| 1 | その日、イエスは家を出て、湖のほとりに座っておられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῆημέραεκείνηεξελθὼνοΙησοῦςτῆςοικίαςεκάθητοπαρὰτὴνθάλασσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | すると、大勢の群衆がそばに集まって来たので、イエスは舟に乗って腰を下ろされた。群衆は皆岸辺に立っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήχθησανπρὸςαυτὸνόχλοιπολλοί,ώστεαυτὸνειςπλοῖονεμβάντακαθῆσθαι,καὶπᾶςοόχλοςεπὶτὸναιγιαλὸνειστήκει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | イエスはたとえを用いて彼らに多くのことを語られた。「種を蒔く人が種蒔きに出て行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησεναυτοῖςπολλὰενπαραβολαῖςλέγων,Ιδοὺεξῆλθενοσπείρωντοῦσπείρειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 蒔いている間に、ある種は道端に落ち、鳥が来て食べてしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶσπείρειναυτὸνὰμὲνέπεσενπαρὰτὴνοδόν,καὶελθόντατὰπετεινὰκατέφαγεναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ほかの種は、石だらけで土の少ない所に落ち、そこは土が浅いのですぐ芽を出した。 |
|
Подстрочный перевод:
άλλαδὲέπεσενεπὶτὰπετρώδηόπουουκεῖχενγῆνπολλήν,καὶευθέωςεξανέτειλενδιὰτὸμὴέχεινβάθοςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | しかし、日が昇ると焼けて、根がないために枯れてしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
ηλίουδὲανατείλαντοςεκαυματίσθηκαὶδιὰτὸμὴέχεινρίζανεξηράνθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ほかの種は茨の間に落ち、茨が伸びてそれをふさいでしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
άλλαδὲέπεσενεπὶτὰςακάνθας,καὶανέβησαναιάκανθαικαὶέπνιξαναυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ところが、ほかの種は、良い土地に落ち、実を結んで、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。 |
|
Подстрочный перевод:
άλλαδὲέπεσενεπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνκαὶεδίδουκαρπόν,ὸμὲνεκατόν,ὸδὲεξήκοντα,ὸδὲτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 耳のある者は聞きなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
οέχωνῶταακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 弟子たちはイエスに近寄って、「なぜ、あの人たちにはたとえを用いてお話しになるのですか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσελθόντεςοιμαθηταὶεῖπαναυτῶ,Διὰτίενπαραβολαῖςλαλεῖςαυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | イエスはお答えになった。「あなたがたには天の国の秘密を悟ることが許されているが、あの人たちには許されていないからである。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν[αυτοῖς]ότιΥμῖνδέδοταιγνῶναιτὰμυστήριατῆςβασιλείαςτῶνουρανῶν,εκείνοιςδὲουδέδοται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 持っている人は更に与えられて豊かになるが、持っていない人は持っているものまでも取り上げられる。 |
|
Подстрочный перевод:
όστιςγὰρέχει,δοθήσεταιαυτῶκαὶπερισσευθήσεται·όστιςδὲουκέχει,καὶὸέχειαρθήσεταιαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | だから、彼らにはたとえを用いて話すのだ。見ても見ず、聞いても聞かず、理解できないからである。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοενπαραβολαῖςαυτοῖςλαλῶ,ότιβλέποντεςουβλέπουσινκαὶακούοντεςουκακούουσινουδὲσυνίουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
イザヤの預言は、彼らによって実現した。『あなたたちは聞くには聞くが、決して理解せず、見るには見るが、決して認めない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναπληροῦταιαυτοῖςηπροφητείαΗσαίουηλέγουσα,Ακοῆακούσετεκαὶουμὴσυνῆτε,καὶβλέποντεςβλέψετεκαὶουμὴίδητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | この民の心は鈍り、耳は遠くなり、目は閉じてしまった。こうして、彼らは目で見ることなく、耳で聞くことなく、心で理解せず、悔い改めない。わたしは彼らをいやさない。』 |
|
Подстрочный перевод:
επαχύνθηγὰρηκαρδίατοῦλαοῦτούτου,καὶτοῖςωσὶνβαρέωςήκουσαν,καὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνεκάμμυσαν·μήποτείδωσιντοῖςοφθαλμοῖςκαὶτοῖςωσὶνακούσωσινκαὶτῆκαρδίασυνῶσινκαὶεπιστρέψωσιν,καὶιάσομαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | しかし、あなたがたの目は見ているから幸いだ。あなたがたの耳は聞いているから幸いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
υμῶνδὲμακάριοιοιοφθαλμοὶότιβλέπουσιν,καὶτὰῶταυμῶνότιακούουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | はっきり言っておく。多くの預言者や正しい人たちは、あなたがたが見ているものを見たかったが、見ることができず、あなたがたが聞いているものを聞きたかったが、聞けなかったのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνγὰρλέγωυμῖνότιπολλοὶπροφῆταικαὶδίκαιοιεπεθύμησανιδεῖνὰβλέπετεκαὶουκεῖδαν,καὶακοῦσαιὰακούετεκαὶουκήκουσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 「だから、種を蒔く人のたとえを聞きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Υμεῖςοῦνακούσατετὴνπαραβολὴντοῦσπείραντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | だれでも御国の言葉を聞いて悟らなければ、悪い者が来て、心の中に蒔かれたものを奪い取る。道端に蒔かれたものとは、こういう人である。 |
|
Подстрочный перевод:
παντὸςακούοντοςτὸνλόγοντῆςβασιλείαςκαὶμὴσυνιέντος,έρχεταιοπονηρὸςκαὶαρπάζειτὸεσπαρμένονεντῆκαρδίααυτοῦ·οῦτόςεστινοπαρὰτὴνοδὸνσπαρείς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 石だらけの所に蒔かれたものとは、御言葉を聞いて、すぐ喜んで受け入れるが、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπὶτὰπετρώδησπαρείς,οῦτόςεστινοτὸνλόγονακούωνκαὶευθὺςμετὰχαρᾶςλαμβάνωναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 自分には根がないので、しばらくは続いても、御言葉のために艱難や迫害が起こると、すぐにつまずいてしまう人である。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέχειδὲρίζανενεαυτῶαλλὰπρόσκαιρόςεστιν,γενομένηςδὲθλίψεωςὴδιωγμοῦδιὰτὸνλόγονευθὺςσκανδαλίζεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 茨の中に蒔かれたものとは、御言葉を聞くが、世の思い煩いや富の誘惑が御言葉を覆いふさいで、実らない人である。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲειςτὰςακάνθαςσπαρείς,οῦτόςεστινοτὸνλόγονακούωνκαὶημέριμνατοῦαιῶνος[τούτου]καὶηαπάτητοῦπλούτουσυμπνίγειτὸνλόγον,καὶάκαρποςγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 良い土地に蒔かれたものとは、御言葉を聞いて悟る人であり、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍の実を結ぶのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπὶτὴνκαλὴνγῆνσπαρείς,οῦτόςεστινοτὸνλόγονακούωνκαὶσυνιείς,ὸςδὴκαρποφορεῖκαὶποιεῖὸμὲνεκατόν,ὸδὲεξήκοντα,ὸδὲτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | イエスは、別のたとえを持ち出して言われた。「天の国は次のようにたとえられる。ある人が良い種を畑に蒔いた。 |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναυτοῖςλέγων,Ωμοιώθηηβασιλείατῶνουρανῶνανθρώπωσπείραντικαλὸνσπέρμαεντῶαγρῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 人々が眠っている間に、敵が来て、麦の中に毒麦を蒔いて行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶκαθεύδειντοὺςανθρώπουςῆλθεναυτοῦοεχθρὸςκαὶεπέσπειρενζιζάνιαανὰμέσοντοῦσίτουκαὶαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 芽が出て、実ってみると、毒麦も現れた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεδὲεβλάστησενοχόρτοςκαὶκαρπὸνεποίησεν,τότεεφάνηκαὶτὰζιζάνια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 僕たちが主人のところに来て言った。『だんなさま、畑には良い種をお蒔きになったではありませんか。どこから毒麦が入ったのでしょう。』 |
|
Подстрочный перевод:
προσελθόντεςδὲοιδοῦλοιτοῦοικοδεσπότουεῖποναυτῶ,Κύριε,ουχὶκαλὸνσπέρμαέσπειραςεντῶσῶαγρῶ;πόθενοῦνέχειζιζάνια;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 主人は、『敵の仕業だ』と言った。そこで、僕たちが、『では、行って抜き集めておきましょうか』と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέφηαυτοῖς,Εχθρὸςάνθρωποςτοῦτοεποίησεν.οιδὲδοῦλοιλέγουσιναυτῶ,Θέλειςοῦναπελθόντεςσυλλέξωμεναυτά;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 主人は言った。『いや、毒麦を集めるとき、麦まで一緒に抜くかもしれない。 |
|
Подстрочный перевод:
οδέφησιν,Ού,μήποτεσυλλέγοντεςτὰζιζάνιαεκριζώσητεάμααυτοῖςτὸνσῖτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 刈り入れまで、両方とも育つままにしておきなさい。刈り入れの時、「まず毒麦を集め、焼くために束にし、麦の方は集めて倉に入れなさい」と、刈り取る者に言いつけよう。』」 |
|
Подстрочный перевод:
άφετεσυναυξάνεσθαιαμφότεραέωςτοῦθερισμοῦ·καὶενκαιρῶτοῦθερισμοῦερῶτοῖςθερισταῖς,Συλλέξατεπρῶτοντὰζιζάνιακαὶδήσατεαυτὰειςδέσμαςπρὸςτὸκατακαῦσαιαυτά,τὸνδὲσῖτονσυναγάγετεειςτὴναποθήκηνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | イエスは、別のたとえを持ち出して、彼らに言われた。「天の国はからし種に似ている。人がこれを取って畑に蒔けば、 |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναυτοῖςλέγων,Ομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνκόκκωσινάπεως,ὸνλαβὼνάνθρωποςέσπειρενεντῶαγρῶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | どんな種よりも小さいのに、成長するとどの野菜よりも大きくなり、空の鳥が来て枝に巣を作るほどの木になる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ὸμικρότερονμένεστινπάντωντῶνσπερμάτων,ότανδὲαυξηθῆμεῖζοντῶνλαχάνωνεστὶνκαὶγίνεταιδένδρον,ώστεελθεῖντὰπετεινὰτοῦουρανοῦκαὶκατασκηνοῦνεντοῖςκλάδοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | また、別のたとえをお話しになった。「天の国はパン種に似ている。女がこれを取って三サトンの粉に混ぜると、やがて全体が膨れる。」 |
|
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνελάλησεναυτοῖς·Ομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνζύμη,ὴνλαβοῦσαγυνὴενέκρυψενειςαλεύρουσάτατρίαέωςοῦεζυμώθηόλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | イエスはこれらのことをみな、たとえを用いて群衆に語られ、たとえを用いないでは何も語られなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταπάνταελάλησενοΙησοῦςενπαραβολαῖςτοῖςόχλοις,καὶχωρὶςπαραβολῆςουδὲνελάλειαυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | それは、預言者を通して言われていたことが実現するためであった。「わたしは口を開いてたとえを用い、天地創造の時から隠されていたことを告げる。」 |
|
Подстрочный перевод:
όπωςπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος,Ανοίξωενπαραβολαῖςτὸστόμαμου,ερεύξομαικεκρυμμένααπὸκαταβολῆς[κόσμου].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | それから、イエスは群衆を後に残して家にお入りになった。すると、弟子たちがそばに寄って来て、「畑の毒麦のたとえを説明してください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεαφεὶςτοὺςόχλουςῆλθενειςτὴνοικίαν.καὶπροσῆλθοναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦλέγοντες,Διασάφησονημῖντὴνπαραβολὴντῶνζιζανίωντοῦαγροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | イエスはお答えになった。「良い種を蒔く者は人の子、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Οσπείρωντὸκαλὸνσπέρμαεστὶνουιὸςτοῦανθρώπου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 畑は世界、良い種は御国の子ら、毒麦は悪い者の子らである。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαγρόςεστινοκόσμος·τὸδὲκαλὸνσπέρμα,οῦτοίεισινοιυιοὶτῆςβασιλείας·τὰδὲζιζάνιάεισινοιυιοὶτοῦπονηροῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 毒麦を蒔いた敵は悪魔、刈り入れは世の終わりのことで、刈り入れる者は天使たちである。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεχθρὸςοσπείραςαυτάεστινοδιάβολος·οδὲθερισμὸςσυντέλειααιῶνόςεστιν,οιδὲθερισταὶάγγελοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終わりにもそうなるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεροῦνσυλλέγεταιτὰζιζάνιακαὶπυρὶκαίεται,ούτωςέσταιεντῆσυντελείατοῦαιῶνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 人の子は天使たちを遣わし、つまずきとなるものすべてと不法を行う者どもを自分の国から集めさせ、 |
|
Подстрочный перевод:
αποστελεῖουιὸςτοῦανθρώπουτοὺςαγγέλουςαυτοῦ,καὶσυλλέξουσινεκτῆςβασιλείαςαυτοῦπάντατὰσκάνδαλακαὶτοὺςποιοῦνταςτὴνανομίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 燃え盛る炉の中に投げ込ませるのである。彼らは、そこで泣きわめいて歯ぎしりするだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβαλοῦσιναυτοὺςειςτὴνκάμινοντοῦπυρός·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | そのとき、正しい人々はその父の国で太陽のように輝く。耳のある者は聞きなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεοιδίκαιοιεκλάμψουσινωςοήλιοςεντῆβασιλείατοῦπατρὸςαυτῶν.οέχωνῶταακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | 「天の国は次のようにたとえられる。畑に宝が隠されている。見つけた人は、そのまま隠しておき、喜びながら帰り、持ち物をすっかり売り払って、その畑を買う。 |
|
Подстрочный перевод:
Ομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνθησαυρῶκεκρυμμένωεντῶαγρῶ,ὸνευρὼνάνθρωποςέκρυψεν,καὶαπὸτῆςχαρᾶςαυτοῦυπάγεικαὶπωλεῖπάνταόσαέχεικαὶαγοράζειτὸναγρὸνεκεῖνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | また、天の国は次のようにたとえられる。商人が良い真珠を探している。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνανθρώπωεμπόρωζητοῦντικαλοὺςμαργαρίτας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | 高価な真珠を一つ見つけると、出かけて行って持ち物をすっかり売り払い、それを買う。 |
|
Подстрочный перевод:
ευρὼνδὲέναπολύτιμονμαργαρίτηναπελθὼνπέπρακενπάνταόσαεῖχενκαὶηγόρασεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | また、天の国は次のようにたとえられる。網が湖に投げ降ろされ、いろいろな魚を集める。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινομοίαεστὶνηβασιλείατῶνουρανῶνσαγήνηβληθείσηειςτὴνθάλασσανκαὶεκπαντὸςγένουςσυναγαγούση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | 網がいっぱいになると、人々は岸に引き上げ、座って、良いものは器に入れ、悪いものは投げ捨てる。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴνότεεπληρώθηαναβιβάσαντεςεπὶτὸναιγιαλὸνκαὶκαθίσαντεςσυνέλεξαντὰκαλὰειςάγγη,τὰδὲσαπρὰέξωέβαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | 世の終わりにもそうなる。天使たちが来て、正しい人々の中にいる悪い者どもをより分け、 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςέσταιεντῆσυντελείατοῦαιῶνος·εξελεύσονταιοιάγγελοικαὶαφοριοῦσιντοὺςπονηροὺςεκμέσουτῶνδικαίων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | 燃え盛る炉の中に投げ込むのである。悪い者どもは、そこで泣きわめいて歯ぎしりするだろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβαλοῦσιναυτοὺςειςτὴνκάμινοντοῦπυρός·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | 「あなたがたは、これらのことがみな分かったか。」弟子たちは、「分かりました」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Συνήκατεταῦταπάντα;λέγουσιναυτῶ,Ναί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | そこで、イエスは言われた。「だから、天の国のことを学んだ学者は皆、自分の倉から新しいものと古いものを取り出す一家の主人に似ている。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Διὰτοῦτοπᾶςγραμματεὺςμαθητευθεὶςτῆβασιλείατῶνουρανῶνόμοιόςεστινανθρώπωοικοδεσπότηόστιςεκβάλλειεκτοῦθησαυροῦαυτοῦκαινὰκαὶπαλαιά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | イエスはこれらのたとえを語り終えると、そこを去り、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςτὰςπαραβολὰςταύτας,μετῆρενεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | 故郷にお帰りになった。会堂で教えておられると、人々は驚いて言った。「この人は、このような知恵と奇跡を行う力をどこから得たのだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνειςτὴνπατρίδααυτοῦεδίδασκεναυτοὺςεντῆσυναγωγῆαυτῶν,ώστεεκπλήσσεσθαιαυτοὺςκαὶλέγειν,Πόθεντούτωησοφίααύτηκαὶαιδυνάμεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | この人は大工の息子ではないか。母親はマリアといい、兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχοῦτόςεστινοτοῦτέκτονοςυιός;ουχημήτηραυτοῦλέγεταιΜαριὰμκαὶοιαδελφοὶαυτοῦΙάκωβοςκαὶΙωσὴφκαὶΣίμωνκαὶΙούδας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | 姉妹たちは皆、我々と一緒に住んでいるではないか。この人はこんなことをすべて、いったいどこから得たのだろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιαδελφαὶαυτοῦουχὶπᾶσαιπρὸςημᾶςεισιν;πόθενοῦντούτωταῦταπάντα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | このように、人々はイエスにつまずいた。イエスは、「預言者が敬われないのは、その故郷、家族の間だけである」と言い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεσκανδαλίζοντοεναυτῶ.οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ουκέστινπροφήτηςάτιμοςειμὴεντῆπατρίδικαὶεντῆοικίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | 人々が不信仰だったので、そこではあまり奇跡をなさらなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεποίησενεκεῖδυνάμειςπολλὰςδιὰτὴναπιστίαναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|