言った。主人は彼らに、『あなたたちもぶどう園に行きなさい』と言った。
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Ότι-ουδεὶς-ημᾶς-εμισθώσατο-.-λέγει-αυτοῖς-,-Υπάγετε-καὶ-υμεῖς-εις-τὸν-αμπελῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 夕方になって、ぶどう園の主人は監督に、『労働者たちを呼んで、最後に来た者から始めて、最初に来た者まで順に賃金を払ってやりなさい』と言った。
Подстрочный перевод:
οψίας-δὲ-γενομένης-λέγει-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-τῶ-επιτρόπω-αυτοῦ-,-Κάλεσον-τοὺς-εργάτας-καὶ-απόδος-αυτοῖς-τὸν-μισθὸν-αρξάμενος-απὸ-τῶν-εσχάτων-έως-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで、五時ごろに雇われた人たちが来て、一デナリオンずつ受け取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-οι-περὶ-τὴν-ενδεκάτην-ώραν-έλαβον-ανὰ-δηνάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 最初に雇われた人たちが来て、もっと多くもらえるだろうと思っていた。しかし、彼らも一デナリオンずつであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-οι-πρῶτοι-ενόμισαν-ότι-πλεῖον-λήμψονται-·-καὶ-έλαβον-[-τὸ-]-ανὰ-δηνάριον-καὶ-αυτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それで、受け取ると、主人に不平を言った。
Подстрочный перевод:
λαβόντες-δὲ-εγόγγυζον-κατὰ-τοῦ-οικοδεσπότου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 『最後に来たこの連中は、一時間しか働きませんでした。まる一日、暑い中を辛抱して働いたわたしたちと、この連中とを同じ扱いにするとは。』
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Οῦτοι-οι-έσχατοι-μίαν-ώραν-εποίησαν-,-καὶ-ίσους-ημῖν-αυτοὺς-εποίησας-τοῖς-βαστάσασι-τὸ-βάρος-τῆς-ημέρας-καὶ-τὸν-καύσωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主人はその一人に答えた。『友よ、あなたに不当なことはしていない。あなたはわたしと一デナリオンの約束をしたではないか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-ενὶ-αυτῶν-εῖπεν-,-Εταῖρε-,-ουκ-αδικῶ-σε-·-ουχὶ-δηναρίου-συνεφώνησάς-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 自分の分を受け取って帰りなさい。わたしはこの最後の者にも、あなたと同じように支払ってやりたいのだ。
Подстрочный перевод:
ᾶρον-τὸ-σὸν-καὶ-ύπαγε-·-θέλω-δὲ-τούτω-τῶ-εσχάτω-δοῦναι-ως-καὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 自分のものを自分のしたいようにしては、いけないか。それとも、わたしの気前のよさをねたむのか。』
Подстрочный перевод:
[-ὴ-]-ουκ-έξεστίν-μοι-ὸ-θέλω-ποιῆσαι-εν-τοῖς-εμοῖς-;-ὴ-ο-οφθαλμός-σου-πονηρός-εστιν-ότι-εγὼ-αγαθός-ειμι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 このように、後にいる者が先になり、先にいる者が後になる。」
Подстрочный перевод:
Ούτως-έσονται-οι-έσχατοι-πρῶτοι-καὶ-οι-πρῶτοι-έσχατοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イエスはエルサレムへ上って行く途中、十二人の弟子だけを呼び寄せて言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναβαίνων-ο-Ιησοῦς-εις-Ιεροσόλυμα-παρέλαβεν-τοὺς-δώδεκα-[-μαθητὰς-]-κατ᾿-ιδίαν-,-καὶ-εν-τῆ-οδῶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「今、わたしたちはエルサレムへ上って行く。人の子は、祭司長たちや律法学者たちに引き渡される。彼らは死刑を宣告して、
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-αναβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδοθήσεται-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-γραμματεῦσιν-,-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτὸν-θανάτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 異邦人に引き渡す。人の子を侮辱し、鞭打ち、十字架につけるためである。そして、人の子は三日目に復活する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσουσιν-αυτὸν-τοῖς-έθνεσιν-εις-τὸ-εμπαῖξαι-καὶ-μαστιγῶσαι-καὶ-σταυρῶσαι-,-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そのとき、ゼベダイの息子たちの母が、その二人の息子と一緒にイエスのところに来て、ひれ伏し、何かを願おうとした。
Подстрочный перевод:
Τότε-προσῆλθεν-αυτῶ-η-μήτηρ-τῶν-υιῶν-Ζεβεδαίου-μετὰ-τῶν-υιῶν-αυτῆς-προσκυνοῦσα-καὶ-αιτοῦσά-τι-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスが、「何が望みか」と言われると、彼女は言った。「王座にお着きになるとき、この二人の息子が、一人はあなたの右に、もう一人は左に座れるとおっしゃってください。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-,-Τί-θέλεις-;-λέγει-αυτῶ-,-Ειπὲ-ίνα-καθίσωσιν-οῦτοι-οι-δύο-υιοί-μου-εῖς-εκ-δεξιῶν-σου-καὶ-εῖς-εξ-ευωνύμων-σου-εν-τῆ-βασιλεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イエスはお答えになった。「あなたがたは、自分が何を願っているか、分かっていない。このわたしが飲もうとしている杯を飲むことができるか。」二人が、「できます」と言うと、
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ουκ-οίδατε-τί-αιτεῖσθε-·-δύνασθε-πιεῖν-τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-μέλλω-πίνειν-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Δυνάμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは言われた。「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになる。しかし、わたしの右と左にだれが座るかは、わたしの決めることではない。それは、わたしの父によって定められた人々に許されるのだ。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Τὸ-μὲν-ποτήριόν-μου-πίεσθε-,-τὸ-δὲ-καθίσαι-εκ-δεξιῶν-μου-καὶ-εξ-ευωνύμων-ουκ-έστιν-εμὸν-τοῦτο-δοῦναι-,-αλλ᾿-οῖς-ητοίμασται-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ほかの十人の者はこれを聞いて、この二人の兄弟のことで腹を立てた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-δέκα-ηγανάκτησαν-περὶ-τῶν-δύο-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そこで、イエスは一同を呼び寄せて言われた。「あなたがたも知っているように、異邦人の間では支配者たちが民を支配し、偉い人たちが権力を振るっている。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-εῖπεν-,-Οίδατε-ότι-οι-άρχοντες-τῶν-εθνῶν-κατακυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-μεγάλοι-κατεξουσιάζουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、あなたがたの間では、そうであってはならない。あなたがたの中で偉くなりたい者は、皆に仕える者になり、
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-έσται-εν-υμῖν-·-αλλ᾿-ὸς-εὰν-θέλη-εν-υμῖν-μέγας-γενέσθαι-έσται-υμῶν-διάκονος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 いちばん上になりたい者は、皆の僕になりなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-θέλη-εν-υμῖν-εῖναι-πρῶτος-έσται-υμῶν-δοῦλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 人の子が、仕えられるためではなく仕えるために、また、多くの人の身代金として自分の命を献げるために来たのと同じように。」
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-ῆλθεν-διακονηθῆναι-αλλὰ-διακονῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-λύτρον-αντὶ-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 一行がエリコの町を出ると、大勢の群衆がイエスに従った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκπορευομένων-αυτῶν-απὸ-Ιεριχὼ-ηκολούθησεν-αυτῶ-όχλος-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのとき、二人の盲人が道端に座っていたが、イエスがお通りと聞いて、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちを憐れんでください」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δύο-τυφλοὶ-καθήμενοι-παρὰ-τὴν-οδόν-,-ακούσαντες-ότι-Ιησοῦς-παράγει-,-έκραξαν-λέγοντες-,-[-Κύριε-,]-ελέησον-ημᾶς-,-υιὲ-Δαυίδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 群衆は叱りつけて黙らせようとしたが、二人はますます、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちを憐れんでください」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-όχλος-επετίμησεν-αυτοῖς-ίνα-σιωπήσωσιν-·-οι-δὲ-μεῖζον-έκραξαν-λέγοντες-,-Κύριε-,-ελέησον-ημᾶς-,-υιὲ-Δαυίδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 イエスは立ち止まり、二人を呼んで、「何をしてほしいのか」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-στὰς-ο-Ιησοῦς-εφώνησεν-αυτοὺς-καὶ-εῖπεν-,-Τί-θέλετε-ποιήσω-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 二人は、「主よ、目を開けていただきたいのです」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Κύριε-,-ίνα-ανοιγῶσιν-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスが深く憐れんで、その目に触れられると、盲人たちはすぐ見えるようになり、イエスに従った。
Подстрочный перевод:
σπλαγχνισθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-ήψατο-τῶν-ομμάτων-αυτῶν-,-καὶ-ευθέως-ανέβλεψαν-καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl