| 1 | 六日の後、イエスは、ペトロ、それにヤコブとその兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶμεθ᾿ημέραςὲξπαραλαμβάνειοΙησοῦςτὸνΠέτρονκαὶΙάκωβονκαὶΙωάννηντὸναδελφὸναυτοῦ,καὶαναφέρειαυτοὺςειςόροςυψηλὸνκατ᾿ιδίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イエスの姿が彼らの目の前で変わり、顔は太陽のように輝き、服は光のように白くなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετεμορφώθηέμπροσθεναυτῶν,καὶέλαμψεντὸπρόσωποναυτοῦωςοήλιος,τὰδὲιμάτιααυτοῦεγένετολευκὰωςτὸφῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 見ると、モーセとエリヤが現れ、イエスと語り合っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺώφθηαυτοῖςΜωυσῆςκαὶΗλίαςσυλλαλοῦντεςμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ペトロが口をはさんでイエスに言った。「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。お望みでしたら、わたしがここに仮小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのためです。」 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΠέτροςεῖπεντῶΙησοῦ,Κύριε,καλόνεστινημᾶςῶδεεῖναι·ειθέλεις,ποιήσωῶδετρεῖςσκηνάς,σοὶμίανκαὶΜωυσεῖμίανκαὶΗλίαμίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ペトロがこう話しているうちに、光り輝く雲が彼らを覆った。すると、「これはわたしの愛する子、わたしの心に適う者。これに聞け」という声が雲の中から聞こえた。 |
|
Подстрочный перевод:
έτιαυτοῦλαλοῦντοςιδοὺνεφέληφωτεινὴεπεσκίασεναυτούς,καὶιδοὺφωνὴεκτῆςνεφέληςλέγουσα,Οῦτόςεστινουιόςμουοαγαπητός,ενῶευδόκησα·ακούετεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 弟子たちはこれを聞いてひれ伏し、非常に恐れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαντεςοιμαθηταὶέπεσανεπὶπρόσωποναυτῶνκαὶεφοβήθησανσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | イエスは近づき、彼らに手を触れて言われた。「起きなさい。恐れることはない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθενοΙησοῦςκαὶαψάμενοςαυτῶνεῖπεν,Εγέρθητεκαὶμὴφοβεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼らが顔を上げて見ると、イエスのほかにはだれもいなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
επάραντεςδὲτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνουδέναεῖδονειμὴαυτὸνΙησοῦνμόνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 一同が山を下りるとき、イエスは、「人の子が死者の中から復活するまで、今見たことをだれにも話してはならない」と弟子たちに命じられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶκαταβαινόντωναυτῶνεκτοῦόρουςενετείλατοαυτοῖςοΙησοῦςλέγων,Μηδενὶείπητετὸόραμαέωςοῦουιὸςτοῦανθρώπουεκνεκρῶνεγερθῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼らはイエスに、「なぜ、律法学者は、まずエリヤが来るはずだと言っているのでしょうか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησαναυτὸνοιμαθηταὶλέγοντες,ΤίοῦνοιγραμματεῖςλέγουσινότιΗλίανδεῖελθεῖνπρῶτον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | イエスはお答えになった。「確かにエリヤが来て、すべてを元どおりにする。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Ηλίαςμὲνέρχεταικαὶαποκαταστήσειπάντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 言っておくが、エリヤは既に来たのだ。人々は彼を認めず、好きなようにあしらったのである。人の子も、そのように人々から苦しめられることになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖνότιΗλίαςήδηῆλθεν,καὶουκεπέγνωσαναυτὸναλλὰεποίησανεναυτῶόσαηθέλησαν·ούτωςκαὶουιὸςτοῦανθρώπουμέλλειπάσχεινυπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そのとき、弟子たちは、イエスが洗礼者ヨハネのことを言われたのだと悟った。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεσυνῆκανοιμαθηταὶότιπερὶΙωάννουτοῦβαπτιστοῦεῖπεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 一同が群衆のところへ行くと、ある人がイエスに近寄り、ひざまずいて、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶελθόντωνπρὸςτὸνόχλονπροσῆλθεναυτῶάνθρωποςγονυπετῶναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 言った。「主よ、息子を憐れんでください。てんかんでひどく苦しんでいます。度々火の中や水の中に倒れるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγων,Κύριε,ελέησόνμουτὸνυιόν,ότισεληνιάζεταικαὶκακῶςπάσχει·πολλάκιςγὰρπίπτειειςτὸπῦρκαὶπολλάκιςειςτὸύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | お弟子たちのところに連れて来ましたが、治すことができませんでした。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήνεγκααυτὸντοῖςμαθηταῖςσου,καὶουκηδυνήθησαναυτὸνθεραπεῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | イエスはお答えになった。「なんと信仰のない、よこしまな時代なのか。いつまでわたしはあなたがたと共にいられようか。いつまで、あなたがたに我慢しなければならないのか。その子をここに、わたしのところに連れて来なさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Ω͂γενεὰάπιστοςκαὶδιεστραμμένη,έωςπότεμεθ᾿υμῶνέσομαι;έωςπότεανέξομαιυμῶν;φέρετέμοιαυτὸνῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そして、イエスがお叱りになると、悪霊は出て行き、そのとき子供はいやされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτῶοΙησοῦς,καὶεξῆλθεναπ᾿αυτοῦτὸδαιμόνιον·καὶεθεραπεύθηοπαῖςαπὸτῆςώραςεκείνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 弟子たちはひそかにイエスのところに来て、「なぜ、わたしたちは悪霊を追い出せなかったのでしょうか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεπροσελθόντεςοιμαθηταὶτῶΙησοῦκατ᾿ιδίανεῖπον,Διὰτίημεῖςουκηδυνήθημενεκβαλεῖναυτό;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | イエスは言われた。「信仰が薄いからだ。はっきり言っておく。もし、からし種一粒ほどの信仰があれば、この山に向かって、『ここから、あそこに移れ』と命じても、そのとおりになる。あなたがたにできないことは何もない。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲλέγειαυτοῖς,Διὰτὴνολιγοπιστίανυμῶν·αμὴνγὰρλέγωυμῖν,εὰνέχητεπίστινωςκόκκονσινάπεως,ερεῖτετῶόρειτούτω,Μετάβαένθενεκεῖ,καὶμεταβήσεται·καὶουδὲναδυνατήσειυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | †〔しかし、この種のものは、祈りと断食によらなければ出て行かない。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 一行がガリラヤに集まったとき、イエスは言われた。「人の子は人々の手に引き渡されようとしている。 |
|
Подстрочный перевод:
ΣυστρεφομένωνδὲαυτῶνεντῆΓαλιλαίαεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Μέλλειουιὸςτοῦανθρώπουπαραδίδοσθαιειςχεῖραςανθρώπων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | そして殺されるが、三日目に復活する。」弟子たちは非常に悲しんだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκτενοῦσιναυτόν,καὶτῆτρίτηημέραεγερθήσεται.καὶελυπήθησανσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 一行がカファルナウムに来たとき、神殿税を集める者たちがペトロのところに来て、「あなたたちの先生は神殿税を納めないのか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕλθόντωνδὲαυτῶνειςΚαφαρναοὺμπροσῆλθονοιτὰδίδραχμαλαμβάνοντεςτῶΠέτρωκαὶεῖπαν,Οδιδάσκαλοςυμῶνουτελεῖτὰδίδραχμα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ペトロは、「納めます」と言った。そして家に入ると、イエスの方から言いだされた。「シモン、あなたはどう思うか。地上の王は、税や貢ぎ物をだれから取り立てるのか。自分の子供たちからか、それともほかの人々からか。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγει,Ναί.καὶελθόνταειςτὴνοικίανπροέφθασεναυτὸνοΙησοῦςλέγων,Τίσοιδοκεῖ,Σίμων;οιβασιλεῖςτῆςγῆςαπὸτίνωνλαμβάνουσιντέληὴκῆνσον;απὸτῶνυιῶναυτῶνὴαπὸτῶναλλοτρίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ペトロが「ほかの人々からです」と答えると、イエスは言われた。「では、子供たちは納めなくてよいわけだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ειπόντοςδέ,Απὸτῶναλλοτρίων,έφηαυτῶοΙησοῦς,Άραγεελεύθεροίεισινοιυιοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | しかし、彼らをつまずかせないようにしよう。湖に行って釣りをしなさい。最初に釣れた魚を取って口を開けると、銀貨が一枚見つかるはずだ。それを取って、わたしとあなたの分として納めなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ίναδὲμὴσκανδαλίσωμεναυτούς,πορευθεὶςειςθάλασσανβάλεάγκιστρονκαὶτὸναναβάνταπρῶτονιχθὺνᾶρον,καὶανοίξαςτὸστόμααυτοῦευρήσειςστατῆρα·εκεῖνονλαβὼνδὸςαυτοῖςαντὶεμοῦκαὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|