このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスは十二人の弟子に指図を与え終わると、そこを去り、方々の町で教え、宣教された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-διατάσσων-τοῖς-δώδεκα-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-μετέβη-εκεῖθεν-τοῦ-διδάσκειν-καὶ-κηρύσσειν-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨハネは牢の中で、キリストのなさったことを聞いた。そこで、自分の弟子たちを送って、
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιωάννης-ακούσας-εν-τῶ-δεσμωτηρίω-τὰ-έργα-τοῦ-Χριστοῦ-πέμψας-διὰ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 尋ねさせた。「来るべき方は、あなたでしょうか。それとも、ほかの方を待たなければなりませんか。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτῶ-,-Σὺ-εῖ-ο-ερχόμενος-ὴ-έτερον-προσδοκῶμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イエスはお答えになった。「行って、見聞きしていることをヨハネに伝えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-απαγγείλατε-Ιωάννη-ὰ-ακούετε-καὶ-βλέπετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 目の見えない人は見え、足の不自由な人は歩き、重い皮膚病を患っている人は清くなり、耳の聞こえない人は聞こえ、死者は生き返り、貧しい人は福音を告げ知らされている。
Подстрочный перевод:
τυφλοὶ-αναβλέπουσιν-καὶ-χωλοὶ-περιπατοῦσιν-,-λεπροὶ-καθαρίζονται-καὶ-κωφοὶ-ακούουσιν-,-καὶ-νεκροὶ-εγείρονται-καὶ-πτωχοὶ-ευαγγελίζονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしにつまずかない人は幸いである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-μακάριός-εστιν-ὸς-εὰν-μὴ-σκανδαλισθῆ-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヨハネの弟子たちが帰ると、イエスは群衆にヨハネについて話し始められた。「あなたがたは、何を見に荒れ野へ行ったのか。風にそよぐ葦か。
Подстрочный перевод:
Τούτων-δὲ-πορευομένων-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-λέγειν-τοῖς-όχλοις-περὶ-Ιωάννου-,-Τί-εξήλθατε-εις-τὴν-έρημον-θεάσασθαι-;-κάλαμον-υπὸ-ανέμου-σαλευόμενον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 では、何を見に行ったのか。しなやかな服を着た人か。しなやかな服を着た人なら王宮にいる。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-εξήλθατε-ιδεῖν-;-άνθρωπον-εν-μαλακοῖς-ημφιεσμένον-;-ιδοὺ-οι-τὰ-μαλακὰ-φοροῦντες-εν-τοῖς-οίκοις-τῶν-βασιλέων-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 では、何を見に行ったのか。預言者か。そうだ。言っておく。預言者以上の者である。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τί-εξήλθατε-ιδεῖν-;-προφήτην-;-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-καὶ-περισσότερον-προφήτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 『見よ、わたしはあなたより先に使者を遣わし、あなたの前に道を準備させよう』と書いてあるのは、この人のことだ。
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-περὶ-οῦ-γέγραπται-,-Ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-τὸν-άγγελόν-μου-πρὸ-προσώπου-σου-,-ὸς-κατασκευάσει-τὴν-οδόν-σου-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 はっきり言っておく。およそ女から生まれた者のうち、洗礼者ヨハネより偉大な者は現れなかった。しかし、天の国で最も小さな者でも、彼よりは偉大である。
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουκ-εγήγερται-εν-γεννητοῖς-γυναικῶν-μείζων-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-·-ο-δὲ-μικρότερος-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-μείζων-αυτοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼が活動し始めたときから今に至るまで、天の国は力ずくで襲われており、激しく襲う者がそれを奪い取ろうとしている。
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-ημερῶν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-έως-άρτι-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-βιάζεται-,-καὶ-βιασταὶ-αρπάζουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 すべての預言者と律法が預言したのは、ヨハネの時までである。
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-οι-προφῆται-καὶ-ο-νόμος-έως-Ιωάννου-επροφήτευσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたがたが認めようとすれば分かることだが、実は、彼は現れるはずのエリヤである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-θέλετε-δέξασθαι-,-αυτός-εστιν-Ηλίας-ο-μέλλων-έρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 耳のある者は聞きなさい。
Подстрочный перевод:
ο-έχων-ῶτα-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 今の時代を何にたとえたらよいか。広場に座って、ほかの者にこう呼びかけている子供たちに似ている。
Подстрочный перевод:
Τίνι-δὲ-ομοιώσω-τὴν-γενεὰν-ταύτην-;-ομοία-εστὶν-παιδίοις-καθημένοις-εν-ταῖς-αγοραῖς-ὰ-προσφωνοῦντα-τοῖς-ετέροις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 『笛を吹いたのに、踊ってくれなかった。葬式の歌をうたったのに、悲しんでくれなかった。』
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-,-Ηυλήσαμεν-υμῖν-καὶ-ουκ-ωρχήσασθε-·-εθρηνήσαμεν-καὶ-ουκ-εκόψασθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ヨハネが来て、食べも飲みもしないでいると、『あれは悪霊に取りつかれている』と言い、
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-γὰρ-Ιωάννης-μήτε-εσθίων-μήτε-πίνων-,-καὶ-λέγουσιν-,-Δαιμόνιον-έχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 人の子が来て、飲み食いすると、『見ろ、大食漢で大酒飲みだ。徴税人や罪人の仲間だ』と言う。しかし、知恵の正しさは、その働きによって証明される。」
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εσθίων-καὶ-πίνων-,-καὶ-λέγουσιν-,-Ιδοὺ-άνθρωπος-φάγος-καὶ-οινοπότης-,-τελωνῶν-φίλος-καὶ-αμαρτωλῶν-.-καὶ-εδικαιώθη-η-σοφία-απὸ-τῶν-έργων-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それからイエスは、数多くの奇跡の行われた町々が悔い改めなかったので、叱り始められた。
Подстрочный перевод:
Τότε-ήρξατο-ονειδίζειν-τὰς-πόλεις-εν-αῖς-εγένοντο-αι-πλεῖσται-δυνάμεις-αυτοῦ-,-ότι-ου-μετενόησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「コラジン、お前は不幸だ。ベトサイダ、お前は不幸だ。お前たちのところで行われた奇跡が、ティルスやシドンで行われていれば、これらの町はとうの昔に粗布をまとい、灰をかぶって悔い改めたにちがいない。
Подстрочный перевод:
Ουαί-σοι-,-Χοραζίν-·-ουαί-σοι-,-Βηθσαιδά-·-ότι-ει-εν-Τύρω-καὶ-Σιδῶνι-εγένοντο-αι-δυνάμεις-αι-γενόμεναι-εν-υμῖν-,-πάλαι-ὰν-εν-σάκκω-καὶ-σποδῶ-μετενόησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、言っておく。裁きの日にはティルスやシドンの方が、お前たちよりまだ軽い罰で済む。
Подстрочный перевод:
πλὴν-λέγω-υμῖν-,-Τύρω-καὶ-Σιδῶνι-ανεκτότερον-έσται-εν-ημέρα-κρίσεως-ὴ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、カファルナウム、お前は、天にまで上げられるとでも思っているのか。陰府にまで落とされるのだ。お前のところでなされた奇跡が、ソドムで行われていれば、あの町は今日まで無事だったにちがいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Καφαρναούμ-,-μὴ-έως-ουρανοῦ-υψωθήση-;-έως-άδου-καταβήση-.-ότι-ει-εν-Σοδόμοις-εγενήθησαν-αι-δυνάμεις-αι-γενόμεναι-εν-σοί-,-έμεινεν-ὰν-μέχρι-τῆς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、言っておく。裁きの日にはソドムの地の方が、お前よりまだ軽い罰で済むのである。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-λέγω-υμῖν-ότι-γῆ-Σοδόμων-ανεκτότερον-έσται-εν-ημέρα-κρίσεως-ὴ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そのとき、イエスはこう言われた。「天地の主である父よ、あなたをほめたたえます。これらのことを知恵ある者や賢い者には隠して、幼子のような者にお示しになりました。
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Εξομολογοῦμαί-σοι-,-πάτερ-,-κύριε-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-,-ότι-έκρυψας-ταῦτα-απὸ-σοφῶν-καὶ-συνετῶν-καὶ-απεκάλυψας-αυτὰ-νηπίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そうです、父よ、これは御心に適うことでした。
Подстрочный перевод:
ναί-,-ο-πατήρ-,-ότι-ούτως-ευδοκία-εγένετο-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 すべてのことは、父からわたしに任せられています。父のほかに子を知る者はなく、子と、子が示そうと思う者のほかには、父を知る者はいません。
Подстрочный перевод:
Πάντα-μοι-παρεδόθη-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ουδεὶς-επιγινώσκει-τὸν-υιὸν-ει-μὴ-ο-πατήρ-,-ουδὲ-τὸν-πατέρα-τις-επιγινώσκει-ει-μὴ-ο-υιὸς-καὶ-ῶ-εὰν-βούληται-ο-υιὸς-αποκαλύψαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 疲れた者、重荷を負う者は、だれでもわたしのもとに来なさい。休ませてあげよう。
Подстрочный перевод:
Δεῦτε-πρός-με-πάντες-οι-κοπιῶντες-καὶ-πεφορτισμένοι-,-καγὼ-αναπαύσω-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしは柔和で謙遜な者だから、わたしの軛を負い、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたは安らぎを得られる。
Подстрочный перевод:
άρατε-τὸν-ζυγόν-μου-εφ᾿-υμᾶς-καὶ-μάθετε-απ᾿-εμοῦ-,-ότι-πραύς-ειμι-καὶ-ταπεινὸς-τῆ-καρδία-,-καὶ-ευρήσετε-ανάπαυσιν-ταῖς-ψυχαῖς-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしの軛は負いやすく、わたしの荷は軽いからである。」
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ζυγός-μου-χρηστὸς-καὶ-τὸ-φορτίον-μου-ελαφρόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl