このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そのころ、ある安息日にイエスは麦畑を通られた。弟子たちは空腹になったので、麦の穂を摘んで食べ始めた。
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-επορεύθη-ο-Ιησοῦς-τοῖς-σάββασιν-διὰ-τῶν-σπορίμων-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-αυτοῦ-επείνασαν-,-καὶ-ήρξαντο-τίλλειν-στάχυας-καὶ-εσθίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ファリサイ派の人々がこれを見て、イエスに、「御覧なさい。あなたの弟子たちは、安息日にしてはならないことをしている」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Φαρισαῖοι-ιδόντες-εῖπαν-αυτῶ-,-Ιδοὺ-οι-μαθηταί-σου-ποιοῦσιν-ὸ-ουκ-έξεστιν-ποιεῖν-εν-σαββάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで、イエスは言われた。「ダビデが自分も供の者たちも空腹だったときに何をしたか、読んだことがないのか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-ανέγνωτε-τί-εποίησεν-Δαυὶδ-ότε-επείνασεν-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神の家に入り、ただ祭司のほかには、自分も供の者たちも食べてはならない供えのパンを食べたではないか。
Подстрочный перевод:
πῶς-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-έφαγον-,-ὸ-ουκ-εξὸν-ῆν-αυτῶ-φαγεῖν-ουδὲ-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-,-ει-μὴ-τοῖς-ιερεῦσιν-μόνοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 安息日に神殿にいる祭司は、安息日の掟を破っても罪にならない、と律法にあるのを読んだことがないのか。
Подстрочный перевод:
ὴ-ουκ-ανέγνωτε-εν-τῶ-νόμω-ότι-τοῖς-σάββασιν-οι-ιερεῖς-εν-τῶ-ιερῶ-τὸ-σάββατον-βεβηλοῦσιν-καὶ-αναίτιοί-εισιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 言っておくが、神殿よりも偉大なものがここにある。
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-τοῦ-ιεροῦ-μεῖζόν-εστιν-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 もし、『わたしが求めるのは憐れみであって、いけにえではない』という言葉の意味を知っていれば、あなたたちは罪もない人たちをとがめなかったであろう。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εγνώκειτε-τί-εστιν-,-Έλεος-θέλω-καὶ-ου-θυσίαν-,-ουκ-ὰν-κατεδικάσατε-τοὺς-αναιτίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人の子は安息日の主なのである。」
Подстрочный перевод:
κύριος-γάρ-εστιν-τοῦ-σαββάτου-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イエスはそこを去って、会堂にお入りになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεταβὰς-εκεῖθεν-ῆλθεν-εις-τὴν-συναγωγὴν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 すると、片手の萎えた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に病気を治すのは、律法で許されていますか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνθρωπος-χεῖρα-έχων-ξηράν-.-καὶ-επηρώτησαν-αυτὸν-λέγοντες-,-Ει-έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-θεραπεῦσαι-;-ίνα-κατηγορήσωσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこで、イエスは言われた。「あなたたちのうち、だれか羊を一匹持っていて、それが安息日に穴に落ちた場合、手で引き上げてやらない者がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τίς-έσται-εξ-υμῶν-άνθρωπος-ὸς-έξει-πρόβατον-έν-,-καὶ-εὰν-εμπέση-τοῦτο-τοῖς-σάββασιν-εις-βόθυνον-,-ουχὶ-κρατήσει-αυτὸ-καὶ-εγερεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人間は羊よりもはるかに大切なものだ。だから、安息日に善いことをするのは許されている。」
Подстрочный перевод:
πόσω-οῦν-διαφέρει-άνθρωπος-προβάτου-.-ώστε-έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-καλῶς-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そしてその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。伸ばすと、もう一方の手のように元どおり良くなった。
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-τῶ-ανθρώπω-,-Έκτεινόν-σου-τὴν-χεῖρα-.-καὶ-εξέτεινεν-,-καὶ-απεκατεστάθη-υγιὴς-ως-η-άλλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ファリサイ派の人々は出て行き、どのようにしてイエスを殺そうかと相談した。
Подстрочный перевод:
εξελθόντες-δὲ-οι-Φαρισαῖοι-συμβούλιον-έλαβον-κατ᾿-αυτοῦ-όπως-αυτὸν-απολέσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスはそれを知って、そこを立ち去られた。大勢の群衆が従った。イエスは皆の病気をいやして、
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-γνοὺς-ανεχώρησεν-εκεῖθεν-.-καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-πολλοί-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτοὺς-πάντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 御自分のことを言いふらさないようにと戒められた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτοῖς-ίνα-μὴ-φανερὸν-αυτὸν-ποιήσωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それは、預言者イザヤを通して言われていたことが実現するためであった。
Подстрочный перевод:
ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「見よ、わたしの選んだ僕。わたしの心に適った愛する者。この僕にわたしの霊を授ける。彼は異邦人に正義を知らせる。
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-ο-παῖς-μου-ὸν-ηρέτισα-,-ο-αγαπητός-μου-εις-ὸν-ευδόκησεν-η-ψυχή-μου-·-θήσω-τὸ-πνεῦμά-μου-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-κρίσιν-τοῖς-έθνεσιν-απαγγελεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼は争わず、叫ばず、その声を聞く者は大通りにはいない。
Подстрочный перевод:
ουκ-ερίσει-ουδὲ-κραυγάσει-,-ουδὲ-ακούσει-τις-εν-ταῖς-πλατείαις-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 正義を勝利に導くまで、彼は傷ついた葦を折らず、くすぶる灯心を消さない。
Подстрочный перевод:
κάλαμον-συντετριμμένον-ου-κατεάξει-καὶ-λίνον-τυφόμενον-ου-σβέσει-,-έως-ὰν-εκβάλη-εις-νῖκος-τὴν-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 異邦人は彼の名に望みをかける。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そのとき、悪霊に取りつかれて目が見えず口の利けない人が、イエスのところに連れられて来て、イエスがいやされると、ものが言え、目が見えるようになった。
Подстрочный перевод:
Τότε-προσηνέχθη-αυτῶ-δαιμονιζόμενος-τυφλὸς-καὶ-κωφός-·-καὶ-εθεράπευσεν-αυτόν-,-ώστε-τὸν-κωφὸν-λαλεῖν-καὶ-βλέπειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 群衆は皆驚いて、「この人はダビデの子ではないだろうか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξίσταντο-πάντες-οι-όχλοι-καὶ-έλεγον-,-Μήτι-οῦτός-εστιν-ο-υιὸς-Δαυίδ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、ファリサイ派の人々はこれを聞き、「悪霊の頭ベルゼブルの力によらなければ、この者は悪霊を追い出せはしない」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Φαρισαῖοι-ακούσαντες-εῖπον-,-Οῦτος-ουκ-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-ει-μὴ-εν-τῶ-Βεελζεβοὺλ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスは、彼らの考えを見抜いて言われた。「どんな国でも内輪で争えば、荒れ果ててしまい、どんな町でも家でも、内輪で争えば成り立って行かない。
Подстрочный перевод:
ειδὼς-δὲ-τὰς-ενθυμήσεις-αυτῶν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πᾶσα-βασιλεία-μερισθεῖσα-καθ᾿-εαυτῆς-ερημοῦται-,-καὶ-πᾶσα-πόλις-ὴ-οικία-μερισθεῖσα-καθ᾿-εαυτῆς-ου-σταθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 サタンがサタンを追い出せば、それは内輪もめだ。そんなふうでは、どうしてその国が成り立って行くだろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ο-Σατανᾶς-τὸν-Σατανᾶν-εκβάλλει-,-εφ᾿-εαυτὸν-εμερίσθη-·-πῶς-οῦν-σταθήσεται-η-βασιλεία-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出すのなら、あなたたちの仲間は何の力で追い出すのか。だから、彼ら自身があなたたちを裁く者となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-εγὼ-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-οι-υιοὶ-υμῶν-εν-τίνι-εκβάλλουσιν-;-διὰ-τοῦτο-αυτοὶ-κριταὶ-έσονται-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、わたしが神の霊で悪霊を追い出しているのであれば、神の国はあなたたちのところに来ているのだ。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-πνεύματι-θεοῦ-εγὼ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-άρα-έφθασεν-εφ᾿-υμᾶς-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 また、まず強い人を縛り上げなければ、どうしてその家に押し入って、家財道具を奪い取ることができるだろうか。まず縛ってから、その家を略奪するものだ。
Подстрочный перевод:
ὴ-πῶς-δύναταί-τις-εισελθεῖν-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-ισχυροῦ-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-αρπάσαι-,-εὰν-μὴ-πρῶτον-δήση-τὸν-ισχυρόν-;-καὶ-τότε-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-διαρπάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしに味方しない者はわたしに敵対し、わたしと一緒に集めない者は散らしている。
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-ὼν-μετ᾿-εμοῦ-κατ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-ο-μὴ-συνάγων-μετ᾿-εμοῦ-σκορπίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 だから、言っておく。人が犯す罪や冒瀆は、どんなものでも赦されるが、“霊”に対する冒瀆は赦されない。
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-,-πᾶσα-αμαρτία-καὶ-βλασφημία-αφεθήσεται-τοῖς-ανθρώποις-,-η-δὲ-τοῦ-πνεύματος-βλασφημία-ουκ-αφεθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 人の子に言い逆らう者は赦される。しかし、聖霊に言い逆らう者は、この世でも後の世でも赦されることがない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-εὰν-είπη-λόγον-κατὰ-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-,-αφεθήσεται-αυτῶ-·-ὸς-δ᾿-ὰν-είπη-κατὰ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-αγίου-,-ουκ-αφεθήσεται-αυτῶ-ούτε-εν-τούτω-τῶ-αιῶνι-ούτε-εν-τῶ-μέλλοντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 「木が良ければその実も良いとし、木が悪ければその実も悪いとしなさい。木の良し悪しは、その結ぶ実で分かる。
Подстрочный перевод:
Ὴ-ποιήσατε-τὸ-δένδρον-καλὸν-καὶ-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-καλόν-,-ὴ-ποιήσατε-τὸ-δένδρον-σαπρὸν-καὶ-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-σαπρόν-·-εκ-γὰρ-τοῦ-καρποῦ-τὸ-δένδρον-γινώσκεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 蝮の子らよ、あなたたちは悪い人間であるのに、どうして良いことが言えようか。人の口からは、心にあふれていることが出て来るのである。
Подстрочный перевод:
γεννήματα-εχιδνῶν-,-πῶς-δύνασθε-αγαθὰ-λαλεῖν-πονηροὶ-όντες-;-εκ-γὰρ-τοῦ-περισσεύματος-τῆς-καρδίας-τὸ-στόμα-λαλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 善い人は、良いものを入れた倉から良いものを取り出し、悪い人は、悪いものを入れた倉から悪いものを取り出してくる。
Подстрочный перевод:
ο-αγαθὸς-άνθρωπος-εκ-τοῦ-αγαθοῦ-θησαυροῦ-εκβάλλει-αγαθά-,-καὶ-ο-πονηρὸς-άνθρωπος-εκ-τοῦ-πονηροῦ-θησαυροῦ-εκβάλλει-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 言っておくが、人は自分の話したつまらない言葉についてもすべて、裁きの日には責任を問われる。
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-πᾶν-ρῆμα-αργὸν-ὸ-λαλήσουσιν-οι-άνθρωποι-αποδώσουσιν-περὶ-αυτοῦ-λόγον-εν-ημέρα-κρίσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 あなたは、自分の言葉によって義とされ、また、自分の言葉によって罪ある者とされる。」
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-τῶν-λόγων-σου-δικαιωθήση-,-καὶ-εκ-τῶν-λόγων-σου-καταδικασθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 すると、何人かの律法学者とファリサイ派の人々がイエスに、「先生、しるしを見せてください」と言った。
Подстрочный перевод:
Τότε-απεκρίθησαν-αυτῶ-τινες-τῶν-γραμματέων-καὶ-Φαρισαίων-λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-θέλομεν-απὸ-σοῦ-σημεῖον-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスはお答えになった。「よこしまで神に背いた時代の者たちはしるしを欲しがるが、預言者ヨナのしるしのほかには、しるしは与えられない。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Γενεὰ-πονηρὰ-καὶ-μοιχαλὶς-σημεῖον-επιζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-τοῦ-προφήτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 つまり、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、大地の中にいることになる。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-ῆν-Ιωνᾶς-εν-τῆ-κοιλία-τοῦ-κήτους-τρεῖς-ημέρας-καὶ-τρεῖς-νύκτας-,-ούτως-έσται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εν-τῆ-καρδία-τῆς-γῆς-τρεῖς-ημέρας-καὶ-τρεῖς-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ニネベの人たちは裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。ニネベの人々は、ヨナの説教を聞いて悔い改めたからである。ここに、ヨナにまさるものがある。
Подстрочный перевод:
άνδρες-Νινευῖται-αναστήσονται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτήν-·-ότι-μετενόησαν-εις-τὸ-κήρυγμα-Ιωνᾶ-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Ιωνᾶ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 また、南の国の女王は裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。この女王はソロモンの知恵を聞くために、地の果てから来たからである。ここに、ソロモンにまさるものがある。」
Подстрочный перевод:
βασίλισσα-νότου-εγερθήσεται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινεῖ-αυτήν-·-ότι-ῆλθεν-εκ-τῶν-περάτων-τῆς-γῆς-ακοῦσαι-τὴν-σοφίαν-Σολομῶνος-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Σολομῶνος-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 「汚れた霊は、人から出て行くと、砂漠をうろつき、休む場所を探すが、見つからない。
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-τὸ-ακάθαρτον-πνεῦμα-εξέλθη-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-,-διέρχεται-δι᾿-ανύδρων-τόπων-ζητοῦν-ανάπαυσιν-,-καὶ-ουχ-ευρίσκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 それで、『出て来たわが家に戻ろう』と言う。戻ってみると、空き家になっており、掃除をして、整えられていた。
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-,-Εις-τὸν-οῖκόν-μου-επιστρέψω-όθεν-εξῆλθον-·-καὶ-ελθὸν-ευρίσκει-σχολάζοντα-σεσαρωμένον-καὶ-κεκοσμημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そこで、出かけて行き、自分よりも悪いほかの七つの霊を一緒に連れて来て、中に入り込んで、住み着く。そうなると、その人の後の状態は前よりも悪くなる。この悪い時代の者たちもそのようになろう。」
Подстрочный перевод:
τότε-πορεύεται-καὶ-παραλαμβάνει-μεθ᾿-εαυτοῦ-επτὰ-έτερα-πνεύματα-πονηρότερα-εαυτοῦ-,-καὶ-εισελθόντα-κατοικεῖ-εκεῖ-·-καὶ-γίνεται-τὰ-έσχατα-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-χείρονα-τῶν-πρώτων-.-ούτως-έσται-καὶ-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-τῆ-πονηρᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イエスがなお群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちが、話したいことがあって外に立っていた。
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-τοῖς-όχλοις-ιδοὺ-η-μήτηρ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ειστήκεισαν-έξω-ζητοῦντες-αυτῶ-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 そこで、ある人がイエスに、「御覧なさい。母上と御兄弟たちが、お話ししたいと外に立っておられます」と言った。
Подстрочный перевод:
[-εῖπεν-δέ-τις-αυτῶ-,-Ιδοὺ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-έξω-εστήκασιν-ζητοῦντές-σοι-λαλῆσαι-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 しかし、イエスはその人にお答えになった。「わたしの母とはだれか。わたしの兄弟とはだれか。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-τῶ-λέγοντι-αυτῶ-,-Τίς-εστιν-η-μήτηρ-μου-,-καὶ-τίνες-εισὶν-οι-αδελφοί-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 そして、弟子たちの方を指して言われた。「見なさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εῖπεν-,-Ιδοὺ-η-μήτηρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 だれでも、わたしの天の父の御心を行う人が、わたしの兄弟、姉妹、また母である。」
Подстрочный перевод:
όστις-γὰρ-ὰν-ποιήση-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-ουρανοῖς-αυτός-μου-αδελφὸς-καὶ-αδελφὴ-καὶ-μήτηρ-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl