このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはこれらの言葉を語り終えると、ガリラヤを去り、ヨルダン川の向こう側のユダヤ地方に行かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-μετῆρεν-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-ῆλθεν-εις-τὰ-όρια-τῆς-Ιουδαίας-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 大勢の群衆が従った。イエスはそこで人々の病気をいやされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-όχλοι-πολλοί-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτοὺς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ファリサイ派の人々が近寄り、イエスを試そうとして、「何か理由があれば、夫が妻を離縁することは、律法に適っているでしょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-Φαρισαῖοι-πειράζοντες-αυτὸν-καὶ-λέγοντες-,-Ει-έξεστιν-ανθρώπω-απολῦσαι-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-κατὰ-πᾶσαν-αιτίαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスはお答えになった。「あなたたちは読んだことがないのか。創造主は初めから人を男と女とにお造りになった。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ουκ-ανέγνωτε-ότι-ο-κτίσας-απ᾿-αρχῆς-άρσεν-καὶ-θῆλυ-εποίησεν-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そして、こうも言われた。「それゆえ、人は父母を離れてその妻と結ばれ、二人は一体となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ένεκα-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-καὶ-κολληθήσεται-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-,-καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 だから、二人はもはや別々ではなく、一体である。従って、神が結び合わせてくださったものを、人は離してはならない。」
Подстрочный перевод:
ώστε-ουκέτι-εισὶν-δύο-αλλὰ-σὰρξ-μία-.-ὸ-οῦν-ο-θεὸς-συνέζευξεν-άνθρωπος-μὴ-χωριζέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、彼らはイエスに言った。「では、なぜモーセは、離縁状を渡して離縁するように命じたのですか。」
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Τί-οῦν-Μωυσῆς-ενετείλατο-δοῦναι-βιβλίον-αποστασίου-καὶ-απολῦσαι-[-αυτήν-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスは言われた。「あなたたちの心が頑固なので、モーセは妻を離縁することを許したのであって、初めからそうだったわけではない。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ότι-Μωυσῆς-πρὸς-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-επέτρεψεν-υμῖν-απολῦσαι-τὰς-γυναῖκας-υμῶν-,-απ᾿-αρχῆς-δὲ-ου-γέγονεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 言っておくが、不法な結婚でもないのに妻を離縁して、他の女を妻にする者は、姦通の罪を犯すことになる。」
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-μὴ-επὶ-πορνεία-καὶ-γαμήση-άλλην-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 弟子たちは、「夫婦の間柄がそんなものなら、妻を迎えない方がましです」と言った。
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-[-αυτοῦ-],-Ει-ούτως-εστὶν-η-αιτία-τοῦ-ανθρώπου-μετὰ-τῆς-γυναικός-,-ου-συμφέρει-γαμῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イエスは言われた。「だれもがこの言葉を受け入れるのではなく、恵まれた者だけである。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ου-πάντες-χωροῦσιν-τὸν-λόγον-[-τοῦτον-],-αλλ᾿-οῖς-δέδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 結婚できないように生まれついた者、人から結婚できないようにされた者もいるが、天の国のために結婚しない者もいる。これを受け入れることのできる人は受け入れなさい。」
Подстрочный перевод:
εισὶν-γὰρ-ευνοῦχοι-οίτινες-εκ-κοιλίας-μητρὸς-εγεννήθησαν-ούτως-,-καὶ-εισὶν-ευνοῦχοι-οίτινες-ευνουχίσθησαν-υπὸ-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-εισὶν-ευνοῦχοι-οίτινες-ευνούχισαν-εαυτοὺς-διὰ-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-ο-δυνάμενος-χωρεῖν-χωρείτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そのとき、イエスに手を置いて祈っていただくために、人々が子供たちを連れて来た。弟子たちはこの人々を叱った。
Подстрочный перевод:
Τότε-προσηνέχθησαν-αυτῶ-παιδία-,-ίνα-τὰς-χεῖρας-επιθῆ-αυτοῖς-καὶ-προσεύξηται-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-επετίμησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、イエスは言われた。「子供たちを来させなさい。わたしのところに来るのを妨げてはならない。天の国はこのような者たちのものである。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Άφετε-τὰ-παιδία-καὶ-μὴ-κωλύετε-αυτὰ-ελθεῖν-πρός-με-,-τῶν-γὰρ-τοιούτων-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そして、子供たちに手を置いてから、そこを立ち去られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-αυτοῖς-επορεύθη-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さて、一人の男がイエスに近寄って来て言った。「先生、永遠の命を得るには、どんな善いことをすればよいのでしょうか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-εῖς-προσελθὼν-αυτῶ-εῖπεν-,-Διδάσκαλε-,-τί-αγαθὸν-ποιήσω-ίνα-σχῶ-ζωὴν-αιώνιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イエスは言われた。「なぜ、善いことについて、わたしに尋ねるのか。善い方はおひとりである。もし命を得たいのなら、掟を守りなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Τί-με-ερωτᾶς-περὶ-τοῦ-αγαθοῦ-;-εῖς-εστιν-ο-αγαθός-.-ει-δὲ-θέλεις-εις-τὴν-ζωὴν-εισελθεῖν-,-τήρησον-τὰς-εντολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 男が「どの掟ですか」と尋ねると、イエスは言われた。「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Ποίας-;-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τὸ-Ου-φονεύσεις-,-Ου-μοιχεύσεις-,-Ου-κλέψεις-,-Ου-ψευδομαρτυρήσεις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 父母を敬え、また、隣人を自分のように愛しなさい。』」
Подстрочный перевод:
Τίμα-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-,-καί-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そこで、この青年は言った。「そういうことはみな守ってきました。まだ何か欠けているでしょうか。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-νεανίσκος-,-Πάντα-ταῦτα-εφύλαξα-·-τί-έτι-υστερῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスは言われた。「もし完全になりたいのなら、行って持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に富を積むことになる。それから、わたしに従いなさい。」
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ει-θέλεις-τέλειος-εῖναι-,-ύπαγε-πώλησόν-σου-τὰ-υπάρχοντα-καὶ-δὸς-τοῖς-πτωχοῖς-,-καὶ-έξεις-θησαυρὸν-εν-ουρανοῖς-,-καὶ-δεῦρο-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 青年はこの言葉を聞き、悲しみながら立ち去った。たくさんの財産を持っていたからである。
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-νεανίσκος-τὸν-λόγον-απῆλθεν-λυπούμενος-,-ῆν-γὰρ-έχων-κτήματα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは弟子たちに言われた。「はっきり言っておく。金持ちが天の国に入るのは難しい。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-πλούσιος-δυσκόλως-εισελεύσεται-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 重ねて言うが、金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通る方がまだ易しい。」
Подстрочный перевод:
πάλιν-δὲ-λέγω-υμῖν-,-ευκοπώτερόν-εστιν-κάμηλον-διὰ-τρυπήματος-ραφίδος-διελθεῖν-ὴ-πλούσιον-εισελθεῖν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 弟子たちはこれを聞いて非常に驚き、「それでは、だれが救われるのだろうか」と言った。
Подстрочный перевод:
ακούσαντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-εξεπλήσσοντο-σφόδρα-λέγοντες-,-Τίς-άρα-δύναται-σωθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イエスは彼らを見つめて、「それは人間にできることではないが、神は何でもできる」と言われた。
Подстрочный перевод:
εμβλέψας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Παρὰ-ανθρώποις-τοῦτο-αδύνατόν-εστιν-,-παρὰ-δὲ-θεῶ-πάντα-δυνατά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 すると、ペトロがイエスに言った。「このとおり、わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました。では、わたしたちは何をいただけるのでしょうか。」
Подстрочный перевод:
Τότε-αποκριθεὶς-ο-Πέτρος-εῖπεν-αυτῶ-,-Ιδοὺ-ημεῖς-αφήκαμεν-πάντα-καὶ-ηκολουθήσαμέν-σοι-·-τί-άρα-έσται-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスは一同に言われた。「はっきり言っておく。新しい世界になり、人の子が栄光の座に座るとき、あなたがたも、わたしに従って来たのだから、十二の座に座ってイスラエルの十二部族を治めることになる。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-υμεῖς-οι-ακολουθήσαντές-μοι-,-εν-τῆ-παλιγγενεσία-,-όταν-καθίση-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-επὶ-θρόνου-δόξης-αυτοῦ-,-καθήσεσθε-καὶ-υμεῖς-επὶ-δώδεκα-θρόνους-κρίνοντες-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子供、畑を捨てた者は皆、その百倍もの報いを受け、永遠の命を受け継ぐ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-όστις-αφῆκεν-οικίας-ὴ-αδελφοὺς-ὴ-αδελφὰς-ὴ-πατέρα-ὴ-μητέρα-ὴ-τέκνα-ὴ-αγροὺς-ένεκεν-τοῦ-ονόματός-μου-εκατονταπλασίονα-λήμψεται-καὶ-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、先にいる多くの者が後になり、後にいる多くの者が先になる。」
Подстрочный перевод:
Πολλοὶ-δὲ-έσονται-πρῶτοι-έσχατοι-καὶ-έσχατοι-πρῶτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl