このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そのころ、領主ヘロデはイエスの評判を聞き、
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-ήκουσεν-Ηρώδης-ο-τετραάρχης-τὴν-ακοὴν-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 家来たちにこう言った。「あれは洗礼者ヨハネだ。死者の中から生き返ったのだ。だから、奇跡を行う力が彼に働いている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-,-Οῦτός-εστιν-Ιωάννης-ο-βαπτιστής-·-αυτὸς-ηγέρθη-απὸ-τῶν-νεκρῶν-,-καὶ-διὰ-τοῦτο-αι-δυνάμεις-ενεργοῦσιν-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 実はヘロデは、自分の兄弟フィリポの妻ヘロディアのことでヨハネを捕らえて縛り、牢に入れていた。
Подстрочный перевод:
Ο-γὰρ-Ηρώδης-κρατήσας-τὸν-Ιωάννην-έδησεν-[-αυτὸν-]-καὶ-εν-φυλακῆ-απέθετο-διὰ-Ηρωδιάδα-τὴν-γυναῖκα-Φιλίππου-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨハネが、「あの女と結婚することは律法で許されていない」とヘロデに言ったからである。
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-ο-Ιωάννης-αυτῶ-,-Ουκ-έξεστίν-σοι-έχειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヘロデはヨハネを殺そうと思っていたが、民衆を恐れた。人々がヨハネを預言者と思っていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-θέλων-αυτὸν-αποκτεῖναι-εφοβήθη-τὸν-όχλον-,-ότι-ως-προφήτην-αυτὸν-εῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ところが、ヘロデの誕生日にヘロディアの娘が、皆の前で踊りをおどり、ヘロデを喜ばせた。
Подстрочный перевод:
γενεσίοις-δὲ-γενομένοις-τοῦ-Ηρώδου-ωρχήσατο-η-θυγάτηρ-τῆς-Ηρωδιάδος-εν-τῶ-μέσω-καὶ-ήρεσεν-τῶ-Ηρώδη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それで彼は娘に、「願うものは何でもやろう」と誓って約束した。
Подстрочный перевод:
όθεν-μεθ᾿-όρκου-ωμολόγησεν-αυτῆ-δοῦναι-ὸ-εὰν-αιτήσηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すると、娘は母親に唆されて、「洗礼者ヨハネの首を盆に載せて、この場でください」と言った。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-προβιβασθεῖσα-υπὸ-τῆς-μητρὸς-αυτῆς-,-Δός-μοι-,-φησίν-,-ῶδε-επὶ-πίνακι-τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 王は心を痛めたが、誓ったことではあるし、また客の手前、それを与えるように命じ、
Подстрочный перевод:
καὶ-λυπηθεὶς-ο-βασιλεὺς-διὰ-τοὺς-όρκους-καὶ-τοὺς-συνανακειμένους-εκέλευσεν-δοθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人を遣わして、牢の中でヨハネの首をはねさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πέμψας-απεκεφάλισεν-τὸν-Ιωάννην-εν-τῆ-φυλακῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その首は盆に載せて運ばれ、少女に渡り、少女はそれを母親に持って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηνέχθη-η-κεφαλὴ-αυτοῦ-επὶ-πίνακι-καὶ-εδόθη-τῶ-κορασίω-,-καὶ-ήνεγκεν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それから、ヨハネの弟子たちが来て、遺体を引き取って葬り、イエスのところに行って報告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ῆραν-τὸ-πτῶμα-καὶ-έθαψαν-αυτό-,-καὶ-ελθόντες-απήγγειλαν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスはこれを聞くと、舟に乗ってそこを去り、ひとり人里離れた所に退かれた。しかし、群衆はそのことを聞き、方々の町から歩いて後を追った。
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-ανεχώρησεν-εκεῖθεν-εν-πλοίω-εις-έρημον-τόπον-κατ᾿-ιδίαν-·-καὶ-ακούσαντες-οι-όχλοι-ηκολούθησαν-αυτῶ-πεζῆ-απὸ-τῶν-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスは舟から上がり、大勢の群衆を見て深く憐れみ、その中の病人をいやされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-εῖδεν-πολὺν-όχλον-,-καὶ-εσπλαγχνίσθη-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-εθεράπευσεν-τοὺς-αρρώστους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 夕暮れになったので、弟子たちがイエスのそばに来て言った。「ここは人里離れた所で、もう時間もたちました。群衆を解散させてください。そうすれば、自分で村へ食べ物を買いに行くでしょう。」
Подстрочный перевод:
οψίας-δὲ-γενομένης-προσῆλθον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-λέγοντες-,-Έρημός-εστιν-ο-τόπος-καὶ-η-ώρα-ήδη-παρῆλθεν-·-απόλυσον-τοὺς-όχλους-,-ίνα-απελθόντες-εις-τὰς-κώμας-αγοράσωσιν-εαυτοῖς-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスは言われた。「行かせることはない。あなたがたが彼らに食べる物を与えなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-[-Ιησοῦς-]-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ου-χρείαν-έχουσιν-απελθεῖν-·-δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 弟子たちは言った。「ここにはパン五つと魚二匹しかありません。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ουκ-έχομεν-ῶδε-ει-μὴ-πέντε-άρτους-καὶ-δύο-ιχθύας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスは、「それをここに持って来なさい」と言い、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Φέρετέ-μοι-ῶδε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 群衆には草の上に座るようにお命じになった。そして、五つのパンと二匹の魚を取り、天を仰いで賛美の祈りを唱え、パンを裂いて弟子たちにお渡しになった。弟子たちはそのパンを群衆に与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κελεύσας-τοὺς-όχλους-ανακλιθῆναι-επὶ-τοῦ-χόρτου-,-λαβὼν-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-,-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-καὶ-κλάσας-έδωκεν-τοῖς-μαθηταῖς-τοὺς-άρτους-οι-δὲ-μαθηταὶ-τοῖς-όχλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すべての人が食べて満腹した。そして、残ったパンの屑を集めると、十二の籠いっぱいになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-πάντες-καὶ-εχορτάσθησαν-,-καὶ-ῆραν-τὸ-περισσεῦον-τῶν-κλασμάτων-δώδεκα-κοφίνους-πλήρεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 食べた人は、女と子供を別にして、男が五千人ほどであった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εσθίοντες-ῆσαν-άνδρες-ωσεὶ-πεντακισχίλιοι-χωρὶς-γυναικῶν-καὶ-παιδίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それからすぐ、イエスは弟子たちを強いて舟に乗せ、向こう岸へ先に行かせ、その間に群衆を解散させられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθέως-ηνάγκασεν-τοὺς-μαθητὰς-εμβῆναι-εις-τὸ-πλοῖον-καὶ-προάγειν-αυτὸν-εις-τὸ-πέραν-,-έως-οῦ-απολύση-τοὺς-όχλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 群衆を解散させてから、祈るためにひとり山にお登りになった。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απολύσας-τοὺς-όχλους-ανέβη-εις-τὸ-όρος-κατ᾿-ιδίαν-προσεύξασθαι-.-οψίας-δὲ-γενομένης-μόνος-ῆν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ところが、舟は既に陸から何スタディオンか離れており、逆風のために波に悩まされていた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-πλοῖον-ήδη-σταδίους-πολλοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-απεῖχεν-,-βασανιζόμενον-υπὸ-τῶν-κυμάτων-,-ῆν-γὰρ-εναντίος-ο-άνεμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 夜が明けるころ、イエスは湖の上を歩いて弟子たちのところに行かれた。
Подстрочный перевод:
τετάρτη-δὲ-φυλακῆ-τῆς-νυκτὸς-ῆλθεν-πρὸς-αυτοὺς-περιπατῶν-επὶ-τὴν-θάλασσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 弟子たちは、イエスが湖上を歩いておられるのを見て、「幽霊だ」と言っておびえ、恐怖のあまり叫び声をあげた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μαθηταὶ-ιδόντες-αυτὸν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-περιπατοῦντα-εταράχθησαν-λέγοντες-ότι-Φάντασμά-εστιν-,-καὶ-απὸ-τοῦ-φόβου-έκραξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスはすぐ彼らに話しかけられた。「安心しなさい。わたしだ。恐れることはない。」
Подстрочный перевод:
ευθὺς-δὲ-ελάλησεν-[-ο-Ιησοῦς-]-αυτοῖς-λέγων-,-Θαρσεῖτε-,-εγώ-ειμι-·-μὴ-φοβεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 すると、ペトロが答えた。「主よ、あなたでしたら、わたしに命令して、水の上を歩いてそちらに行かせてください。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-αυτῶ-ο-Πέτρος-εῖπεν-,-Κύριε-,-ει-σὺ-εῖ-,-κέλευσόν-με-ελθεῖν-πρὸς-σὲ-επὶ-τὰ-ύδατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イエスが「来なさい」と言われたので、ペトロは舟から降りて水の上を歩き、イエスの方へ進んだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ελθέ-.-καὶ-καταβὰς-απὸ-τοῦ-πλοίου-ο-Πέτρος-περιεπάτησεν-επὶ-τὰ-ύδατα-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、強い風に気がついて怖くなり、沈みかけたので、「主よ、助けてください」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
βλέπων-δὲ-τὸν-άνεμον-εφοβήθη-,-καὶ-αρξάμενος-καταποντίζεσθαι-έκραξεν-λέγων-,-Κύριε-,-σῶσόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イエスはすぐに手を伸ばして捕まえ、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」と言われた。
Подстрочный перевод:
ευθέως-δὲ-ο-Ιησοῦς-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-επελάβετο-αυτοῦ-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ολιγόπιστε-,-εις-τί-εδίστασας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そして、二人が舟に乗り込むと、風は静まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβάντων-αυτῶν-εις-τὸ-πλοῖον-εκόπασεν-ο-άνεμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 舟の中にいた人たちは、「本当に、あなたは神の子です」と言ってイエスを拝んだ。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εν-τῶ-πλοίω-προσεκύνησαν-αυτῶ-λέγοντες-,-Αληθῶς-θεοῦ-υιὸς-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 こうして、一行は湖を渡り、ゲネサレトという土地に着いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διαπεράσαντες-ῆλθον-επὶ-τὴν-γῆν-εις-Γεννησαρέτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 土地の人々は、イエスだと知って、付近にくまなく触れ回った。それで、人々は病人を皆イエスのところに連れて来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνόντες-αυτὸν-οι-άνδρες-τοῦ-τόπου-εκείνου-απέστειλαν-εις-όλην-τὴν-περίχωρον-εκείνην-,-καὶ-προσήνεγκαν-αυτῶ-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 その服のすそにでも触れさせてほしいと願った。触れた者は皆いやされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-μόνον-άψωνται-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-·-καὶ-όσοι-ήψαντο-διεσώθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl