| 1 | イエスは十二人の弟子に指図を与え終わると、そこを去り、方々の町で教え、宣教された。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςδιατάσσωντοῖςδώδεκαμαθηταῖςαυτοῦ,μετέβηεκεῖθεντοῦδιδάσκεινκαὶκηρύσσεινενταῖςπόλεσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヨハネは牢の中で、キリストのなさったことを聞いた。そこで、自分の弟子たちを送って、 |
|
Подстрочный перевод:
ΟδὲΙωάννηςακούσαςεντῶδεσμωτηρίωτὰέργατοῦΧριστοῦπέμψαςδιὰτῶνμαθητῶναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 尋ねさせた。「来るべき方は、あなたでしょうか。それとも、ほかの方を待たなければなりませんか。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτῶ,Σὺεῖοερχόμενοςὴέτερονπροσδοκῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | イエスはお答えになった。「行って、見聞きしていることをヨハネに伝えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,ΠορευθέντεςαπαγγείλατεΙωάννηὰακούετεκαὶβλέπετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 目の見えない人は見え、足の不自由な人は歩き、重い皮膚病を患っている人は清くなり、耳の聞こえない人は聞こえ、死者は生き返り、貧しい人は福音を告げ知らされている。 |
|
Подстрочный перевод:
τυφλοὶαναβλέπουσινκαὶχωλοὶπεριπατοῦσιν,λεπροὶκαθαρίζονταικαὶκωφοὶακούουσιν,καὶνεκροὶεγείρονταικαὶπτωχοὶευαγγελίζονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしにつまずかない人は幸いである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμακάριόςεστινὸςεὰνμὴσκανδαλισθῆενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ヨハネの弟子たちが帰ると、イエスは群衆にヨハネについて話し始められた。「あなたがたは、何を見に荒れ野へ行ったのか。風にそよぐ葦か。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤούτωνδὲπορευομένωνήρξατοοΙησοῦςλέγειντοῖςόχλοιςπερὶΙωάννου,Τίεξήλθατεειςτὴνέρημονθεάσασθαι;κάλαμονυπὸανέμουσαλευόμενον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | では、何を見に行ったのか。しなやかな服を着た人か。しなやかな服を着た人なら王宮にいる。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;άνθρωπονενμαλακοῖςημφιεσμένον;ιδοὺοιτὰμαλακὰφοροῦντεςεντοῖςοίκοιςτῶνβασιλέωνεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
では、何を見に行ったのか。預言者か。そうだ。言っておく。預言者以上の者である。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;προφήτην;ναί,λέγωυμῖν,καὶπερισσότερονπροφήτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 『見よ、わたしはあなたより先に使者を遣わし、あなたの前に道を準備させよう』と書いてあるのは、この人のことだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινπερὶοῦγέγραπται,Ιδοὺεγὼαποστέλλωτὸνάγγελόνμουπρὸπροσώπουσου,ὸςκατασκευάσειτὴνοδόνσουέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | はっきり言っておく。およそ女から生まれた者のうち、洗礼者ヨハネより偉大な者は現れなかった。しかし、天の国で最も小さな者でも、彼よりは偉大である。 |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖν,ουκεγήγερταιενγεννητοῖςγυναικῶνμείζωνΙωάννουτοῦβαπτιστοῦ·οδὲμικρότεροςεντῆβασιλείατῶνουρανῶνμείζωναυτοῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 彼が活動し始めたときから今に至るまで、天の国は力ずくで襲われており、激しく襲う者がそれを奪い取ろうとしている。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲτῶνημερῶνΙωάννουτοῦβαπτιστοῦέωςάρτιηβασιλείατῶνουρανῶνβιάζεται,καὶβιασταὶαρπάζουσιναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | すべての預言者と律法が預言したのは、ヨハネの時までである。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςγὰροιπροφῆταικαὶονόμοςέωςΙωάννουεπροφήτευσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたがたが認めようとすれば分かることだが、実は、彼は現れるはずのエリヤである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειθέλετεδέξασθαι,αυτόςεστινΗλίαςομέλλωνέρχεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 耳のある者は聞きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
οέχωνῶταακουέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
今の時代を何にたとえたらよいか。広場に座って、ほかの者にこう呼びかけている子供たちに似ている。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίνιδὲομοιώσωτὴνγενεὰνταύτην;ομοίαεστὶνπαιδίοιςκαθημένοιςενταῖςαγοραῖςὰπροσφωνοῦντατοῖςετέροις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 『笛を吹いたのに、踊ってくれなかった。葬式の歌をうたったのに、悲しんでくれなかった。』 |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσιν,Ηυλήσαμενυμῖνκαὶουκωρχήσασθε·εθρηνήσαμενκαὶουκεκόψασθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ヨハネが来て、食べも飲みもしないでいると、『あれは悪霊に取りつかれている』と言い、 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενγὰρΙωάννηςμήτεεσθίωνμήτεπίνων,καὶλέγουσιν,Δαιμόνιονέχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 人の子が来て、飲み食いすると、『見ろ、大食漢で大酒飲みだ。徴税人や罪人の仲間だ』と言う。しかし、知恵の正しさは、その働きによって証明される。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενουιὸςτοῦανθρώπουεσθίωνκαὶπίνων,καὶλέγουσιν,Ιδοὺάνθρωποςφάγοςκαὶοινοπότης,τελωνῶνφίλοςκαὶαμαρτωλῶν.καὶεδικαιώθηησοφίααπὸτῶνέργωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | それからイエスは、数多くの奇跡の行われた町々が悔い改めなかったので、叱り始められた。 |
|
Подстрочный перевод:
Τότεήρξατοονειδίζειντὰςπόλειςεναῖςεγένοντοαιπλεῖσταιδυνάμειςαυτοῦ,ότιουμετενόησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 「コラジン、お前は不幸だ。ベトサイダ、お前は不幸だ。お前たちのところで行われた奇跡が、ティルスやシドンで行われていれば、これらの町はとうの昔に粗布をまとい、灰をかぶって悔い改めたにちがいない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουαίσοι,Χοραζίν·ουαίσοι,Βηθσαιδά·ότιειενΤύρωκαὶΣιδῶνιεγένοντοαιδυνάμειςαιγενόμεναιενυμῖν,πάλαιὰνενσάκκωκαὶσποδῶμετενόησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | しかし、言っておく。裁きの日にはティルスやシドンの方が、お前たちよりまだ軽い罰で済む。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνλέγωυμῖν,ΤύρωκαὶΣιδῶνιανεκτότερονέσταιενημέρακρίσεωςὴυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | また、カファルナウム、お前は、天にまで上げられるとでも思っているのか。陰府にまで落とされるのだ。お前のところでなされた奇跡が、ソドムで行われていれば、あの町は今日まで無事だったにちがいない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσύ,Καφαρναούμ,μὴέωςουρανοῦυψωθήση;έωςάδουκαταβήση.ότιειενΣοδόμοιςεγενήθησαναιδυνάμειςαιγενόμεναιενσοί,έμεινενὰνμέχριτῆςσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | しかし、言っておく。裁きの日にはソドムの地の方が、お前よりまだ軽い罰で済むのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνλέγωυμῖνότιγῆΣοδόμωνανεκτότερονέσταιενημέρακρίσεωςὴσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | そのとき、イエスはこう言われた。「天地の主である父よ、あなたをほめたたえます。これらのことを知恵ある者や賢い者には隠して、幼子のような者にお示しになりました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνεκείνωτῶκαιρῶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεν,Εξομολογοῦμαίσοι,πάτερ,κύριετοῦουρανοῦκαὶτῆςγῆς,ότιέκρυψαςταῦτααπὸσοφῶνκαὶσυνετῶνκαὶαπεκάλυψαςαυτὰνηπίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | そうです、父よ、これは御心に適うことでした。 |
|
Подстрочный перевод:
ναί,οπατήρ,ότιούτωςευδοκίαεγένετοέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | すべてのことは、父からわたしに任せられています。父のほかに子を知る者はなく、子と、子が示そうと思う者のほかには、父を知る者はいません。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάνταμοιπαρεδόθηυπὸτοῦπατρόςμου,καὶουδεὶςεπιγινώσκειτὸνυιὸνειμὴοπατήρ,ουδὲτὸνπατέρατιςεπιγινώσκειειμὴουιὸςκαὶῶεὰνβούληταιουιὸςαποκαλύψαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。休ませてあげよう。 |
|
Подстрочный перевод:
Δεῦτεπρόςμεπάντεςοικοπιῶντεςκαὶπεφορτισμένοι,καγὼαναπαύσωυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | わたしは柔和で謙遜な者だから、わたしの軛を負い、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたは安らぎを得られる。 |
|
Подстрочный перевод:
άρατετὸνζυγόνμουεφ᾿υμᾶςκαὶμάθετεαπ᾿εμοῦ,ότιπραύςειμικαὶταπεινὸςτῆκαρδία,καὶευρήσετεανάπαυσινταῖςψυχαῖςυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | わたしの軛は負いやすく、わたしの荷は軽いからである。」 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρζυγόςμουχρηστὸςκαὶτὸφορτίονμουελαφρόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|