このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ファリサイ派とサドカイ派の人々が来て、イエスを試そうとして、天からのしるしを見せてほしいと願った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθόντες-οι-Φαρισαῖοι-καὶ-Σαδδουκαῖοι-πειράζοντες-επηρώτησαν-αυτὸν-σημεῖον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επιδεῖξαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イエスはお答えになった。「あなたたちは、夕方には『夕焼けだから、晴れだ』と言い、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-[-Οψίας-γενομένης-λέγετε-,-Ευδία-,-πυρράζει-γὰρ-ο-ουρανός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 朝には『朝焼けで雲が低いから、今日は嵐だ』と言う。このように空模様を見分けることは知っているのに、時代のしるしは見ることができないのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-πρωί-,-Σήμερον-χειμών-,-πυρράζει-γὰρ-στυγνάζων-ο-ουρανός-.-τὸ-μὲν-πρόσωπον-τοῦ-ουρανοῦ-γινώσκετε-διακρίνειν-,-τὰ-δὲ-σημεῖα-τῶν-καιρῶν-ου-δύνασθε-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 よこしまで神に背いた時代の者たちはしるしを欲しがるが、ヨナのしるしのほかには、しるしは与えられない。」そして、イエスは彼らを後に残して立ち去られた。
Подстрочный перевод:
Γενεὰ-πονηρὰ-καὶ-μοιχαλὶς-σημεῖον-επιζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-.-καὶ-καταλιπὼν-αυτοὺς-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 弟子たちは向こう岸に行ったが、パンを持って来るのを忘れていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-οι-μαθηταὶ-εις-τὸ-πέραν-επελάθοντο-άρτους-λαβεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イエスは彼らに、「ファリサイ派とサドカイ派の人々のパン種によく注意しなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ορᾶτε-καὶ-προσέχετε-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 弟子たちは、「これは、パンを持って来なかったからだ」と論じ合っていた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-διελογίζοντο-εν-εαυτοῖς-λέγοντες-ότι-Άρτους-ουκ-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスはそれに気づいて言われた。「信仰の薄い者たちよ、なぜ、パンを持っていないことで論じ合っているのか。
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τί-διαλογίζεσθε-εν-εαυτοῖς-,-ολιγόπιστοι-,-ότι-άρτους-ουκ-έχετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 まだ、分からないのか。覚えていないのか。パン五つを五千人に分けたとき、残りを幾籠に集めたか。
Подстрочный перевод:
ούπω-νοεῖτε-,-ουδὲ-μνημονεύετε-τοὺς-πέντε-άρτους-τῶν-πεντακισχιλίων-καὶ-πόσους-κοφίνους-ελάβετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また、パン七つを四千人に分けたときは、残りを幾籠に集めたか。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-τοὺς-επτὰ-άρτους-τῶν-τετρακισχιλίων-καὶ-πόσας-σπυρίδας-ελάβετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 パンについて言ったのではないことが、どうして分からないのか。ファリサイ派とサドカイ派の人々のパン種に注意しなさい。」
Подстрочный перевод:
πῶς-ου-νοεῖτε-ότι-ου-περὶ-άρτων-εῖπον-υμῖν-;-προσέχετε-δὲ-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そのときようやく、弟子たちは、イエスが注意を促されたのは、パン種のことではなく、ファリサイ派とサドカイ派の人々の教えのことだと悟った。
Подстрочный перевод:
τότε-συνῆκαν-ότι-ουκ-εῖπεν-προσέχειν-απὸ-τῆς-ζύμης-[-τῶν-άρτων-]-αλλὰ-απὸ-τῆς-διδαχῆς-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスは、フィリポ‧カイサリア地方に行ったとき、弟子たちに、「人々は、人の子のことを何者だと言っているか」とお尋ねになった。
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-εις-τὰ-μέρη-Καισαρείας-τῆς-Φιλίππου-ηρώτα-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-λέγων-,-Τίνα-λέγουσιν-οι-άνθρωποι-εῖναι-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 弟子たちは言った。「『洗礼者ヨハネだ』と言う人も、『エリヤだ』と言う人もいます。ほかに、『エレミヤだ』とか、『預言者の一人だ』と言う人もいます。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Οι-μὲν-Ιωάννην-τὸν-βαπτιστήν-,-άλλοι-δὲ-Ηλίαν-,-έτεροι-δὲ-Ιερεμίαν-ὴ-ένα-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスが言われた。「それでは、あなたがたはわたしを何者だと言うのか。」
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Υμεῖς-δὲ-τίνα-με-λέγετε-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 シモン‧ペトロが、「あなたはメシア、生ける神の子です」と答えた。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Σίμων-Πέτρος-εῖπεν-,-Σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 すると、イエスはお答えになった。「シモン‧バルヨナ、あなたは幸いだ。あなたにこのことを現したのは、人間ではなく、わたしの天の父なのだ。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακάριος-εῖ-,-Σίμων-Βαριωνᾶ-,-ότι-σὰρξ-καὶ-αῖμα-ουκ-απεκάλυψέν-σοι-αλλ᾿-ο-πατήρ-μου-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしも言っておく。あなたはペトロ。わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てる。陰府の力もこれに対抗できない。
Подстрочный перевод:
καγὼ-δέ-σοι-λέγω-ότι-σὺ-εῖ-Πέτρος-,-καὶ-επὶ-ταύτη-τῆ-πέτρα-οικοδομήσω-μου-τὴν-εκκλησίαν-,-καὶ-πύλαι-άδου-ου-κατισχύσουσιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしはあなたに天の国の鍵を授ける。あなたが地上でつなぐことは、天上でもつながれる。あなたが地上で解くことは、天上でも解かれる。」
Подстрочный перевод:
δώσω-σοι-τὰς-κλεῖδας-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουρανῶν-,-καὶ-ὸ-εὰν-δήσης-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-δεδεμένον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-καὶ-ὸ-εὰν-λύσης-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-λελυμένον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それから、イエスは、御自分がメシアであることをだれにも話さないように、と弟子たちに命じられた。
Подстрочный перевод:
τότε-διεστείλατο-τοῖς-μαθηταῖς-ίνα-μηδενὶ-είπωσιν-ότι-αυτός-εστιν-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 このときから、イエスは、御自分が必ずエルサレムに行って、長老、祭司長、律法学者たちから多くの苦しみを受けて殺され、三日目に復活することになっている、と弟子たちに打ち明け始められた。
Подстрочный перевод:
Απὸ-τότε-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-δεικνύειν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ότι-δεῖ-αυτὸν-εις-Ιεροσόλυμα-απελθεῖν-καὶ-πολλὰ-παθεῖν-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-αρχιερέων-καὶ-γραμματέων-καὶ-αποκτανθῆναι-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 すると、ペトロはイエスをわきへお連れして、いさめ始めた。「主よ、とんでもないことです。そんなことがあってはなりません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσλαβόμενος-αυτὸν-ο-Πέτρος-ήρξατο-επιτιμᾶν-αυτῶ-λέγων-,-Ίλεώς-σοι-,-κύριε-·-ου-μὴ-έσται-σοι-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イエスは振り向いてペトロに言われた。「サタン、引き下がれ。あなたはわたしの邪魔をする者。神のことを思わず、人間のことを思っている。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-στραφεὶς-εῖπεν-τῶ-Πέτρω-,-Ύπαγε-οπίσω-μου-,-Σατανᾶ-·-σκάνδαλον-εῖ-εμοῦ-,-ότι-ου-φρονεῖς-τὰ-τοῦ-θεοῦ-αλλὰ-τὰ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それから、弟子たちに言われた。「わたしについて来たい者は、自分を捨て、自分の十字架を背負って、わたしに従いなさい。
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Εί-τις-θέλει-οπίσω-μου-ελθεῖν-,-απαρνησάσθω-εαυτὸν-καὶ-αράτω-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καὶ-ακολουθείτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 自分の命を救いたいと思う者は、それを失うが、わたしのために命を失う者は、それを得る。
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-εὰν-θέλη-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-σῶσαι-απολέσει-αυτήν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-εμοῦ-ευρήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 人は、たとえ全世界を手に入れても、自分の命を失ったら、何の得があろうか。自分の命を買い戻すのに、どんな代価を支払えようか。
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-ωφεληθήσεται-άνθρωπος-εὰν-τὸν-κόσμον-όλον-κερδήση-τὴν-δὲ-ψυχὴν-αυτοῦ-ζημιωθῆ-;-ὴ-τί-δώσει-άνθρωπος-αντάλλαγμα-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 人の子は、父の栄光に輝いて天使たちと共に来るが、そのとき、それぞれの行いに応じて報いるのである。
Подстрочный перевод:
μέλλει-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεσθαι-εν-τῆ-δόξη-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-,-καὶ-τότε-αποδώσει-εκάστω-κατὰ-τὴν-πρᾶξιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 はっきり言っておく。ここに一緒にいる人々の中には、人の子がその国と共に来るのを見るまでは、決して死なない者がいる。」
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εισίν-τινες-τῶν-ῶδε-εστώτων-οίτινες-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-εν-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl