| 1 | イエスはこれらの言葉を語り終えると、ガリラヤを去り、ヨルダン川の向こう側のユダヤ地方に行かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςτοὺςλόγουςτούτους,μετῆρεναπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶῆλθενειςτὰόριατῆςΙουδαίαςπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 大勢の群衆が従った。イエスはそこで人々の病気をいやされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηκολούθησαναυτῶόχλοιπολλοί,καὶεθεράπευσεναυτοὺςεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ファリサイ派の人々が近寄り、イエスを試そうとして、「何か理由があれば、夫が妻を離縁することは、律法に適っているでしょうか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσῆλθοναυτῶΦαρισαῖοιπειράζοντεςαυτὸνκαὶλέγοντες,Ειέξεστινανθρώπωαπολῦσαιτὴνγυναῖκααυτοῦκατὰπᾶσαναιτίαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | イエスはお答えになった。「あなたたちは読んだことがないのか。創造主は初めから人を男と女とにお造りになった。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Ουκανέγνωτεότιοκτίσαςαπ᾿αρχῆςάρσενκαὶθῆλυεποίησεναυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そして、こうも言われた。「それゆえ、人は父母を離れてその妻と結ばれ、二人は一体となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Ένεκατούτουκαταλείψειάνθρωποςτὸνπατέρακαὶτὴνμητέρακαὶκολληθήσεταιτῆγυναικὶαυτοῦ,καὶέσονταιοιδύοειςσάρκαμίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | だから、二人はもはや別々ではなく、一体である。従って、神が結び合わせてくださったものを、人は離してはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ώστεουκέτιεισὶνδύοαλλὰσὰρξμία.ὸοῦνοθεὸςσυνέζευξενάνθρωποςμὴχωριζέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すると、彼らはイエスに言った。「では、なぜモーセは、離縁状を渡して離縁するように命じたのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶ,ΤίοῦνΜωυσῆςενετείλατοδοῦναιβιβλίοναποστασίουκαὶαπολῦσαι[αυτήν];
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | イエスは言われた。「あなたたちの心が頑固なので、モーセは妻を離縁することを許したのであって、初めからそうだったわけではない。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςότιΜωυσῆςπρὸςτὴνσκληροκαρδίανυμῶνεπέτρεψενυμῖναπολῦσαιτὰςγυναῖκαςυμῶν,απ᾿αρχῆςδὲουγέγονενούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 言っておくが、不法な結婚でもないのに妻を離縁して、他の女を妻にする者は、姦通の罪を犯すことになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖνότιὸςὰναπολύσητὴνγυναῖκααυτοῦμὴεπὶπορνείακαὶγαμήσηάλληνμοιχᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 弟子たちは、「夫婦の間柄がそんなものなら、妻を迎えない方がましです」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶοιμαθηταὶ[αυτοῦ],Ειούτωςεστὶνηαιτίατοῦανθρώπουμετὰτῆςγυναικός,ουσυμφέρειγαμῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | イエスは言われた。「だれもがこの言葉を受け入れるのではなく、恵まれた者だけである。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Ουπάντεςχωροῦσιντὸνλόγον[τοῦτον],αλλ᾿οῖςδέδοται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 結婚できないように生まれついた者、人から結婚できないようにされた者もいるが、天の国のために結婚しない者もいる。これを受け入れることのできる人は受け入れなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
εισὶνγὰρευνοῦχοιοίτινεςεκκοιλίαςμητρὸςεγεννήθησανούτως,καὶεισὶνευνοῦχοιοίτινεςευνουχίσθησανυπὸτῶνανθρώπων,καὶεισὶνευνοῦχοιοίτινεςευνούχισανεαυτοὺςδιὰτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν.οδυνάμενοςχωρεῖνχωρείτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そのとき、イエスに手を置いて祈っていただくために、人々が子供たちを連れて来た。弟子たちはこの人々を叱った。 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεπροσηνέχθησαναυτῶπαιδία,ίνατὰςχεῖραςεπιθῆαυτοῖςκαὶπροσεύξηται·οιδὲμαθηταὶεπετίμησαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、イエスは言われた。「子供たちを来させなさい。わたしのところに来るのを妨げてはならない。天の国はこのような者たちのものである。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεν,Άφετετὰπαιδίακαὶμὴκωλύετεαυτὰελθεῖνπρόςμε,τῶνγὰρτοιούτωνεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | そして、子供たちに手を置いてから、そこを立ち去られた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιθεὶςτὰςχεῖραςαυτοῖςεπορεύθηεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | さて、一人の男がイエスに近寄って来て言った。「先生、永遠の命を得るには、どんな善いことをすればよいのでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶιδοὺεῖςπροσελθὼναυτῶεῖπεν,Διδάσκαλε,τίαγαθὸνποιήσωίνασχῶζωὴναιώνιον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | イエスは言われた。「なぜ、善いことについて、わたしに尋ねるのか。善い方はおひとりである。もし命を得たいのなら、掟を守りなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτῶ,Τίμεερωτᾶςπερὶτοῦαγαθοῦ;εῖςεστινοαγαθός.ειδὲθέλειςειςτὴνζωὴνεισελθεῖν,τήρησοντὰςεντολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 男が「どの掟ですか」と尋ねると、イエスは言われた。「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶ,Ποίας;οδὲΙησοῦςεῖπεν,ΤὸΟυφονεύσεις,Ουμοιχεύσεις,Ουκλέψεις,Ουψευδομαρτυρήσεις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 父母を敬え、また、隣人を自分のように愛しなさい。』」 |
|
Подстрочный перевод:
Τίματὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα,καί,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | そこで、この青年は言った。「そういうことはみな守ってきました。まだ何か欠けているでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶονεανίσκος,Πάνταταῦταεφύλαξα·τίέτιυστερῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | イエスは言われた。「もし完全になりたいのなら、行って持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に富を積むことになる。それから、わたしに従いなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
έφηαυτῶοΙησοῦς,Ειθέλειςτέλειοςεῖναι,ύπαγεπώλησόνσουτὰυπάρχοντακαὶδὸςτοῖςπτωχοῖς,καὶέξειςθησαυρὸνενουρανοῖς,καὶδεῦροακολούθειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 青年はこの言葉を聞き、悲しみながら立ち去った。たくさんの財産を持っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲονεανίσκοςτὸνλόγοναπῆλθενλυπούμενος,ῆνγὰρέχωνκτήματαπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスは弟子たちに言われた。「はっきり言っておく。金持ちが天の国に入るのは難しい。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟδὲΙησοῦςεῖπεντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Αμὴνλέγωυμῖνότιπλούσιοςδυσκόλωςεισελεύσεταιειςτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 重ねて言うが、金持ちが神の国に入るよりも、らくだが針の穴を通る方がまだ易しい。」 |
|
Подстрочный перевод:
πάλινδὲλέγωυμῖν,ευκοπώτερόνεστινκάμηλονδιὰτρυπήματοςραφίδοςδιελθεῖνὴπλούσιονεισελθεῖνειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 弟子たちはこれを聞いて非常に驚き、「それでは、だれが救われるのだろうか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαντεςδὲοιμαθηταὶεξεπλήσσοντοσφόδραλέγοντες,Τίςάραδύναταισωθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | イエスは彼らを見つめて、「それは人間にできることではないが、神は何でもできる」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
εμβλέψαςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Παρὰανθρώποιςτοῦτοαδύνατόνεστιν,παρὰδὲθεῶπάνταδυνατά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | すると、ペトロがイエスに言った。「このとおり、わたしたちは何もかも捨ててあなたに従って参りました。では、わたしたちは何をいただけるのでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεαποκριθεὶςοΠέτροςεῖπεναυτῶ,Ιδοὺημεῖςαφήκαμενπάντακαὶηκολουθήσαμένσοι·τίάραέσταιημῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | イエスは一同に言われた。「はっきり言っておく。新しい世界になり、人の子が栄光の座に座るとき、あなたがたも、わたしに従って来たのだから、十二の座に座ってイスラエルの十二部族を治めることになる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖνότιυμεῖςοιακολουθήσαντέςμοι,εντῆπαλιγγενεσία,ότανκαθίσηουιὸςτοῦανθρώπουεπὶθρόνουδόξηςαυτοῦ,καθήσεσθεκαὶυμεῖςεπὶδώδεκαθρόνουςκρίνοντεςτὰςδώδεκαφυλὰςτοῦΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子供、畑を捨てた者は皆、その百倍もの報いを受け、永遠の命を受け継ぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςόστιςαφῆκενοικίαςὴαδελφοὺςὴαδελφὰςὴπατέραὴμητέραὴτέκναὴαγροὺςένεκεντοῦονόματόςμουεκατονταπλασίοναλήμψεταικαὶζωὴναιώνιονκληρονομήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | しかし、先にいる多くの者が後になり、後にいる多くの者が先になる。」 |
|
Подстрочный перевод:
Πολλοὶδὲέσονταιπρῶτοιέσχατοικαὶέσχατοιπρῶτοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|